意味 | 例文 (999件) |
In the Name ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11609件
His azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Kunmo and Shizen. 例文帳に追加
字は君茂(くんも)、子善。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) were Hu, Kosho. 例文帳に追加
字は子普、公商。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His azana (Chinese courtesy name, which was, historically the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations, scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Kuni. 例文帳に追加
字は君彜(くんい)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hakukyo was Kien's azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name). 例文帳に追加
字は伯恭。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Kanshi (巻之). 例文帳に追加
字は巻之。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Juho. 例文帳に追加
字は寿豊。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If name is not NULL, the filename of the slave is returned in name . 例文帳に追加
nameが NULL でない場合、スレーブのファイル名がnameに返される。 - JM
His name was Kanae, his azana (Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy name) was Shishin, and popular name was Sanpei. 例文帳に追加
名前を鼎、字を士新、通称三平。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
in Japan, an era name used by the people in addition to or instead of the official era name 例文帳に追加
民間で決めた年号 - EDR日英対訳辞書
I arrest you in the name of the government―in the name of the law―(英国では)―In the King's name!―(軽く言えば)―You are my prisoner. 例文帳に追加
御用(!) - 斎藤和英大辞典
a name of an era which differs from the name it is formally known by in recorded history 例文帳に追加
正史からもれた年号 - EDR日英対訳辞書
Azana (Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy name) was Kungyoku. 例文帳に追加
字は君玉。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His azana (Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, which used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy name) was 穉圭. 例文帳に追加
字は穉圭。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His real name was Genji FUNABASHI and azana (Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, which used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy name) was Hironori. 例文帳に追加
本名は船橋源治、字は寛度。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His name was Yu, his azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Kotetsu, his common name was Tadakura, and other than Hokkai as his go (pen name), he had Komatsukan which was also the name of his house. 例文帳に追加
名前を猷、字は孝秩、通称を忠蔵、号は北海の他に堂号でもある孤松館がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If name does exist, then the value of name in the environment is changed to value. 例文帳に追加
name が環境に存在する場合は name の値は value に変更される。 - JM
His name was Mabuchi, his azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Hyakusen, and his second names included Hoshu, Senkan, Hassen, and Hassen do. 例文帳に追加
名は真淵、字が百川、号(称号)に蓬洲、僊観、八僊、八仙堂。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
VALUES ('.name.', '.password.'),where name is the name of the new wisher and password is the wisher's password.The query adds a new record to the wishers table with the fields name and password filled in with the values of name and password respectively. 例文帳に追加
クエリーは、name および password それぞれの値が書き込まれた「name」フィールドおよび「password」フィールドを持つ 「wishers」表に新しいレコードを追加します。 - NetBeans
"Why, in the name of Davy Jones," 例文帳に追加
「いったい何だって、」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
* In the order of the year they became independent, 'name of organization (name of style, common name): year of independence, founder' 例文帳に追加
※独立年次順、「組織名(流儀名・通称);独立年~,創設者」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(i) Name of the pilot in command or the personal name or corporate name of the user of subject aircraft 例文帳に追加
一 機長又は当該航空機の使用者の氏名若しくは名称 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Kinga's real name was Tatemoto (or Tatsumoto or Tachimoto or Ryugen), and his azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Junkei or Junkyo (which could be written either as "順卿" or "純卿" in Japanese), and his common name was Bunpei (or Fumihira or Fumihei). 例文帳に追加
名前は立元、字は順卿(純卿)、通称は文平。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its sango (literally, "mountain name"), which is the title prefixed to the name of a Buddhist temple, is Fudarakusan, and its Ingo (name of temple's title) is Kannon Myochi In. 例文帳に追加
山号は補陀洛山、院号は観音妙智院。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The name of the designer shall be identical to the name in the identification document in the following order: first name, father's name, grandfather's name and family name.例文帳に追加
工業意匠創作者の名称は,次の順で確認書類中の名称と同一でなければならない。 - 特許庁
during the Edo period in Japan, the action of abbreviating a name or title by omitting the last name or part of the person's formal title 例文帳に追加
江戸時代,名字などを省略すること - EDR日英対訳辞書
His azana (a Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, which was used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy names) was 応卿. 例文帳に追加
字は応卿。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Where printer-name is a the name of a printer (or an alias) specified in /etc/printcap. 例文帳に追加
ここで、printer-name は /etc/printcap で指定したプリンタ名 (もしくはその別名)です。 - FreeBSD
Samurai used hyakkan na putting it after the name of his clan or surname, and before his imina (a personal name) (In Japan a surname comes first, and followed by a first name). 例文帳に追加
氏や名字の次、諱の前に入れて名乗る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
name of the page string $elementName name of the element in the page 例文帳に追加
ページの名前。 string$elementName ページ内の要素の名前。 - PEAR
The family name "Tada" originated from the place name of Tada, Kawabe County, Settsu Province (in the eastern part of which is now Hyogo Prefecture). 例文帳に追加
摂津国川辺郡多田より発祥。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An era name after change is used for any year in the middle of which the name of an era has changed. 例文帳に追加
改元の有った年は改元後の元号を記す - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This family name derived from the name of a street, Inokumakoji in Heiankyo (ancient capital in current Kyoto). 例文帳に追加
家名は平安京の猪熊小路に由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The strings in the environment list are of the form name=value. 例文帳に追加
環境リストの文字列は name=value という形式をしている。 - JM
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |