1016万例文収録!

「若やか」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 若やかの意味・解説 > 若やかに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

若やかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5870



例文

8月単状(将軍家宮の行列の威容)例文帳に追加

August (single letter): Dignity of the procession of sons in the shogun family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

退職者の約半数は20代の者だ。例文帳に追加

About half of the workers who quit are young people in their 20s.  - 浜島書店 Catch a Wave

関節炎を予防しくは治療するための医薬組成物例文帳に追加

PHARMACEUTICAL COMPOSITION FOR PREVENTION OR TREATMENT OF ARTHRITIS - 特許庁

電気代と資源の節約、いては、環境保全。例文帳に追加

To provide illumination effective for saving power rate and resources and furthermore effective for environment conservation. - 特許庁

例文

野菜しくは果実ジュースの成分調整方法例文帳に追加

METHOD FOR ADJUSTING COMPONENT OF VEGETABLE OR FRUIT JUICE - 特許庁


例文

「あいつらは、このい婦人を焼こうとした悪党さ。」例文帳に追加

"These are the rogues who were going to burn our young lady."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

網元が下で働く者たちを寝起きさせるための建物や部屋例文帳に追加

a place a head fisherman provides for his young workers to live  - EDR日英対訳辞書

江戸城で,老中や年寄が政務をとった部屋例文帳に追加

a room in Edo Castle, in which a member of the Shogun's Council of "Elders" and "Junior-elders" administrated affairs of the government  - EDR日英対訳辞書

スポーツ吹(ふき)矢(や)が老(ろう)(にゃく)男(なん)女(にょ)に人気例文帳に追加

Sports Fukiya Is Popular Among Young and Old  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

『般心経』を『大般経』600巻の要約とする見方を批判している。例文帳に追加

It criticizes the perspective of considering "Hannya Shingyo" to be the summary of 600 volumes of "Dai Hannya Shingyo."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

多くの家族連れや浴衣(ゆかた)を着たいカップルの姿が見られた。例文帳に追加

Many families and young couples wearing yukata were on the scene.  - 浜島書店 Catch a Wave

一週間のうちに者はかつての健やかさを取り戻していたのだ。例文帳に追加

In a week's time the youth had got back his old well-being.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

春日宮おん祭(かすがわかみやおんまつり)は、奈良県奈良市の春日大社の摂社宮で行われる祭礼である。例文帳に追加

Kasuga Wakamiya Onmatsuri is a festival held at Sesha Wakamiya shrine (a subordinate shrine) of Kasuga-taisha Shrine in Nara City, Nara Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

会場は華やかに着飾ったい娘たちで埋めつくされた.例文帳に追加

The hall was filled with brightlydressed young girls.  - 研究社 新和英中辞典

いずれもい作家が書いたニ冊のささやかな本が批評されています。例文帳に追加

and two little books, both by young authors, were to be noticed.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

そのい女性はかすかに、すばやく、また何気なく、男たちに目を走らせた。例文帳に追加

The young woman's glance fell upon them with a distant, swift disinterest;  - O Henry『心と手』

久しぶりに高校の同窓会に出たらすっかり気分がやいだ.例文帳に追加

I felt quite young again when I attended a high school reunion after a long absence.  - 研究社 新和英中辞典

拡張機能ですが、定義の書式が干緩やかになりました。例文帳に追加

As an extension, the format of the definition has been slightly relaxed.  - JM

(現代語訳)住吉の小田を刈っておいでのい衆、奴はいないのかね。例文帳に追加

(Translation) Hey, young man reaping small rice field in Sumiyoshi, Isn't that guy there?  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、「者の声」と題して、日本の者たちが仕事に対する思いや、彼らの頑張りを支えている人や言葉について語ります。例文帳に追加

After this session, the Japanese youth will speak about their thoughts on work and people and words that support their efforts in a session entitled "Voices of the Youth". - 厚生労働省

いロミオがそんなに早くでかけてきたのを見て、前夜は床につかず、者らしい恋の病にかかって眠れなかったのだろう、と言い当てた。例文帳に追加

but, seeing young Romeo abroad so early, he conjectured rightly that he had not been abed that night, but that some distemper of youthful affection had kept him waking.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

い者同士の間にはとかく間違いが起こりやすい.例文帳に追加

Young people are apt to let their sexual feelings [passions] get the better of [run away with] them.  - 研究社 新和英中辞典

いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。例文帳に追加

Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. - Tatoeba例文

私はい頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。例文帳に追加

I regret not having worked hard in my youth. - Tatoeba例文

いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。例文帳に追加

Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days.  - Tanaka Corpus

私はい頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。例文帳に追加

I regret not having worked hard as a youth.  - Tanaka Corpus

房の付く親珠の方が、付かない親玉より干大きい。例文帳に追加

Oyadama to which a tassel is attached is slightly bigger than one to which a tassel is not attached.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このほか、清楽の演奏を録音したレコードやCDなども干ある。例文帳に追加

Besides, there exist some record albums and CDs in Japan that contain the performances of Shingaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

落人も、見るかや野辺に草の、すすき尾花はなけれども、例文帳に追加

Do those fleeing also see the green grass in the field although there is no Japanese pampas grass?  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

い頃は歌人として名を上げ、二条天皇や後鳥羽天皇に仕える。例文帳に追加

When Takanobu was young, he won fame as a tanka poet and served the Emperor Nijo and Emperor Gotoba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は画家志望で,いころにロンドンやパリを旅した。例文帳に追加

He wanted to be an artist and traveled to London and Paris when he was young. - 浜島書店 Catch a Wave

もう一人はおれが心臓をつかみ出してやりたい造だ。例文帳に追加

the other's that cub that I mean to have the heart of.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼女は今やいアーティストたちに刺激を与える存在です。例文帳に追加

She is now a great inspirer of young artists.  - Weblio英語基本例文集

1920年代に、型にはまらないふるまいや服装を誇示していたい女性例文帳に追加

a young woman in the 1920s who flaunted her unconventional conduct and dress  - 日本語WordNet

幻覚症状を再現したような色彩や模様の服装を好んでする者達例文帳に追加

young people who like to wear psychedelic clothes  - EDR日英対訳辞書

者の間では今や漫画雑誌が小説にとって代わっている例文帳に追加

Comic books have superseded novels among young people. - Eゲイト英和辞典

樫や椎などの葉の一端を唇に当てて吹き鳴らすもの。例文帳に追加

The production of sound by blowing a young leaf of oak or chinquapin that is pushed against the lips.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丹波国天田郡(福知山市)しくは桑田郡矢田(亀岡市)の出身。例文帳に追加

He was from Amata-gun, Tanba Province (Fukuchiyama City) or Yada, Kuwata-gun (Kameoka City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

い頃、武田氏や後北条氏に遊仕し、軍功を立てる。例文帳に追加

In his earlier years, he served the Takeda clan, Gohojo clan, and so force, and won military glory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貴乃花はい力士を指導し,いずれは二子山部屋を継承する予定だ。例文帳に追加

Takanohana will coach younger wrestlers and will eventually take over Futagoyama Beya.  - 浜島書店 Catch a Wave

それ以来,東関部屋で曙親方としてい力士を指導してきた。例文帳に追加

Since then, he has coached young wrestlers at Azumazeki Beya as stable master Akebono.  - 浜島書店 Catch a Wave

い男性教師が彼女の学校にやって来て,新たな恋愛が生まれる。例文帳に追加

A new romance starts to develop when a young male teacher comes to her school.  - 浜島書店 Catch a Wave

い人たちには趣味や部活動に打ち込むことをお勧めします。例文帳に追加

I advise young people to dedicate themselves to a hobby or club activity.  - 浜島書店 Catch a Wave

これらのい恒星は,ガスやちりの円盤に囲まれている。例文帳に追加

The young stars are surrounded by disks of gas and dust. - 浜島書店 Catch a Wave

簡単に著作物に関する移転契約しくは使用契約を締結する。例文帳に追加

To simply make a transfer contact or a usage contract for literary works. - 特許庁

五 鑑定人、通訳人しくは翻訳人に出頭をさせ、又は鑑定、通訳しくは翻訳をさせること。例文帳に追加

(v) To summon expert witnesses, interpreters or translators, and request them to give expert opinion or interpret or translate in the course of an inquiry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

結局、五十四世が隠居して二世梅実となり、五十五世梅六郎が梅流家元となっていた1954年になって、ようやく能楽協会の斡旋により、梅流の観世流合流が果たされた。例文帳に追加

Umewaka-ryu school could be finally merged into Kanze-ryu school through the mediation of The Nohgaku Performers' Association in 1954 when the 54th Rokuro UMEWAKA had retired to succeed to the second Minoru UMEWAKA, and accordingly the 55th Rokuro UMEWAK had become the head of Umewaka-ryu school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の父親は二子(ふたご)山(やま)親方で,おじは元横綱初代乃花である。例文帳に追加

His father is stable master Futagoyama and his uncle is former yokozuna Wakanohana the First.  - 浜島書店 Catch a Wave

い時に真剣に学んだ事は, やがて血となり肉となる.例文帳に追加

What you have seriously learned in your youth will enrich your body and soul in your later life.  - 研究社 新和英中辞典

例文

ぶらぶら遊んでい日々を無駄に過ごすのをやめるべき時だ。例文帳に追加

It's time that you stopped wasting your youth on idle pastimes. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Hearts And Hands”

邦題:『心と手』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS