Afraidを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3835件
No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate. 例文帳に追加
どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。 - Tanaka Corpus
I watched the film named "Texas Chainsaw Massacre" with my girlfriend yesterday. She was very afraid.例文帳に追加
昨日、『悪魔のいけにえ』という映画をガールフレンドと見ました。彼女はとても怖がりました。 - Tatoeba例文
I watched the film named "The Demon's Sacrifice" with my girlfriend yesterday. She was very afraid.例文帳に追加
昨日、『悪魔のいけにえ』という映画をガールフレンドと見ました。彼女はとても怖がりました。 - Tatoeba例文
I'm afraid I'm unable to say anything in regards to that. 例文帳に追加
それは言えません - 場面別・シーン別英語表現辞典
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.例文帳に追加
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 - Tatoeba例文
I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose.例文帳に追加
彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 - Tatoeba例文
I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day?例文帳に追加
催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 - Tatoeba例文
No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate.例文帳に追加
どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。 - Tatoeba例文
We are afraid that our new address is not registered on your database.例文帳に追加
貴社のデータベースに、私どもの新住所が登録されていないのではないでしょうか。 - Tatoeba例文
I'll do what I can to assist, but i'm afraid the unfortunate facts of having a real life have finally caught up to me.例文帳に追加
できるだけの事はする だが 不運な事実が気掛かりだ 本当に生きているなら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Yet who is there that is not afraid to recognise and assert this truth? 例文帳に追加
にもかかわらず、この真理を認め主張するのをいやがらない人がいるでしょうか。 - John Stuart Mill『自由について』
He could not bear the smell of the dead, clayey water, and he was mortally afraid for his own health. 例文帳に追加
死のような粘った泥水の臭いに苛まれ、彼は自分の体の具合を危惧した。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
which we were glad to do, for we were all afraid of her. 例文帳に追加
これはわれわれも喜んでしたがいました、というのもみんな彼女がこわかったからです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
because they were afraid of me, and promised to do anything I wished them to. 例文帳に追加
みんなわしを恐れて、こちらの望みを何でもかなえると約束してくれたもんでな。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
But he who still delighteth in sin, no marvel if he is afraid of death and judgment. 例文帳に追加
罪の喜びの中にまだいる人が、死や裁きを恐れることは不思議ではありません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
When I came home to West Egg that night I was afraid for a moment that my house was on fire. 例文帳に追加
あの夜、帰宅中のぼくは我が家から火が出ているのではないかと思った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
--rather stiffly just at first, as she was afraid that the crown might come off: 例文帳に追加
——さいしょは、王冠が脱げちゃうんじゃないかと思って、ちょっとぎこちなかったのですが、 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Leo Dillon was afraid we might meet Father Butler or someone out of the college; 例文帳に追加
レオ・ディロンは校外に出ているバトラー神父か誰かと会うのではないかと心配した。 - James Joyce『遭遇』
"I am not so great a coward as to fear to seem to myself afraid." 例文帳に追加
「自分が恐がっているように見えるのを恐れるほど、私はひどい臆病者じゃない」 - Ambrose Bierce『男と蛇』
I am afraid I cannot give you any answer right now because I have not received any approval from my senior yet. 例文帳に追加
まだ上長の承認を得ていないため、現時点での回答は控えさせて下さい。 - Weblio Email例文集
I'd like to be helpful, but I'm afraid I'm not good enough for this. 例文帳に追加
ぜひともお役に立ちたいところではございますが、残念ながら私には力が及びません。 - Weblio Email例文集
My colleagues and I had a serious discussion, but I'm afraid we will not be able to meet your wishes. 例文帳に追加
社内にて慎重に検討した結果、今回については、ご希望にそうことができません。 - Weblio Email例文集
I am afraid we cannot alter your order details because we have already started preparing to dispatch your order. 例文帳に追加
すでに出荷準備段階に入っておりますので、ご注文の変更は応じかねます。 - Weblio Email例文集
My schedule is already full on next Wednesday, so I'm afraid I won't be able to attend the party. 例文帳に追加
来週の水曜日は、ちょうど先約が入っており、懇親会へ参加することができません。 - Weblio Email例文集
I didn't have much time to play with my friends and sometimes I wanted to quit wrestling, but I was afraid to tell my father. 例文帳に追加
私は毎日5時までに家に帰り,夕食を食べ,練習しなければなりませんでした。 - 浜島書店 Catch a Wave
Afraid that these events were representations of Michizane's curse, the Imperial Court pardoned Michizane's crime and conferred posthumous honors on him. 例文帳に追加
これらが道真の祟りだと恐れた朝廷は、道真の罪を赦すと共に贈位を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In fact, some people in temples and shrines involved with these scandals, were afraid of Yasutada's return. 例文帳に追加
