雁の文の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 28件
雁点という,漢文訓読の返り点例文帳に追加
a return mark used when reading a Chinese text according to Japanese word order, called 'kariganeten' - EDR日英対訳辞書
阿蘭陀の文字か横たふ天つ雁例文帳に追加
Oranda no moji ka yokoto amatsukari (Geese flying in the sky look like Dutch letters) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
雲居雁は玉鬘に抗議の文を送り、玉鬘は頭を悩ませる。例文帳に追加
Kumoi no Kari sent a letter of protest to Tamakazura, so she was unsure what to do. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また「紫色雁高我開令入給」という性行為を経文のように表しているのも御愛嬌である。例文帳に追加
It is also amusing that a sexual conduct is expressed like a Buddhist sutra, as '紫色雁高我開令入給.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
元文2年(1737年)砂岡雁宕の誘いにより江戸へ戻り、夜半亭を日本橋本石町に構える。例文帳に追加
Encouraged by Ganto ISAOKA, he returned to Edo in 1737, and set up Yahantei at Hongoku-cho, Nihonbashi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
かな文字の流麗な線を引き立てるには、斐紙(雁皮紙)が最も適している。例文帳に追加
The hishi (also known as ganpishi) is the most suitable to bring out a flowing line of kana letters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
雲居の雁という名前は本文中には現れず、夕霧と引き離された心情を「雲居の雁もわがごとや(晴れない霧の中を飛ぶ雁は今の私と同じような気持ちなのだろうか)」と口ずさんだ「少女(源氏物語)」巻のエピソードに因み、後世の人が名づけたもの。例文帳に追加
The name "Kumoi no kari" does not appear in the text, and she was named so by posterity after the episode in the volume 'Shojo (girl)' (Genji Monogatari) in which she hummed 'Kumoi no kari mo wagagotoya (if a goose flying in the fog feels as I do now)' expressing her sentiment after having been forced to part with Yugiri. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『高橋氏文』には始祖の磐鹿六雁命(いわむつかりのみこと)が死去した際に、「稚桜部」(わかさくらべ)の号が送られたとの記述がある。例文帳に追加
"Takahashi uji bumi" described when Iwamutsukarinomikoto, the founder died, the pen name of 'Wakasakurabe' was given. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
光琳の長男・寿市郎の養子先の小西家には、光琳および雁金屋に関する文書・史料がまとまって保管されていた。例文帳に追加
There exists a large volume of documents and data regarding Korin and the Kariganeya within the Konishi family, into which Juichiro was adopted. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後にこの雁金屋から元禄文化の重要な担い手だった尾形光琳、尾形乾山兄弟が誕生している。例文帳に追加
Later, the Kariganeya turned out the Korin OGATAand Kanzan OGATA brothers who played a great role in the Genroku Culture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後も雲居雁とは密かに文を交わし続けること六年、とうとう内大臣が折れて二人の結婚を認めた(「藤裏葉」)。例文帳に追加
However, even after the separation, he has secretly exchanged letters with Kumoi no Kari for six years, and the Minister of the Center finally gives in to him and approves their marriage (Fuji no Uraba (Wisteria Leaves)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国産化された初期の唐紙は、斐紙(雁皮紙)に「花文」を施したもので、「からかみ」「から紙」と表記された。例文帳に追加
The domestically-produced karakami in the early days was made with hishi (also known as ganpishi) printed 'ka-mon' (flower patterns) and was written as 'karakami' (からかみ or から紙). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その説によると、景行紀53年に登場する大彦の孫磐鹿六雁の存在、あるいは埼玉稲荷山古墳出土の鉄剣銘文に記された系譜の代数から示される。例文帳に追加
This theory is based on the following evidence: 1) Obiko's grandson Iwakamutsukari appears in the year of 53 in Keiko tenno ki (Records of Emperor Keiko); 2) the number of generations inscribed on the iron sword excavated from the Inariyama-kofun Tumulus in Saitama Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平安の女性的貴族文化の時代から、中世の男性的武士社会にはいって、厚用の雁皮紙(がんぴし)が多くなり、薄様に対してこれを鳥の子紙と呼んだ。例文帳に追加
As the age of feminine culture of the nobility in the Heian period changed to the age of masculine society of the samurai class in the medieval times, more atsu-yo of ganpishi came to be used, called torinoko paper as opposed to usu-yo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平安の女性的貴族文化の時代から、中世の男性的武士社会にはいって、厚用の雁皮紙(がんぴし)が多くなり、薄様に対してこれを鳥の子紙と呼んだ。例文帳に追加
As the age of feminine culture of the nobility during the Heian period changed to the age of the masculine society of the samurai class in the medieval times, more atsu-yo of ganpishi came to be used, called torinoko paper as opposed to usu-yo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
かたわら大映でメガホンを取った『女は二度生まれる』『雁の寺』『しとやかな獣』の三作品で若尾文子と組み、後年高い評価を得る作品を残す。例文帳に追加
On the other hand, the three films he directed at Daiei Motion Picture Company with actress Ayako WAKAO, "Onna wa nido umareru" (A woman can be born twice), "Temple of the Wild Geese," "Graceful Brute," came to be highly recognized in later years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この院社対抗戦を掲載した読売新聞は社を挙げて宣伝し、観戦記には村松梢風ら文士を配し、また秀哉ー雁金戦が序盤から大乱戦となったことも手伝い、発行部数を3倍に伸ばした。例文帳に追加
The Yomiuri Shimbun that reported this In vs Sha tournament tripled its number of issues by advertizing it with the whole company, placing the men of letters including Shofu MURAMATSU and others in witness's accounts of the games, and partly because the Shusai vs Karigane match became a scuffle from the beginning. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後、軍医総監(中将相当)となり、一時期創作活動から遠ざかったが、『スバル(文芸雑誌)』創刊後に『ヰタ・セクスアリス』『雁(小説)』などを執筆。例文帳に追加
After that, he became Army Surgeon General (equivalent to Lieutenant General), and temporarily withdrew from creative activities, but he later began to issue "Subaru" (a literary magazine), then wrote "Vita Sexualis," "'The Wild Geese" (novel) and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
料理の記述の文献初出は、『日本書紀』で磐鹿六雁命(イワカムツカリノミコト、高橋氏の祖先)であり、景行天皇が亡き日本武尊を偲んで安房の浮宮へ行幸した際にカツオとハマグリの膾を出した記述である。例文帳に追加
The first historical document concerned with cooking is the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), in which the following description is included: Iwakamutsukari no Mikoto (the ancestor of the Takahashi clan) served a dish of bonito and hamaguri clams to Emperor Keiko when the emperor visited Ukimiya Shrine in Awa thinking of dead Yamato Takeru no Mikoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大宮邸には内大臣(頭中将)の娘の雲居の雁もひきとられており、二人は筒井筒の恋を育んでいた(もっとも「少女(源氏物語)」では既に「いかなる御仲らひにかありけむ」と二人の深い関係を暗示するような文もある)。例文帳に追加
At the residence of Omiya, Kumoi no Kari, a daughter of the Minister of the Center (To no Chujo), is also taken in, so they are childhood friends and at the same time they nurture the love between them (however, the chapter of 'Otome' (The Maidens) states that 'they seem to be in an intimate relationship,' suggesting that they are already in a serious relationship.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中国唐を代表する『欧陽詢九成宮醴泉銘』・『虞世南孔子廟堂碑』・『チョ遂良雁塔聖教序』などの作品は、行頭・行末を揃え、左右の文字の位置を揃え、行をまっすぐに書いており、上述の「散らし書き」といかに対照的な書字法であるかが分かる。例文帳に追加
In works representative of Tang dynasty period China, such as Ouyang Xun's "Jiu Cheng Gong Li Quan Ming," Yu Shinan's "Kong Zi Miao Tang Bei," and Chu Suiliang's "Yan Ta Sheng Jiao Xu," the start and end points of the lines and their position left and right are always aligned and the lines are written straight, in contrast to the uneven 'chirashi-gaki' style described above. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国の重要文化財に指定された『鵜図』『枯木鳴鵙図』『紅梅鳩図』他にも『正面達磨図』『盧葉達磨図』『盧雁図屏風』『野馬図』など優れた水墨画・鞍・木刀などの工芸品が現在に伝わっている。例文帳に追加
