Afraidを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3827件
According to the "Nihonshoki," and other historical books, in 114, Prince Oousu ran away because he was afraid of the order, the Emishi Seito (the conquest of Emishi, who were a group of people living in the northern part of land) and was then confined in Mino Province. 例文帳に追加
景行天皇40年、蝦夷征伐の命を恐れて逃亡し、美濃国に封ぜられたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chin, the defending Ming warrior, was afraid and fled without engaging, and the Japanese conquered Jeonju on October 5. 例文帳に追加
するとここを守る明将陳愚衷は恐れをなして逃走したため戦うことなく8月24日全州を占領した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The leaders at that time were afraid of the revival of the government by the shogunate if statesmen acquired the supreme command, 例文帳に追加
当時の指導者が、政治家が統帥権をも握ることにより幕府政治が再興される可能性をおそれたこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The prohibition was issued because the government was afraid that rich farmers might buy lands from poor farmers and cause a collapse of the social system of a farm village. 例文帳に追加
これは富農が貧農から土地を買い集め、農村の社会制度が崩壊する事を恐れたためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Onamuji no kami took Suseribime as his legal wife, however, Yakami hime was so afraid of Suseribime that she returned to her parental home, leaving her baby at a fork in a tree. 例文帳に追加
ところが、スセリビメを正妻に迎えたため、これを恐れ、子を木の俣に刺し挟んで実家に帰ってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Korean Dynasty raised the exchange rate of cotton cloth in 1488, because they were afraid that the state-reserved cotton cloth might run out. 例文帳に追加
朝鮮王朝は綿布の国庫備蓄が底をつくことを恐れ、1488年に綿布の交換レートの引き上げを行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is because those persons who controlled the foreign trade and possessed lots of coins brought from China were afraid that the values of these coins were downgraded. 例文帳に追加
貿易を掌握し、みずからが多くの渡来銭を抱える有力者は、その価値の低下を恐れたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
My daughter was diagnosed with acute leukemia at the age of five, and I spent my days at work instead of being at home, looking after her, because I was afraid of watching her die!例文帳に追加
娘は5歳で白血病に だが娘の世話より 仕事を選んだ 娘の死を見るのが 怖かったんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'll contact mr. reese and detective fusco, but i'm afraid ms. shaw is busy avoiding detection and saving numbers.例文帳に追加
私はリース君と ファスコ刑事に連絡する だが ミス・ショーは 発覚を回避するのに忙しい それと番号を救うのも - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I forgot how afraid I was around girls, how I was always waiting for them to laugh at me or look away embarrassed or ask me about my tall handsome brother.例文帳に追加
忘れていたよ 少女がどの位恐れてたか どの位、笑われるのを待っていたのか それか目を逸らせるか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The droids attacked them, and i'm afraid our outpost got caught in the middle. they must be subdued. they're dangerous.例文帳に追加
ドロイドが攻撃したよ、この基地が板挟みになった アイツラを鎮圧しなきゃ、危険だから レックス大佐、軍を準備して - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Oh, and you are not the one that i'm afraid of, okay, because the man who will frighten me has to be born yet.例文帳に追加
オー、お前は俺が恐れるには値しない奴だよ、いいか なぜなら俺を怯えさせる男は まだ生まれていないからだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You pretend to be a simple soldier, but in reality, you are just afraid to admit that we have left humanity behind.例文帳に追加
普通の戦士のようなふりをしてるが... だが、本当は認めるのが怖いんだ... 人間性をなくしてしまったことを。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No. 38: I no longer care about my sorrow because I'm sunk into oblivion, but I hold only your life dear because of being afraid that you, who forgot me after such a solemn vow, might get your just deserts. ('Shui Wakashu' Love-4, 870) 例文帳に追加
38番 忘らるる 身をば思はず 誓ひてし 人の命の 惜しくもあるかな(「拾遺和歌集」恋四870) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Common people who lived by the roads who were afraid of the authoritative procession shut their doors and kept inside as the procession passed by. 例文帳に追加
権威のあるこの行列を恐れていた沿道の庶民は、茶壷の行列が来たら、戸を閉めて閉じこもった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely."例文帳に追加
「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 - Tatoeba例文
"I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your eyesight."例文帳に追加
「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 - Tatoeba例文
a being of whom the forest Indians are said to be mortally afraid, with a hoof shaped like the heel of a bottle 例文帳に追加
森林に住むインディアンがひどく恐れていると言われている生き物で、瓶の底端部のような形をした蹄を持つ - 日本語WordNet
The customers were mostly seafaring men, and they talked so loudly that I hung at the door, almost afraid to enter. 例文帳に追加
お客はたいがい船乗りで声高に話していて、僕は入るのが怖くて入り口でためらっていたぐらいだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
But the people do not seem to be as friendly as the Munchkins, and I'm afraid we shall be unable to find a place to pass the night." 例文帳に追加
でもここの人はマンチキンたちほどは人なつっこくないよだし、今晩泊まる場所も見つけられそうにないよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
I think he was afraid they would dart down a side street and out of his life forever. 例文帳に追加
おそらく、かれらが脇道に入りこんで、かれの人生から永遠に姿を消してしまうのを怖れていたのだと思う。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
When Saul had come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple. 例文帳に追加
サウロは,エルサレムに来ると,弟子たちに加わろうと努めたが,みんなは彼が弟子であると信じずに,恐れていた。 - 電網聖書『使徒行伝 9:26』
“I tell you, my friends, don’t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do. 例文帳に追加
「わたしの友であるあなた方に告げる。体を殺しても,その後はもう何もできない者たちを恐れてはいけない。 - 電網聖書『ルカによる福音書 12:4』
While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud. 例文帳に追加
彼がこれらのことを言っているうちに,雲が起こって彼らを影で覆った。雲の中に入ったとき,彼らは恐れた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 9:34』
There are no mice in the air, I'm afraid, but you might catch a bat, and that's very like a mouse, you know. 例文帳に追加
空中にはネズミはいないみたいだけれど、コウモリがつかまるかもしれないわよ、コウモリってすごくネズミみたいなんだから。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
My companion's expressive face showed a sympathy which was not, I am afraid, entirely unmixed with satisfaction. 例文帳に追加
ホームズの表情には同情が見られたが、困ったことに、その顔に満足がかけらも混じっていないとは言いがたい。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
She also said, "Even during the last kilometer, I was afraid that the other Japanese runners behind me would catch up." 例文帳に追加
彼女はまた,「最後の1キロの間でさえも,私の後ろの,他の日本人選手が追いつくのではと恐ろしかった。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
Chotei (Imperial Court), afraid that it was divine punishment, decided to punish Yoriharu and sent him to Sado Province (According to another account, to Tosa Province). 例文帳に追加
これを神罰と恐れた朝廷は、ついに頼治を処罰することを決断し、佐渡国(一説には土佐国)への配流とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One shell which flew to Honmaru landed near Yodo-dono and smashed the body of a maid making Yodo-dono afraid. 例文帳に追加
本丸まで飛来した一発の砲弾は淀殿の近辺に着弾、侍女の身体を粉砕し淀殿を震え上がらせたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, Chobei turns down his request, saying, 'If I was afraid of your master and avoided to face him, people would say I was coward, which would bring disgrace on my reputation.' 例文帳に追加
だが長兵衛は主膳の申し出を断り、「相手を怖がり逃げたと言われては、わしの名折れになりますから。」と言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With Germany's decision to participate in the intervention in Japan, Russia, which was afraid of the power of Germany, a neighbor in the west, could focus more on its eastern rival, Japan. 例文帳に追加
西にドイツの脅威を控えていたロシアは、ドイツの干渉参加により東に深入りしやすくなったからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to one theory, as sun was setting in, the chief was afraid of the raid by Japanese people on his way back. 例文帳に追加
一説に、暮色四辺にたちこめ、ついに日暮れるに至り、軍艦長は帰途における襲撃を恐れたからであるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I'm afraid she formed the idea that I was an escort. imagine her relief when she found out you were a patriot. thanks for helping us out.例文帳に追加
母は私が不倫してると 思ったみたい あなたが愛国者だったと 知れば安心するでしょうね どうもありがとう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They were afraid because somebody's targeting diamonds ... an armored car in milan, a safe in monte carlo, and now this ... over $30 mil total.例文帳に追加
ダイヤモンドが狙われているのを知っていたから、奇をてらい・・・ ミラノの装甲車、モンテカルロの金庫、そして今回・・・ 合計、3000万ドル以上。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I've totaled the lives we saved against the deaths that we've caused, and i'm afraid we've been operating at a bit of a loss.例文帳に追加
我々が救った命を総計した 我々が引き起こした死に対して 私は 少しの 損失で影響を及ぼしたと思う - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There are so many young witches who have resisted their calling because they're afraid... of how they may be perceived, or what's expected of them.例文帳に追加
若い魔女の中には どの様に認められ どの様に期待されるかが 怖いので 呼びかけに抵抗する者も 多く居ます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And you're afraid that that anger is gonna burn you up inside... if you have to live in the world one second longer knowing that you could fix it.例文帳に追加
そして その怒りを 君は恐れてる 内側からイライラさせる 1秒長く世界で 生きていかなければならないなら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now, either you are deliberately playing out of tune... and sabotaging my band... or you don't know you're out of tune... which i'm afraid is even worse.例文帳に追加
どちらにしても わざと音を外して 私のバンドを妨害してる あるいは君は 音が外れているのに 気付いてない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
At first, Anchin told young Kiyohime that 'I would marry you,' but after he had a look at Kiyohime in the shape of snake, he became afraid of her. 例文帳に追加
初め安珍は幼い清姫に「将来結婚してあげる」と言っていたが、清姫の蛇身を見て恐れるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that at this period of trouble, Shigemasa was afraid that his family secret techniques might be lost, so he taught them to their fourth son Shigekatsu and sent him to Kyoto. 例文帳に追加
この騒動時に、家伝が絶えることを危惧した重政は、四男の重勝に家伝を授け京都に移らせたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As he repeated this several times the ogre became completely afraid of Issunboshi and he left, leaving behind its uchide no kozuchi. 例文帳に追加
それを何度か繰り返しているうちに、鬼はすっかり一寸法師を恐れ、持っていた打出の小槌を置いて去ってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although she loved Prince Umayado, she was afraid of his supernatural power and agonized that she couldn't treat him like other children. 例文帳に追加
母親として厩戸を愛しつつも、厩戸の超常的な力を怖れ、他の子供達のように接することが出来ずに悩む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tom doesn't like being around children because he's always afraid of catching a cold from one of them.例文帳に追加
トムは子どもの近くにいるのを好まない。というのは、そのうちの一人から風邪をうつされることをいつも恐れているからだ。 - Tatoeba例文
Use the expression "May I sit here?" when first meeting with your interviewer. It is a polite way of asking which you shouldn't be afraid of using.例文帳に追加
「ここの席座ってもいいですか?」は、初対面の人に対して使います。怒ってる表現ではなく、丁寧な聞き方です。 - Tatoeba例文
Because people who are afraid tend to make bad decisions, and i'd like to see you make a good decision for once in your life, caleb.例文帳に追加
人は恐怖心から 誤った決定を下しがちだから 今度だけはお前が 正しい決断を下す所を 見たいものだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The servant, enlightened by his disclosure, and afraid of being himself implicated in the crime, would doubtless become an ally of the detective. 例文帳に追加
したがって、この話を聞けば、自分が共犯者にされることを恐れるだろうから、おそらく俺に味方してくれるはずだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
But the very hairs of your head are all numbered. Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows. 例文帳に追加
ところが,あなた方の髪の毛さえも,みな数えられている。だから恐れるな。あなた方はたくさんのスズメよりも価値があるのだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 12:7』
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)