事実、あいも変わらずスキャンダルまみれの寺社関係者は安董再登場に震え上った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that it was because the people were afraid of Kakurin's curse or it was the question of saving money and troublesome work. 例文帳に追加
覚林の祟りを恐れたとも、単に金銭や手間上の都合、とも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Being afraid that such radical actions might irritate the shogunate, the clan recalled Takasugi from Edo. 例文帳に追加
これらの過激な行いが幕府を刺激する事を恐れた藩では高杉を江戸から召還する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A large snake was lying down on Seta no karahashi Bridge in Omi Province and people, afraid of it, were not able to pass the bridge. 例文帳に追加
近江国瀬田の唐橋に大蛇が横たわり、人々は怖れて橋を渡れなくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Jubei knew the truth from Kokin and Hikozo who run after him, he committed seppuku (hara-kiri) because he was afraid of his karma. 例文帳に追加
しかし、かけつけた古今や彦三から事実を知り、因果の恐ろしさに切腹して果てる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Facing a spate of heir's deaths, their grandfather, Emperor Daigo and others were afraid of SUGAWARA no Michizane's curse. 例文帳に追加
相次ぐ後継者の死に、祖父醍醐天皇や周囲は菅原道真の祟りと恐れたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, Masachika became afraid of people of Kaga gathering under Rennyo, and he became unfriendly with Rennyo. 例文帳に追加
だが、加賀の民衆が次第に蓮如の下に集まる事を政親が危惧して軋轢を生じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He did not adopt the operation at the war council as he was afraid of an intelligence activity by the Takeda force. 例文帳に追加
武田軍の諜報を案じて、軍議では敢えて採用しなかったのが理由であるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shigetada HATAKEYAMA, who had enormous physical strength, carried his horse upon his back and ran down the hill because he was afraid of injuring his horse. 例文帳に追加
大力の畠山重忠は馬を損ねてはならじと馬を背負って岩場を駆け下った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that this was because Emperor Shomu was extremely afraid of the rebellion of Hirotsugu which occurred far in Kyushu. 例文帳に追加
遠い九州で起きた広嗣の乱を聖武天皇が極度に恐れたためであったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This reform provoked high-ranked vassals' antipathy in particular those who were afraid of being weakened. 例文帳に追加
この改革は、特に弱体化されることを恐れた上級家臣を中心に反感が強かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But I am only afraid that once soldiers settle in, they will never leave例文帳に追加
しかし 私がただ恐れていることは... 兵士がいったん住みつくと 彼らは決していなくならない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm afraid will opened a door inside himself and no one knows if it closed again.例文帳に追加
ウィルの中のドアが開いてしまうのを心配しているわ、 誰もそのドアがまた閉まるかわからない。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm afraid, mrs. harris, but the eisenhower suite may not be available right now.例文帳に追加
'私恐れているハリス夫人にもかかわらずアイゼンハワースイートはたった今利用可能でないかもしれない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There's a big storm heading our way... and when it hits, half of you are going to be too afraid to move... and the other half won't be able to stop moving.例文帳に追加
大きな嵐が来ています 直撃すると ここの半分は怖くて 動けなくなり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ive always been afraid that ill screw up our lifes so badly, that we need a backup plan.例文帳に追加
解決策を用意した 僕は人生の失敗をいつも恐れている、 予備の計画が必要だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The reality is a little bit more mundane, i'm afraid, mostly following people around and taking pictures.例文帳に追加
残念な事に 現実はもっと平凡で 殆どが尾行と写真撮影だ なぜ 私の尾行を? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But I am afraid there is a risk of shrinking and even getting destroyed while trying to expand.例文帳に追加
広がるつもりでいながらも狭められたり、 消されてしまったりする可能性があることです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Because i'm afraid, mr. bold, that the issue is not whether vaucan may represent a threat to the company.例文帳に追加
私は危惧しているのだ ボールド 事例はボウカンが 会社にとっての 脅威になるかでなく - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm afraid that's not possible, and actually, you are the guest here at samaritan's research terminals.例文帳に追加
それはできないと思います 実際 あなたがここの客です サマリア人専用のリサーチ端末です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Actually, in my role as security chief of this joyous german occasion, i'm afraid I must have a word with mademoiselle mimieux.例文帳に追加
さて、警備担当の者として私は... ...ミミューさんとちょっとお話を しなくてはなりません。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The stones were last mortared in the time of king aerys, and i'm afraid the masons today are not fit to carry their fathers' hammers.例文帳に追加
石垣はアエリス王の時世に積まれたもの... 今の職人には手が付けられません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)