His painting "U-zu" (Cormorant), "Koboku Meigeki-zu" (Shrike on a Withered Branch) and "Kobai Hato-zu" (Pigeon on a Red Japanese Apricot) are designated as important cultural properties of the country, and there remain his other great works of ink-wash painting such as "Shomen Daruma-zu" (Bodhidharma Facing Us), "Royo Daruma-zu" (Bodhidharma by Reed Leaf), "Rogan-zu Byobu" (Folding Screen of 'Goose by Reed Leaf'), "Yaba-zu" (Wild Horse), and craft including a saddle and a wooden sword. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
主要な画として、「鵜図」「正面達磨図」「面壁達磨図」「捫腹布袋図」「芦雁図」(以上永青文庫蔵)「芦葉達磨図」「野馬図」(以上松井文庫蔵)「枯木鳴鵙図」(和泉市久保惣記念館蔵)「周茂叔図」「遊鴨図」「布袋図」(以上岡山県立美術館蔵)「布袋観闘鶏図」(福岡市美術館蔵)などがある。例文帳に追加
The following are his main paintings; Eisei-Bunko Museum keeps "U-zu" (Cormorant), "Shomen Daruma-zu" (Bodhidharma Facing Front), "Menpeki Daruma-zu" (Bodhidharma Facing Wall), "Monpuku Hotei-zu" (Laughing Hotei) and "Rogan-zu" (Goose by Reed Leaf); Matsui-Bunko Incorporated Foundation keeps "Royo Daruma-zu" (Bodhidharma by Reed Leaf) and "Yaba-zu" (Wild Horse); Kuboso Memorial Museum of Arts, Izumi keeps "Koboku Meigeki-zu" (Shrike on a Withered Branch); the Okayama Prefectural Museum of Art keeps "Shu Moshuku-zu" (Zhou Maoshu), "Yugamo-zu" (Playing Duck) and "Hotei-zu" (Hotei); Fukuoka Art Museum keeps "Hotei Kan-Tokei-zu" (Hotei Watching a Cockfight). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、「雲居の雁」、「落葉の宮」、「朧月夜(源氏物語)」、「軒端荻」、「浮舟(源氏物語)」、「柏木(源氏物語)」、「玉鬘(源氏物語)(夕顔尚侍)」、「夕霧(源氏物語)」、「秋好中宮」、「髭黒」、「葵の上」といった登場人物の呼称中で本文中に現れず、『源氏物語』が読まれる中で使われるようになってきた名前がいつ頃から使われるようになったのかを知る手がかりにもなる。例文帳に追加
It also gives us a hint as to when the following names came to be used such as 'Kumoi no Kari,' 'Ochiba no Miya,' 'Oborozukiyo,' 'Nokiba no Ogi,' 'Ukifune (The Tale of Genji),' 'Kashiwagi (The Tale of Genji),' 'Tamakazura (Naishi no Kami - Principal Handmaid) (The Tale of Genji),' 'Yugiri (The Tale of Genji),' 'Empress Akikonomu,' 'Kurohige,' 'Aoi no ue,' and so on, that do not appear in the text but were generated while people were reading "The Tale of Genji." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
膳氏の出自を示した『高橋氏文』には、景行天皇が東国に行幸したおりに、安房国にて磐鹿六雁命(いわむつかりのみこと、膳氏の始祖とされる)が蛤(はまぐり)を捕り、天皇に料理をして献上したところ、天皇の子孫代まで御食(みけつ)を供するよう膳臣を授かったという記述がある。例文帳に追加
In "Takahashi uji bumi" where the place of the Kashiwade clan's origin was stated to be, it described that when Emperor Keiko visited the eastern province, Iwamutsukarinomikoto (known as the founder of the Kashiwade clan) in Awa Province, caught clams, cooked, and offered them to the Emperor, then he was offered to be Kashiwadenoomi (a leading figure who managed to supply food to the Emperor) to supply food to the Emperor's posterity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
稲荷町(3か所)、植松町、夷之町、鍵屋町(4か所)、鍛冶屋町、柏屋町、上之町(3か所)、上柳町(3か所)、亀屋町、雁金町、川端町、菊屋町、吉文字町、材木町(3か所)、堺町(3か所)、山王町、塩屋町(3か所)、清水町、下之町、住吉町(3か所)、大工町、大黒町(3か所)、竹屋町、橘町(3か所)、俵屋町、富永町(3か所)、中之町、塗師屋町、八条坊門町、花屋町、仏具屋町、骨屋町、松本町、丸屋町(3か所)、八百屋町(3か所)、吉水町、若宮町(3か所)(注記のないものは2か所)例文帳に追加
Inari-cho (three locations), Uematsu-cho, Ebisuno-cho, Kagiya-cho (four locations), Kajiya-cho, Kashiwaya-cho, Kamino-cho (three locations), Kamiyanagi-cho (three locations), Kameya-cho, Karigane-cho, Kawabata-cho, Kikuya-cho, Kichimonji-cho, Zaimoku-cho (three locations), Sakai-machi (three locations), Sanno-cho, Shioya-cho (three locations), Shimizu-cho, Shimono-cho, Sumiyoshi-cho (three locations), Daiku-cho, Daikoku-cho (three locations), Takeya-machi, Tachibana-cho (three locations), Tawaraya-cho, Tominaga-cho (three locations), Nakano-cho, Nushiya-cho, Hachijo Bomon-cho, Hanaya-cho, Butsuguya-cho, Honeya-cho, Matsumoto-cho, Maruya-cho (three locations), Yaoya-cho (three locations), Yoshimizu-cho, and Wakamiya-cho (three locations) (There are two locations each for towns without notations.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |