1016万例文収録!

「身を寄せて」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 身を寄せての意味・解説 > 身を寄せてに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

身を寄せての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 92



例文

身を寄せて頼る例文帳に追加

to depend on someone  - EDR日英対訳辞書

彼は親戚の家に身を寄せている。例文帳に追加

He is staying with his relatives. - Tatoeba例文

客として寄せた家例文帳に追加

a house that a person visits as a guest  - EDR日英対訳辞書

彼は親戚の家に身を寄せている。例文帳に追加

He is staying with his relatives.  - Tanaka Corpus

例文

他の寺に客として身を寄せている僧例文帳に追加

a monk staying at another temple as a guest  - EDR日英対訳辞書


例文

他人の家に寄せ,養ってもらっているひと例文帳に追加

a person who is taken care of at another's house  - EDR日英対訳辞書

父が死んでから伯(叔)父のもとに身を寄せております例文帳に追加

I have lived with my uncle since my father died.  - 斎藤和英大辞典

他人の家に寄せ養ってもらうこと例文帳に追加

the condition of dwelling with someone unrelated to oneself and being supported by him or her  - EDR日英対訳辞書

(他人の家に)身を寄せて宿泊する例文帳に追加

to take up one's lodging at another person's home  - EDR日英対訳辞書

例文

やがて興世王は任地を離れて下総の将門のもとに寄せる。例文帳に追加

Prince Okiyo soon left the area of appointment and stayed with Masakado in Shimofusa Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

堺に出て納屋宗次の居宅に寄せ、武野紹鴎に茶を学ぶ。例文帳に追加

Sokyu moved to Sakai where he stayed at Munetsugu () NAYA's house and learned 'chanoyu' (the tea ceremony) under Joo TAKENO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加えて息子の出世を期待して身を寄せていた父親と貧困生活を強いられてしまう。例文帳に追加

In addition, he was forced to live in destitution with his father who had been living with him, hoping for his son's success.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

応仁2年(1468年)8月に、奈良興福寺大乗院に子で門跡の尋尊を頼って寄せた。例文帳に追加

In August 1468 Kaneyoshi went to reside with his son, Jinson, who was a monzeki (head priest of temple formerly led by founder of sect) in Nara Kofuku-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一時筑紫国に住む娘婿の大村藩加藤鹿洲を頼って寄せ、その後江戸に出る。例文帳に追加

He temporarily lived with his son-in-law, Rokushu KATO of Omura Domain in Tsukushi Province, and then went to Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇と中宮房子は一時吉田兼連邸に寄せた後27日に新内裏に入る。例文帳に追加

Emperor and his second consort, Fusako temporarily stayed at Kanetsura YOSHIDA's residence, then entered the new Imperial Palace on November 27.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貞愛は生母(長勝院)の実家である永見氏に身を寄せて、そのまま育った。例文帳に追加

Sadachika took up his abode with the Nagami clan, the home of his biological mother (Choshoin), and grew up there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戸次川合戦敗北により秀久が失脚すると、かつての家臣の下に寄せた。例文帳に追加

He stayed at a house of his vassal, when Hidehisa lost his position after the defeat of the Battle of Hetsugigawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、柳川城主となっていた甥・立花宗茂の元に寄せた。例文帳に追加

After that, she put herself under the protection of her nephew, Muneshige TACHIBANA, who became the lord of Yanagawa-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その静かではあるが高邁な精神により、アウダは感謝し、心のおもむくままに我が身を寄せていった。例文帳に追加

His silent but generous nature impressed her more than she thought;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

一説には、父信雄の改易後、一時的に細川忠興のもとに寄せたという。例文帳に追加

According to one theory, Nobuyoshi temporarily stayed with Tadaoki HOSOKAWA after the rank of his father Nobukatsu was changed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝倉氏に身を寄せていた武田一族の武田信孝、朝倉家臣と共同で若狭乱入を企て、朝倉軍も同時行動の動きを見せる。例文帳に追加

Takakage planned to break into Wakasa Province by joining forces and carrying out operations with his vassals and also with Nobutaka TAKEDA, who had taken refuge with the Asakura family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

亮子は、宗光の友人津田家に身を寄せて姑政子に仕え、子育てをしながら獄中の宗光を支えた。例文帳に追加

Ryoko stayed with Tsuda family, a friend of Munemitsu's, and while she was waiting on her mother-in-law Masako and raising their children, she supported Munemitsu confined in prison.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それはまるで、嵐のなかで小さな子が稲光と物音を恐がって、父親の所に駆けて寄せ、その膝に顔を隠すかのようだった。例文帳に追加

as in a thunderstorm little children, afraid of the lightning and the noise, run and cluster round their father, and hide their faces on his knees.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

彼はその地方の住民たちの一人のところに行って寄せたが,その人は彼を自分の畑に送って豚の世話をさせた。例文帳に追加

He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.  - 電網聖書『ルカによる福音書 15:15』

応仁の乱(1467年-1477年)の際には難を避けて近江国永源寺(東近江市)に身を寄せていた時期もある。例文帳に追加

There was a period when he found refuge at Eigen-ji Temple (Higashi-Omi City) in Omi Province from the Onin war (1467 - 1477.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、義昭は細川幽斎、和田惟政ら幕臣の支援を受けて京から脱出し、越前国の朝倉義景のもとに身を寄せていた。例文帳に追加

However, Yoshiaki escaped from Kyoto supported by Shogun's retainers such as Yusai HOSOKAWA and Koremasa WADA and stayed at the place of Yoshikage ASAKURA in the Echizen Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

穴穂部間人皇女は蘇我氏と物部氏との争乱を避けて丹後に寄せ、都に戻る際に自分の名を贈った。例文帳に追加

Anahobe no hashihito no himemiko moved to Tango in order to flee the conflict between the SOGA and the Mononobe clans, and when she returned to the capital, she allowed to use her name as a place-name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正10年(1582年)の本能寺の変の際には近江国長浜城(近江国)に居り、一時難を避けて領内の大吉寺に寄せた。例文帳に追加

When the Honnoji Incident broke out in 1582, she was in the Nagahama Castle in Omi province and then temporarily took refuge in Daikichi-ji Temple within the domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文(元号)年間頃、重政は主君の六角義賢から家伝の伝受を求められるが、これを拒み、一時越前の朝倉氏の下に寄せた。例文帳に追加

During the years of Emperor Tenbun, Shigemasa was requested by Yoshikata ROKKAKU to teach his family secret techniques, but he refused and put him under the protection of the Asakura clan of Echizen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

被災直後、山内社長は避難所に寄せながら、自治会を組成し、自治会長を務めるなど、地域の世話役に徹した。例文帳に追加

Immediately after the disaster, while staying in an evacuation center, President Yamauchi formed a neighborhood association, served as its chairman, and devoted himself to organizing the neighborhood.  - 経済産業省

マッサージ用空気袋14を体サポート用空気袋12より使用者の体側に寄せ体サポート用空気袋12上に重ねて配置する。例文帳に追加

The air bag 14 for massaging is arranged in such a way that it is brought nearer to the body side of a user than the air bag 12 for supporting the body and is piled on the air bag 12 for supporting the body. - 特許庁

古田重然の弟古田重府は、織部改易の折に難を逃れて豊前小倉の萱野伝左衛門に寄せた。例文帳に追加

Shigefu () FURUTA, a younger brother of Juzen FURUTA (a founder of the Oribe school), took refuge at Denzaemon KAYANO in the Kokura Domain, Buzen Province when the Oribe family was punished by being deprived of its fief.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

32歳頃に江戸に出て麻布などに住んで十数年を過ごした後、46歳頃に大坂の中国通詞深見久兵衛方に寄せる。例文帳に追加

When he was around 32 years of age, Tosai went to Edo where he spent a dozen years living at various locations including Azabu but, subsequently at about 46 years of age, he lived with a Chinese interpreter Kuhei FUKAMI in Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帰京後は伯母が尼となって寄せる東山の双林寺で仏教説話集『宝物集』を編集執筆する。例文帳に追加

After returning to Kyoto, he wrote and edited a collection of Buddhist Tales called "Hobutsushu" (Yasuyori's Collection of Treasures) in Sorin-ji Temple in Higashiyama where his aunt had become a nun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1758年(宝暦8年)の宝暦事件で竹内式部が捕らえられると京都を逃れ、江戸へ出て右門と名乗り山県大弐の家に寄せた。例文帳に追加

In 1758 when Shikibu TAKENOUCHI was arrested in the Horeki Incident, he left Kyoto and went to Edo (present Tokyo), where he called himself Umon and lodged with Daini YAMAGATA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

取り込み中だから後にしてくれというと、他でもない、その娘のお久のこと、角海老の女将の所に身を寄せている。例文帳に追加

Chobei asked the messenger to come again as he was in the middle of something, and then the messenger told that Ohisa was in the place of the madam of Kadoebi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時、右近大夫は肥後国加藤氏に身を寄せていた関係もあり、盛胤も加藤氏に滞在していたと思われる。例文帳に追加

In those days, Ukon Daibu stayed with the Kato clan of Higo Province, and based on that relationship it is guessed that Moritane also stayed with the Kato clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

廃嫡された忠隆は、京都で謹慎蟄居して長岡休無と号して祖父・細川幽斎の許に寄せた。例文帳に追加

Disinherited Tadataka stayed at his grand father Yusai HOSOKAWA, and was at Kinshin Chikkyo (being placed in confinement at home) in Kyoto, naming himself Kyumu NAGAOKA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

准男爵にはジェジーという名のいとこがいて、アウダはホンコンに着いたら、その人のところへ寄せたいと思っていた。例文帳に追加

and it was his cousin, Jeejeeh, whom she hoped to join at Hong Kong.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ウェンディは暖炉の側に身を寄せて、動くこともできずに、どうすることもできない、ピーターに対してやましい気持ちで一杯でした。例文帳に追加

She huddled by the fire not daring to move, helpless and guilty,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

出雲西部の鰐淵寺とも百姓の家とも、母の里の真木城に寄せたとも言われている。例文帳に追加

He is said to have hided himself in Gakuen-ji Shrine in western Izumo Province, or in a peasant's house, or in Maki Castle in his mother's native province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

匿名で寄せられた、評判インセンティブが職人自も気づかないうちに機能しているという見解を加筆。例文帳に追加

An anonymously contributed observation about reputation incentives operating even when the craftsman is unaware of them.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

ここから発展し、体を清める、邪気を寄せ付けないという意味で仏教で取り入れられたとされる。例文帳に追加

It is said that this developed into the sense of cleansing the body or holding off bad vibes, which was adopted by Buddhism  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帰国後は天竜寺の性海霊見のもとに寄せ、康暦2年/天授(日本)6年(1380年)には建仁寺にいた義堂周信と再び会見する。例文帳に追加

After coming back to Japan, Chushin stayed with Shokai Reiken at Tenryu-ji Temple, and he had the second chance to talk with Shushin GIDO, who was at Kennin-ji Temple, in 1380.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

瀬戸物の寄せ集めのような妖怪が、瀬戸物の甲冑をに着けたような姿で描かれている。例文帳に追加

A specter which looks like an assortment of setomono (ceramics which were originally made in the regions of Seto, Aichi Prefecture) is depicted as wearing an armor made up of setomono.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関白一条兼良は越前国朝倉氏のもとへ寄せ、子は土佐国中村に土着して土佐一条氏となる。例文帳に追加

The Kanpaku (chief imperial advisor) Kaneyoshi ICHIJO moved into the household of the Asakura clan in Echizen Province, while his son settled permanently in Nakamura of Tosa Province, thereby founding the Tosa branch of the ICHIJO clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

赤穂城落去後は、浅野家お出入り商人だった京都高倉通り綿屋善右衛門邸に寄せた。例文帳に追加

When Ako-jo Castle was closed off, he stayed at 綿屋's house on Takakura-dori Street in Kyoto as 綿屋 was a purveyor of the Asano family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一時八条院あき子内親王の下に寄せ、建久初年(1190年)ごろには出家したとされるが、この前後橘兼仲の妻を巡る事件に連座するなど辺多端であった(この事件についてはやがて処分が撤回された)。例文帳に追加

It was said that she once went to Hachijoin Imperial Princess Akiko's Palace to stay and entered into the priesthood around 1190, and during this time, various things happened around her, she was involved in the incident related to TACHIBANA no Kanenaka's wife. (The punishment for this incident was soon cancelled.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寄せ絵」や、自宅で絵を描く自の顔の前を、絵の中の動物や人物が横切り、自の顔を隠している「自画像」のような遊び心のある作品も国芳の得意としたものである。例文帳に追加

Types of pictures that Kuniyoshi were good at include 'Yose-e' (literally, an assembled picture) and 'Jigazo' (a self-portrait) and they contain lots of his playful spirits; one of his self-portraits shows that he is drawing himself but his face is unidentifiable because an animal or a human is cutting across in front of him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ジョーは滑稽なほど落ち着きがなく、しばらくすると、皿からベーコンの上皮の切れ端をつまんで、短く口笛を吹き、それを暖炉の前囲いに身を寄せて寝ていたテリア犬に放ってやった。例文帳に追加

Then, with foolish restlessness, he reached for the scraps of bacon-rind from the plates, and making a faint whistling sound, flung them to the terrier that lay against the fender.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS