1016万例文収録!

「長嵐」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 長嵐に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

長嵐の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 28



例文

くはなかったがすさまじかった例文帳に追加

the storm wasn't long but it was a snorter  - 日本語WordNet

辻通-山の中心を貫く通り例文帳に追加

Nagatsuji-dori Street - Street running through the central part of Arashiyama  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治4年(1871年)ごろが収まったが、い間回復は困難であった。例文帳に追加

Although the storm of that movement calmed down around 1871, it took long to retrieve the normal system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

辻通-橋の北詰から山地区を南北に貫く道路。例文帳に追加

Nagatsuji-dori Street: This street begins at the north end of the bridge and runs through Arashiyama from north to south.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

南東方向では、大を予感させるいうねりが起きていた。例文帳に追加

The sea also, in the southeast, raised long surges which indicated a tempest.  - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

その内40本以上はアラカンこと寛寿郎(当初は三郎名義)が演じており、アラカンの鞍馬天狗が最も有名である。例文帳に追加

Kurama Tengu by Arakan was the most famous because more than forty films starred Kanjuro ARASHI (at that time known by the name of Chozaburo ARASHI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

梅田、十三、淡路、茨木市、高槻市、岡天神、桂、上桂、松尾、例文帳に追加

Umeda Station, Juso Station, Awaji Station, Ibarakishi Station, Takatsukishi Station, Nagaoka-tenjin Station, Katsura Station, Kami-katsura Station, Matsuo Station, and Arashiyama Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京福線(電)は、らく京都市営地下鉄の路線網から孤立していた。例文帳に追加

The Keifuku Line (Randen) had long been isolated from the route network of Kyoto's municipal subway.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山の渡月橋から京都府木津川市の泉大橋の全約45kmを結ぶサイクリングロード。例文帳に追加

A 45 km-long bicycle path connecting the Togetsu-kyo Bridge in Arashiyama and the Izumi Ohashi Bridge in Kizugawa City, Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そして翌29日、細川高国らは香西元の居城山城を攻め落とした。例文帳に追加

The following day, Takakuni HOSOKAWA captured Arashiyama-jo Castle, the residence of Motonaga KOZAI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1927年(昭和2年)3月、マキノ・プロダクションに入社し、牧野省三の命名によって和歌太夫から「三郎」に改名した寛寿郎は、生涯の当たり役となる「鞍馬天狗」の役で『鞍馬天狗異聞角兵衛獅子』をもって華々しい映画デビューとなった。例文帳に追加

After entering Makino Productions in March of 1927, Kanjuro ARASHI changed his name from Wakadayu ARASHI to 'Chozaburo ARASHI,' given to him by Shozo MAKINO, and made a flamboyant film debut with the life-long role of 'Kurama Tengu' (a humanoid monster with a long nose and crow wings that lived on Mt. Kurama) in "Kuramatengu-ibun Kakubeejishi."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

春・秋の観光シーズンの土曜・休日昼間時間帯に、線内定期列車を延運転する形で、北野白梅町~山本線山間直通の列車が運転されることがある。例文帳に追加

During the autumn and spring sightseeing seasons, operation of regular trains on this route is extended from Kitano Hakubaicho Station through to Arashiyama Station along the Arashiyama Main Line during the daytime on Saturdays and holidays.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市右京区の高雄(国道162号)と山(清滝街道)を結ぶ全10.7kmの有料道路。例文帳に追加

Arashiyama-Takao Park Way is a toll highway spanning over a total length of 10.7 km and connects Takao (on National Road No. 162) and Arashiyama (on Kiyotaki-kaido road) in Sakyo Ward in Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

空海の乗った船は、途中でにあい大きく航路を逸れて貞元(唐)20年(延暦23年、804年)8月10日、福州渓県赤岸鎮に漂着。例文帳に追加

The ship Kukai was on was caught in a storm and significantly deviated from its scheduled route and finally drifted ashore at Sekiganchin, Chokei-ken, Fuku-shu on September 21, 804.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

扮する鞍馬天狗が敵を次々と切り倒すその壮快なチャンバラ劇はきに渡り大衆を魅了し続けた。例文帳に追加

Those films with the exciting sword fights in which Kurama Tengu played by Arashi slashed down his enemies one after another continued to charm audiences for a long time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その男の雛助は、寛政12(1800)年に『楼門五三桐』が江戸で初演された時に五右衛門を演じている。例文帳に追加

His first son Hinasuke ARASHI took the role of Goemon as well in 1800 when "Sanmon Gosan-no-kiri" was performed in Edo for the first time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

——の絶え間に、いあいだをおいて、どことも知れぬところから、低い、はっきりしない物音が聞えてきた。例文帳に追加

- to certain low and indefinite sounds which came, through the pauses of the storm, at long intervals, I knew not whence.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

遥か北の彼方から風が低くむせぶ音が聞こえ、ドロシーとヘンリーおじさんにはい草がを前に波打っていたのが見えました。例文帳に追加

From the far north they heard a low wail of the wind, and Uncle Henry and Dorothy could see where the long grass bowed in waves before the coming storm.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

期的には我々は皆死んでいる。の最中にあって、経済学者にいえることが、ただ、が遠く過ぎ去れば波はまた静まるであろう、ということだけならば、彼らの仕事は他愛なく無用である。」(経済学者、ジョン・メイナード・ケインズの言葉)例文帳に追加

In the long run we are all dead. Economists set themselves too easy, too useless a task if in tempestuous seasons they can only tell us that when the storm is long past the ocean is flat again. From words by John Maynard Keynes, economist  - 経済産業省

また2001年春には山発桂行きの普通列車が岡天神まで延運転し、岡天神で梅田行きの特急に同じホームで乗り換えできる列車があったが、その後のシーズンには運転されていない。例文帳に追加

In spring 2001, the operation of local trains from Arashiyama Station to Katsura Station was extended to Nagaoka-tenjin Station so that the passengers could transfer to the limited express train for Umeda Station on the same platform; however, since then this operation has not been performed in any sightseeing season.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「むっつり右門」の脚本でその真価を確信したは1932年(昭和7年)、谷川伸の戯曲を脚色した『磯の源太抱寝の脇差』を監督第1作として発表させる。例文帳に追加

Arashi was convinced of Yamanaka's worth by the screenplay for 'Muttsuri Umon' and gave him his first directing job in 1932 with "Iso no Genta: Dakine no Nagawakizashi" (Genta of rocky shore sleeping with a long sword) adapted from a play by Shin HASEGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同時期、片岡千恵蔵が先陣を切って退社し、三郎が牧野にかつて命名された名を返上して退社して寛寿郎を名乗り、また山口俊雄(新派俳優)、中根龍太郎、市川小文治、山本礼三郎、武井龍三、中村梅太郎(「マキノ梅太郎」名返上)ら50数名のスターを中心とした俳優が大挙してマキノ・プロダクションを退社した。例文帳に追加

Chiezo KATAOKA was the first to quit the company, Chozaburo ARASHI, who went back to using his acting name after quitting Makino and called himself Kanjuro ARASHI, Toshio YAMAGUCHI (New School Actor), Ryutaro NAKANE, Kobunji ICHIKAWA, Reizaburo YAMAMOTO, Ryuzo TAKEI, and Umetaro NAKAMURA (sending back to using his acting name 'Makino Umetaro'), and approximately fifty popular actors quit Makino Productions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第1作は『都一番風流男』で、4作がこのくくりで公開されたのちに、同年8月、東亜キネマ京都撮影所の高村正次とともには東亜を退社した。例文帳に追加

After the first work called "Miyako Ichiban Furyu Otoko" (The Most Refined Man in the Capital) as well as four other works with the same name were released, Arashi resigned from Toa with the department head of Toa Kinema Kyoto Studio named Masatsugu TAKAMURA in August of 1931.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武田氏滅亡後は織田信による旧武田家臣の粛清のの中、かつての同僚を匿い、本能寺の変以後の甲州の取り込みを円滑にした。例文帳に追加

While Nobunaga ODA aggressively purged the former vassals of the Takeda clan after the fall of the Takeda clan, he sheltered his former colleagues, which facilitated the capture of Koshu after the Honnoji Incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この急行は山線内は各駅に停車し、京都線内は急行(現在の快速急行)と同じ停車駅(岡天神、高槻市、茨木市、淡路、十三)に停車していた。例文帳に追加

The express train made a stop at each stations while running on the Arashiyama Line, and on the Kyoto Line it made a stop at the same stations as the other express (currently rapid express) trains (Nagaoka-tenjin Station, Takatsuki-shi Station, Ibaraki Station, Awaji Station and Juso Station).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

簡単な構造で発電量が大きく、海水による劣化の恐れがなく、時間安定して発電することができ、などの非常時には海中に避難することができる、信頼性の高い波浪発電装置を提供する。例文帳に追加

To provide a high reliability wave power generator which has a simple structure and a large power generation capacity, is free from deterioration caused by sea water and capable of stably generating electricity for a long period of time and making people escape under the sea at an emergency such as a storm. - 特許庁

が大堰川に漢詩の舟、管絃の舟、和歌の舟を出し、それぞれの分野の名人を乗せた際、乗る舟を尋ねられた公任は和歌の舟を選び、「小倉山の風の寒ければもみぢの錦きぬ人ぞなき」と詠んで賞賛された。例文帳に追加

Once, at the Oigawa River, when Michinaga had set up boats of Chinese poetry, music and waka poetry, with the masters of each field aboard, and Kinto was asked which boat he would ride, he chose the boat of waka poetry and was praised for his composition, "As the wind blowing down Mt. Arashiyama is cold, there is no one who won't wear the fine dress of colored leaves."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

土佐からは岡田以蔵・千屋寅之助・五十幾之助らが、州からは寺島忠三郎らが加わり、手分けして両名を連行して殺害しようとしたが、家族の助命嘆願もあり町人でもあることから殺すことはせず、加茂川河岸の木綿を晒す杭に両名を裸にした上で縛り付け、生き晒しにした。例文帳に追加

Izo OKADA, Toranosuke SENYA, and Kinosuke IGARASHI from Tosa, and Chuzaburo TERAJIMA joined from Choshu, and they split up to take both of the men in and kill them, but they did not kill because of the pleas of their family to spare their lives, and because of their class as townsmen; the two men were put on public display alive, by being tied naked on to a stake which was used for exposing cotton on the riverside of Kamo-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS