1016万例文収録!

「I decided.」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > I decided.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

I decided.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 982



例文

After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. 例文帳に追加

今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 - Tanaka Corpus

Although I could not believe it, I decided to try it and sewed silk clothes. 例文帳に追加

しかしたまへとより来てさざめけば、いでこころみんとて、○(左「糸」+右「兼」)のひらな衣みつぬひたり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If Munemasa had captured him alive as I ordered, I could have decided a punishment, but he took his life.' 例文帳に追加

「命じた通りにまずその身を生け捕り参れば、ここで沙汰を定めるのに、命を奪ってしまった。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When I reached this conclusion, I decided to return home to work with my father. 例文帳に追加

このような結論に至ったとき,私は実家に戻って,父を手伝おうと思いました。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

I decided to become a coach so I could help swimmers do their best. 例文帳に追加

私は,選手がベストをつくす手助けができるよう,コーチになることを決めました。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

I couldn't stand the public attention and I decided to stop my musical activities for a while. 例文帳に追加

私は世間の注目に耐えられず,しばらく音楽活動を休止することにしました。 - 浜島書店 Catch a Wave

I took my time making my decision but finally I decided to leave my university and go to Alaska.例文帳に追加

決断するのに時間がかかりましたが,大学を中退してアラスカに行くことをようやく決めました。 - 浜島書店 Catch a Wave

When I graduated from junior high school, I decided to enter the sumo world instead of going to high school.例文帳に追加

私は中学を卒業すると,高校に行かずに相撲界に入ることにしました。 - 浜島書店 Catch a Wave

I love to eat and make something on my own, so I decided to become a pâtissier.例文帳に追加

私は食べることや自分で何かを作ることが大好きなので,パティシエになることを決めました。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

"After the crows had gone I thought this over, and decided I would try hard to get some brains. 例文帳に追加

カラスがいなくなると、ぼくはこれをよく考えてみて、なんとかして脳みそを手に入れようと思ったんだ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

so I decided that I would not face it, but would pass the night upon the open hill. 例文帳に追加

そこで、いまは森の踏破はやめて、今夜はこの開けた丘で過ごそうと決めたのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Tatsunami said, “I can still bat well, but now I’m not as good at running and fielding as I used to be. That’s why I decided to retire.” 例文帳に追加

立浪選手は「まだ打てるけれど,今は走りや守りが以前ほど良くない。だから,引退を決意した。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Standard patterns P_j' being similar to the standard patterns P_i and having little biases and decided in the distribution regions (S5) of the standard patterns P_i (S6).例文帳に追加

標準パターンP_iの分布領域内(S5)で、標準パターンP_iと類似し、偏りが少ない標準パターンP_j'を決定する(S6)。 - 特許庁

The gray-level transformation characteristics F_j'(x) corresponding to the standard patterns P_j' are decided by using the relationship of the standard patterns P_i and the gray-level transformation characteristics F_i(x) (S7).例文帳に追加

標準パターンP_iと階調変換特性F_i(x)との関係を用いて、標準パターンP_j'に対応する階調変換特性F_j'(x)を決定する(S7)。 - 特許庁

I decided to study as hard as I can this summer vacation because I want to pass the high school entrance exam. 例文帳に追加

私は、高校入学試験に合格したいので、この夏休みの間一生懸命勉強をしようと決心しました。 - Weblio Email例文集

I wish I could care more about my grades but it seems that, at a certain point of my life, I decided they wouldn't be so important anymore.例文帳に追加

もっと成績を気にかけられればいいのだけれど、でも自分の人生のある点において成績はそんなに重要ではないと分かったんだ。 - Tatoeba例文

one day when I was at a suitable jumping-off place I decided to see if I could find him 例文帳に追加

適当な人里離れた場所にいたある日、私は彼を見つけることができるかどいうかを確かめる決心をした - 日本語WordNet

If perchance, I should remain in this world for some time to come, I have decided resolutely not to think of myself as the same self I used to be. 例文帳に追加

もし、命が今しばらくあったとしても、今はいっさい昔の身とは思わないと心に堅く決めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I know I have caused you a lot of troubles until now; however, I decided to set out on a journey to a place far away.' 例文帳に追加

「それがし、今日まで兄上にご迷惑おかけしてきましたが、このたび遠国へ旅立つこととなりました。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Actually, of all the teams that I visited, I enjoyed Renesastraining session the most, so I decided to join the team. 例文帳に追加

実際に,訪問したすべてのチームの中で,ルネサスの練習が一番楽しかったので,このチームに入ることを決めました。 - 浜島書店 Catch a Wave

Can I regard the business trip to the United States as a matter that has definitely been decided? 例文帳に追加

米国への出張につきましては、決定事項として扱ってもよろしいでしょうか? - Weblioビジネス英語例文

As the hotel has been highly ranked on the website, I decided to stay there.例文帳に追加

そのホテルはウェブサイトで高くランク付けされるにつれて、私はそこに泊まることを決めました。 - Weblio Email例文集

And, it has been a short time for me, but it has been decided that I can go to that training. 例文帳に追加

そして、私は短い期間ですがその研修に行けることが決まりました。 - Weblio Email例文集

When the construction has been decided, I will make arrangements with the designer, is that OK? 例文帳に追加

工事をすると決まった際には、設計者と打ち合わせをすることになりますが、それはよろしいですか。 - Weblio Email例文集

I will inform you of the new date and place as soon as they are decided. 例文帳に追加

変更後の日程と場所につきましては、決まり次第追ってご連絡差し上げます。 - Weblio Email例文集

It is disappointing, but I decided to leave Onishi Pharmaceutical after long and careful consideration. 例文帳に追加

熟慮の末、不本意ではございますが、大西製薬を退社することにしました。 - Weblio Email例文集

I decided to be an audiologist in the future for my father, who was an aphasia patient. 例文帳に追加

私は失語症である父のために、将来聴覚訓練士になろうと決めた。 - Weblio英語基本例文集

I signed a contract against my will because of an extremely pushy salesperson, but I've decided to cancel the contract due to distress.例文帳に追加

押しの強い営業員に、やむを得ず契約してしまったが、困惑による取消を行うことにした。 - Weblio英語基本例文集

I considered writing to her, but then decided to see her. 例文帳に追加

彼女に手紙を書くことを考えてみたが, あとでは会ってやろうという気持ちになった. - 研究社 新英和中辞典

I was unhappy at school so my parents decided to remove me. 例文帳に追加

私は学校へ行っても楽しくなかったので, 両親は私を転校させることにした. - 研究社 新英和中辞典

It was because they pressed me into it [prevailed on me] that I decided to take on the office of Dean at that time. 例文帳に追加

彼らに担がれて, そんな時期に学部長に就任する気持ちになったのです. - 研究社 新和英中辞典

I decided to look for a better job, while working there temporarily to eke out a living. 例文帳に追加

当座の口しのぎにそこで働きながらもっとよい仕事を探すことにした. - 研究社 新和英中辞典

The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt.例文帳に追加

本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 - Tatoeba例文

Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue.例文帳に追加

管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 - Tatoeba例文

When Yoko and I heard the sirens stop nearby, we quickly decided to go check it out.例文帳に追加

葉子と私はサイレンが近くで止まるのを聞いて、何が起きたのかとすぐに飛び出していこうとした。 - Tatoeba例文

He was determined to go, so I decided to do my best to help him.例文帳に追加

彼は絶対に行くと決めていた。それで私は彼を助けるために全力を尽くす決心をした。 - Tatoeba例文

The night bus service was suspended, so I decided to spend the night at my friend's house.例文帳に追加

夜行バスが運休になっちゃったから友達んちに泊めてもらうことにした。 - Tatoeba例文

I have decided to stick with love. Hate is too great a burden to bear.例文帳に追加

私は愛を手放さないことに決めた。憎悪はあまりにも大変な負担である。 - Tatoeba例文

I've decided to take that English course. I was so advised by my teacher.例文帳に追加

私はその英語の授業を取ることにしました.先生にそう勧められたんです - Eゲイト英和辞典

The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. 例文帳に追加

本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 - Tanaka Corpus

Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. 例文帳に追加

管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 - Tanaka Corpus

When Yoko and I heard the sirens stop nearby, we quickly decided to go check it out. 例文帳に追加

葉子と私はサイレンが近くで止まるのを聞いて、何が起きたのかとすぐに飛び出していこうとした。 - Tanaka Corpus

He was determined to go, so I decided to do my best to help him. 例文帳に追加

彼は絶対に行くと決めていた。それで私は彼を助けるために全力を尽くす決心をした。 - Tanaka Corpus

(i) Where the matters listed in item (iii) or item (iv) of paragraph (1) of the preceding article are decided; or 例文帳に追加

一 前条第一項第三号又は第四号に掲げる事項を定めた場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) That matters listed in each item of paragraph (1) of the preceding article are decided at the annual shareholders meeting; and 例文帳に追加

一 定時株主総会において前条第一項各号に掲げる事項を定めること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

I understand Commissioner Sato considered matters like this when he decided the appointments after consulting with the Prime Minister's Office. 例文帳に追加

そうしたことを考えて佐藤長官の方が官邸と相談し固めた人事だと心得ております。 - 金融庁

In the U.S., I was introduced to taekwondo and decided to become a taekwondo instructor someday. 例文帳に追加

私はアメリカでテコンドーを紹介され,将来テコンドーの指導者になる事を決めました。 - 浜島書店 Catch a Wave

Then I decided to go mountain climbing in the Himalayas with a group of my friends. 例文帳に追加

その後,友人たちのグループとヒマラヤ山脈に登ることを決意しました。 - 浜島書店 Catch a Wave

I decided to stay in New York and started working at a restaurant as a manager. 例文帳に追加

私はニューヨークにとどまることにし,レストランでマネージャーとして働き始めました。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

On the day of his retirement, 53-year-old Higashikokubaru said to the press, "I haven't decided on my future plans." 例文帳に追加

退任の日,53歳の東国原知事は記者団に「今後の予定は白紙。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS