1153万例文収録!

「Chanting」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Chantingの意味・解説 > Chantingに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Chantingを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 269



例文

On the eve of Nichiren's anniversary (October 12) called Otaiya, groups of believers (kochu) gathered from around the nation parade inside the precincts hoisting mando candles (candles for Buddhist service) and chochin (a lantern), waving matoi (firemen's flag), beating uchiwa-daiko (a round fan drum) and shoko drums and chanting daimoku (Nichiren chant). 例文帳に追加

日蓮の命日の前夜(10月12日)は、お逮夜(おたいや)と呼ばれ、各地から集まった信徒団体の集まり(講中)が、行列し万灯や提灯を掲げ、纏を振り、団扇太鼓や鉦を叩き、題目を唱えながら境内を練り歩くのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Jodo Shinshu Sect, devotional exercises every morning and evening, in which monto worship Amida Nyorai while putting the palms of the hands together, chanting nenbutsu and invocating the name of Buddha and thanking the holy priest Shinran, the founder of Jodo Shinshu Sect, as well as Seven masters of Jodo Shinshu Sect for their efforts in preaching the teachings of Buddha, are deemed as memorial services for the ancestors. 例文帳に追加

浄土真宗における先祖の供養は、日常は朝夕に阿弥陀如来に対し合掌礼拝・称名念仏し、教えを説いてくだっさた宗祖親鸞聖人・七高僧などへの報恩謝徳の勤行をする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are some customs, although this may not be the case in some areas depending on which school to follow, being practiced throughout the Kinki region such as chanting of the goeika of the Saigoku Sanjusankasho by the family and relatives of the deceased every night until the memorial service for the forty-ninth day, and by all participants in Buddhist rites during the Obon festival. 例文帳に追加

西国三十三箇所の御詠歌は、宗派にもよるが近畿地方一円で死者を弔うために葬儀から四十九日法要まで親族によって毎夜唱えらたり、お盆の仏事において参加者全員で合唱する習慣などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Many modern people are fascinated by his high-mindedness symbolized by his pilgrimages to various provinces without staying in one place to depend on a temple, and his last moments, according to his biography, in which he burned his own writings, saying, 'this is the last moment for the Buddhist sutra which was learned in a single lifetime and there is nothing to remain but the voice of chanting Namu Amidabutsu (a single, sincere call upon the name of Amida).' 例文帳に追加

寺院に依存しない一所不住の諸国遊行や、入寂に際して「一代聖教皆尽きて南無阿弥陀仏に成り果てぬ」と自らの著作を燃やしたという伝記から、その高潔さに惹かれる現代人は多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Since it was described 'Ikko Sennen Muryo Jubutsu' (一向専念無量寿) in the sutra "Muryoju-kyo Bussetsu Muryoju-kyo" (無量寿仏説無量寿), '一向' Ikko was understood as chanting of the Amitabha's name, from which '一向' became a designation used by other sects to refer to the Jodo Shinshu sect founded by Shinran. 例文帳に追加

これは『無量寿経仏説無量寿経』にある「一向専念無量寿仏」から、阿弥陀仏の名号を称えることと解釈され、そこから「一向宗」が他の宗派より親鸞を開祖とする浄土真宗を指す呼称となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The Toyo Jiyuto (Oriental Liberal Party), the Domei Club (Alliance Club), the Rikken Kaishinto (Constitutional Progressive Party), the Kokumin Kyokai, and the Policy Affairs Research Council of the five parties of the Meiji period, promised to bond together to fight in response to the Dai Nihon Kyokai's campaign, chanting slogans such as "protesting the Anglo-Japanese Treaty of Commerce and Navigation" and "wage a early war against Qing." 例文帳に追加

大日本協会の動きに対して東洋自由党・同盟倶楽部・立憲改進党・国民協会・政務調査会_(明治時代の政党)の5党派がこれに呼応して、「日英通商航海条約締結の反対」・「清国への早期開戦」を掲げて共闘を約した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that a young girl who lived in seclusion on Mt. Minobu, often appeared to listen to sutra chanting and Buddhist sermons performed by Nichiren at the Koza stone (the stage on which Nichiren sat) in Myosekibo Temple; in fact she was a dragon living in Mt. Shichimen and she came to be enshrined as the guardian goddess of Kuon-ji Temple after being enlightened by Nichiren. 例文帳に追加

身延山に隠棲していて現在の妙石坊の高座石で日蓮の読経と法話を拝聴するために度々現れた若い娘が、実は七面山に棲む竜の変化した姿であり、日蓮の教化により久遠寺の守護神として祀られるようになったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that mikagura were officially established at such events, firstly as the Kinka-shinen (kagura) performed at Seisho-do hall in the imperial court for Daijosai (the first ceremonial offering of rice by newly enthroned emperor) and, secondly, as a kagura dance performed as Kaeridachi (entertainment of chanting and dancing in front of emperor after an official ritual offered to gods) for the special festival of Kamo-jinja Shrine, and, thirdly, as a kagura dance performed for the Sono narabi Kara kami no matsuri (festival for both the southern shrine for Sonokami (god) and the northern shrine for Karakami (god) enshrined in Kunaisho (Ministry of the Sovereign's Household)), and, lastly, as a kagura dance performed for the Iwashimizu Hachimangu Shrine special festival. 例文帳に追加

大嘗祭の清暑堂での琴歌神宴(神楽)、賀茂神社臨時祭の還立の神楽、園并韓神祭の神楽、石清水八幡宮臨時祭の神楽から成立したと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hokke Ko have existed since ancient times in religious history, known as the group that conducts daily Shodaigyo (the practice of chanting the daimoku (Nichiren chant)) or group climbing sohonzan, and Nichiren Shoshu Hokke Ko Zenkoku Rengokai (Japan Association of Hokke Ko of Nichiren Shoshu Sect, also known as Zenren for short), was established as a federation of XX Ko in 1962, and Hokke Ko joined the association. 例文帳に追加

法華講は日常の唱題行や総本山への団参登山を行うものとして、宗史上古来より存在していたが、1962年にこれらの○○講の連合体として日蓮正宗法華講全国連合会(略称全連)が結成されて加盟するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Because they keep on chanting 'Namu Amidabutsu,' they are often considered as part of the Senju Nenbutsu group, but in reality, other thinking such as Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts) and Esoteric Buddhism were incorporated and some monto believed in local beliefs such as jujutsu (an occult art) and incantations, so it cannot be considered as Senshu (Single-Minded). 例文帳に追加

まさにひたすら「南無阿弥陀仏」と唱え続けるその姿から、専修念仏の一派に括られがちであるが、実際は修験道や密教などの思想も複雑に混合し、呪術・祈祷などの民間信仰を行う信徒もいたため、必ずしも専修とは言えなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Kamukura means 'a place for gods to stay' where Shinto gods shall descend and enjoy together with the people a feast of chanting and dancing, which became called kagura, while miko (shrine maidens) purify uncleanness of gathered people and become mediumistic to transfer the gods' will to the people and the people's wish to the gods. 例文帳に追加

神座とは「神の宿るところ」を意味し、神座に神々を降ろし、巫女が集まった人々の汚れを祓ったり、神懸かりとなって神の意志を伝えたり、また人の側からは願望が伝えられるなど、神人一体の宴を催す場であり、そこでの歌舞が神楽と呼ばれるようになったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This Honzon is known to express soul-searching training, in other words, the actual practical method for attaining enlightenment with one life rather than just the theory of the Three Thousand Realms Contained in One Mind that is the core of the Hoke-kyo Sutra being "Anyone can certainly become a Buddha" by working and chanting every morning and evening to this Honzon. 例文帳に追加

この御本尊に朝夕に勤行唱題することこそが、”どんな者でも必ず仏になれる”という法華経の文底に秘沈された事の一念三千の法を、単なる理屈ではなく、実際に一生成仏を遂げるための実践法、つまり観心修行として体現するものであることが知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The greatest characteristic of Yuzu Nenbutsu is that it put higher value on Invocation of the Buddha's Name than Kanso Nenbustu (Buddha ideation through chanting and visualization), so that the Yuzu Nenbutsu sect makes reciting Buddhism invocation (Yuzu Nenbutsu), which was preached by Ryonin and expects Jikkai (ten spiritual realms) Ichinen (a single repetition of a prayer) and rebirth in Jodo of Jita Yuzu (自他融通, literally, Yuzu Nenbutsu for oneself and others), ten times toward the west every morning as a daily duty. 例文帳に追加

融通念仏の最大の特徴は、観想念仏から称名念仏の重要視に変えた事であり、融通念仏宗では、毎朝西方に向かって良忍の説いた十界一念・自他融通の浄土往生を期する念仏(融通念仏)を十唱することなどを日課とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The features of pronunciation of the Japanese language before the sixteenth century are passed on without change: the line of Ha is pronounced as fa, fi, fu, fe, fo, when singing the musical score of the Hichiriki instrument written in katakana as Shoga, for example by chanting the letters of the musical note to recite the melody, which implies that the whole style can be quite faithfully recreated. 例文帳に追加

篳篥のカタカナで記されている譜面を唱歌(しょうがメロディーを暗謡するために楽譜の文字に節をつけて歌う事)として歌うときにハ行の発音をファフィフフェフォと発音するなど16世紀以前の日本語の発音の特徴もそのまま伝えられており、全体的にもかなり忠実に再現されているのではないかということが推測される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although some traces of ancient style dancing still remain, where shrine maidens whirl back and forth in accordance with traditional ritual rules to cleanse their bodies before being possessed to receive oracles from the gods, modern-style dances (such as the Yaotomemai) that emphasize the elegance of the dancing with graceful chanting of Kagurauta songs are dominant today. 例文帳に追加

前者(「神がかり系」)においては古来の神がかりや託宣の儀式の形式に則って回っては回り返すという動作を繰り返しながら舞うことなどでその身を清めてからその身に神を降すという、その古態を残すところもあるが、現在では優雅な神楽歌にあわせた舞の優美さを重んじた後者(「八乙女系」)がほとんどである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We walked through the flaring streets, jostled by drunken men and bargaining women, amid the curses of labourers, the shrill litanies of shop-boys who stood on guard by the barrels of pigs' cheeks, the nasal chanting of street-singers, who sang a come-all-you about O'Donovan Rossa, or a ballad about the troubles in our native land. 例文帳に追加

酔った男たちや駆け引きをする女たちに押され、労働者たちのののしり、豚の頬肉の樽のそばで見張っている店員のかん高い声のお題目、オドノバン・ロッサのことを歌ったカム・オール・ユーとか僕たちの祖国の問題に関するバラードとかを歌うストリート・シンガーの鼻にかかった歌声の中、僕たちはけばけばしい通りを歩いた。 - James Joyce『アラビー』

In the section 39, 'the story of Matarashin in Jogyo-do Hall' of the "Keiran shuyo shu" (a collection of oral transmissions in the Japanese Tendai Sect which contains four stories about Myoe), there is a description that Ennin, a priest of the Tendai Sect, learned Inzei Nenbutsu (Chanting of the Buddhist invocation with a prolonged voice) of the Mt. Wutai Shan in China (Tang), was inspired upon hearing Matarashin's voice from the air on a ship to go back to Japan, built the Jyogyo-do Hall on Mt. Hiei, performed kanjo (ceremonial transfer of a divided tutelary deity to a new location) and Jogyo-zanmai (absorption in walking around Amitabha, invocating his name and nenbutsu), and began believing in Amitabha. 例文帳に追加

『渓嵐拾葉集』第39「常行堂摩多羅神の事」では、天台宗の円仁が中国(唐)で五台山の引声念仏を相伝し、帰国する際に船中で虚空から摩多羅神の声が聞こえて感得、比叡山に常行堂を建立して常行堂へ勧請し、常行三昧を始修して阿弥陀信仰を始めたと記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Knowing that his days were numbered, he gave a lecture to his disciples on the crucial points of Bosatsu-kai and "Kanmuryoju-kyo" on December 27, 1247, conducted Tendai-daishi ko (a Buddhist memorial ceremony for Tendai-daishi (or Chigi)) on December 29, gave a lecture on the core points of "Bosatsu-kai Gisho" (Commentary on the Doctrine of the Bodhisattva Precepts) for Myokan of Senyu-ji Temple on the following day, and passed away at the age of 71 on December 31 at Shirakawa Kengoin Temple while dressed in a Daie (or Kujogesa, a robe worn by Buddhist priests) after chanting "Amida Sutra" and putting the palms of his hands together as he performed nenbutsu (Buddhist invocation). 例文帳に追加

宝治元年11月22日往生の間近いことをさとり、門弟に対して菩薩戒および『観無量寿経』の要義を示し、11月24日天台大師講を行ない、翌日泉涌寺明観のために『菩薩戒義疏』の要義を談じ、11月26日大衣(九条袈裟)を着し、『阿弥陀経』を読誦し、念仏合掌して白河遣迎院において71歳で死去した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Within the Imperial Court, there was a struggle between hard-liners that wanted to destroy Choshu's military force and others who wished to appease them, while Keiki HITOTSUBASHI (later known as Shogun Yoshinobu TOKUGAWA), who served as Viceroy and Protector of the Imperial Palace, called on the soldiers to withdraw, but the Choshu soldiers clashed with various groups of samurai warriors from Aizu, Kuwana, and Satsuma clans near Kyoto's Hamaguri Gate (in the Kamigyo ward of modern-day Kyoto); but the forces of Choshu, chanting their Revere the Emperor slogan, were annihilated, and Matabe KIJIMA, Gensui KUSAKA, and Chusaburo TERAJIMA were among those who died in battle. 例文帳に追加

朝廷内部では長州勢の駆逐を求める強硬派と宥和派が対立し、禁裏御守衛総督を勤める一橋慶喜(徳川慶喜)は退兵を呼びかけるが、京都蛤御門(京都市上京区)付近で長州藩兵が、会津・桑名藩・薩摩各藩の諸隊と衝突、尊皇攘夷を唱える長州勢は壊滅、来島又兵衛、久坂玄瑞、寺島忠三郎らは戦死した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS