1016万例文収録!

「In the company of」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > In the company ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

In the company ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9805



例文

(vii) The number of the Formed Stock Company's shares (or, in a company with class shares, the classes of shares and the number of shares by class) to be granted by the company in carrying out the merger to the members of the consolidated mutual company; 例文帳に追加

七 新設合併設立株式会社が新設合併に際して新設合併消滅相互会社の社員に対して交付する当該新設合併設立株式会社の株式の数(種類株式発行会社にあっては、株式の種類及び種類ごとの数)又はその数の算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In the case where a Bank Holding Company and its Subsidiary Companies come to hold voting rights of a domestic company of which the total number exceeds the Voting Right Holding Threshold, the part of the voting rights held by the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies in excess of the Voting Right Holding Threshold shall be deemed to be acquired or held by the Bank Holding Company. 例文帳に追加

6 銀行持株会社又はその子会社が、国内の会社の議決権を合算してその基準議決権数を超えて保有することとなつた場合には、その超える部分の議決権は、当該銀行持株会社が取得し、又は保有するものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, if the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange is a Company with Class Shares, the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange and the Wholly Owning Parent Stock Company in Share Exchange may provide for the following matters in prescribing the matters set forth in item (iii) of that paragraph in accordance with the features of the classes of shares issued by the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange: 例文帳に追加

2 前項に規定する場合において、株式交換完全子会社が種類株式発行会社であるときは、株式交換完全子会社及び株式交換完全親株式会社は、株式交換完全子会社の発行する種類の株式の内容に応じ、同項第三号に掲げる事項として次に掲げる事項を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, if the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange is a Company with Class Shares, the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange and the Wholly Owning Parent Limited Liability Company in Share Exchange may provide for the following matters in prescribing the matters set forth in item (iv) of that paragraph in accordance with the features of the classes of shares issued by the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange: 例文帳に追加

2 前項に規定する場合において、株式交換完全子会社が種類株式発行会社であるときは、株式交換完全子会社及び株式交換完全親合同会社は、株式交換完全子会社の発行する種類の株式の内容に応じ、同項第四号に掲げる事項として次に掲げる事項を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iii) the names of the directors and company auditors (in the case of a company with committees, the directors and executive officers; and in the case of a Holding Company, the managing members); 例文帳に追加

三 取締役及び監査役(委員会設置会社にあっては取締役及び執行役、持分会社にあっては業務を執行する社員)の氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if a creditor of the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split who is able to state an objection (limited to a creditor to whom the separate notice set forth in Article 810(2) (excluding item (iii) and including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 813(2); hereinafter the same shall apply in this paragraph and the following paragraph) shall be given; the same shall apply in the following paragraph) pursuant to the provisions of Article 810(1)(ii) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 813(2); the same shall apply in the following paragraph) has not received the separate notice set forth in Article 810(2), such creditor may request the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split to perform the obligations to the extent of the value of property held by the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split on the day of formation of the Stock Company Incorporated through Incorporation-type Company Split, even in the case where such creditor is not allowed, under the Incorporation-type Company Split plan, to request the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split plan to perform the obligations after the Incorporation-type Company Split. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、第八百十条第一項第二号(第八百十三条第二項において準用する場合を含む。次項において同じ。)の規定により異議を述べることができる新設分割会社の債権者(第八百十条第二項(第三号を除き、第八百十三条第二項において準用する場合を含む。以下この項及び次項において同じ。)の各別の催告をしなければならないものに限る。次項において同じ。)が第八百十条第二項の各別の催告を受けなかった場合には、当該債権者は、新設分割計画において新設分割後に新設分割会社に対して債務の履行を請求することができないものとされているときであっても、新設分割会社に対して、新設分割会社が新設分割設立株式会社の成立の日に有していた財産の価額を限度として、当該債務の履行を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if a creditor of the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split who is able to state an objection (limited to a creditor to whom the separate notice set forth in Article 810(2) (excluding item (iii) and including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 813(2); hereinafter the same shall apply in this paragraph and the following paragraph) shall be given; the same shall apply in the following paragraph) pursuant to the provisions of Article 810(1)(ii) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 813(2); the same shall apply in the following paragraph) has not received the separate notice set forth in Article 810(2), such creditor may request the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split to perform the obligations to the extent of the value of property held by the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split on the day of formation of the Membership Company Incorporated through Incorporation-type Company Split, even in the case where such creditor is not allowed, under the Incorporation-type Company Split plan, to request the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split to perform the obligations after the Incorporation-type Company Split. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、第八百十条第一項第二号(第八百十三条第二項において準用する場合を含む。次項において同じ。)の規定により異議を述べることができる新設分割会社の債権者(第八百十条第二項(第三号を除き、第八百十三条第二項において準用する場合を含む。以下この項及び次項において同じ。)の各別の催告をしなければならないものに限る。次項において同じ。)が第八百十条第二項の各別の催告を受けなかった場合には、当該債権者は、新設分割計画において新設分割後に新設分割会社に対して債務の履行を請求することができないものとされているときであっても、新設分割会社に対して、新設分割会社が新設分割設立持分会社の成立の日に有していた財産の価額を限度として、当該債務の履行を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) For the purpose of the application of the provisions of the preceding paragraph to a Company with Auditors or Company with Committees, "at any time during the business hours of a Stock Company" in that paragraph shall be read as "with the permission of the court." 例文帳に追加

3 監査役設置会社又は委員会設置会社における前項の規定の適用については、同項中「株式会社の営業時間内は、いつでも」とあるのは、「裁判所の許可を得て」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) When a Subsidiary Company ceases to be its Subsidiary Company (excluding the case of company split or transfer of business conducted with the authorization granted under 52-35(2) or (3) or the case mentioned in item (ii)), or its Subsidiary Company which falls under the category of Bank, etc. Eligible for Subsidiary Company set forth in Article 52-23(3) ceases to be a Bank, etc. Eligible for Subsidiary Company; 例文帳に追加

四 その子会社が子会社でなくなつたとき(第五十二条の三十五第二項又は第三項の規定による認可を受けて会社分割又は事業の譲渡をした場合及び第二号の場合を除く。)、又は第五十二条の二十三第三項に規定する子会社対象銀行等に該当する子会社が当該子会社対象銀行等に該当しない子会社になつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iii) a document evidencing that each of directors (directors and company auditors, in cases where the stock company after entity conversion is a company with auditors (including a stock company the articles of incorporation of which provide that the scope of the audit by its company auditors shall be limited to an audit related to accounting) of the stock company after entity conversion has consented to assume their respective offices; 例文帳に追加

三 組織変更後の株式会社の取締役(組織変更後の株式会社が監査役設置会社(監査役の監査の範囲を会計に関するものに限定する旨の定款の定めがある株式会社を含む。)である場合にあつては、取締役及び監査役)が就任を承諾したことを証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 9 (1) A bond holder of the Company shall, with respect to the property of the Company, have the right to have his or her claim satisfied, in preference to other creditors. A bond holder of each Regional Company shall, with respect to the property of the Regional Company, have the right to have his or her claim satisfied, in preference to other creditors. 例文帳に追加

第九条 会社の社債権者は会社の財産について、各地域会社の社債権者は当該地域会社の財産について、それぞれ他の債権者に先立つて自己の債権の弁済を受ける権利を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ix) in the case prescribed in the preceding item, if two or more Stock Companies and/or Limited Liability Companies are to jointly effect the Incorporation-type Company Split, matters concerning allotment of Bonds, etc. set forth in that item to the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split; 例文帳に追加

九 前号に規定する場合において、二以上の株式会社又は合同会社が共同して新設分割をするときは、新設分割会社に対する同号の社債等の割当てに関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) in the case prescribed in the preceding item, if two or more Stock Companies and/or Limited Liability Companies are to jointly effect the Incorporation-type Company Split, matters concerning allotment of Bonds set forth in that item to the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split; and 例文帳に追加

七 前号に規定する場合において、二以上の株式会社又は合同会社が共同して新設分割をするときは、新設分割会社に対する同号の社債の割当てに関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Where the consolidated companies include a Stock Company (or stock companies) and a Mutual Company, any of the dates specified in the preceding two items, whichever is the latest. 例文帳に追加

三 新設合併消滅会社が株式会社及び相互会社である場合 前二号に定める日のいずれか遅い日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xvi) if the Stock Company is a Company with Accounting Advisors, a statement to that effect, the name(s) of the accounting advisor(s) and the place set forth in Article 378(1); 例文帳に追加

十六 会計参与設置会社であるときは、その旨並びに会計参与の氏名又は名称及び第三百七十八条第一項の場所 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provisions of Article 349(4), in the following cases, the company auditors shall represent the Company with Auditors: 例文帳に追加

2 第三百四十九条第四項の規定にかかわらず、次に掲げる場合には、監査役が監査役設置会社を代表する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

After it began operating the Daibutsu-Nara section, Kansai Railway Company acquired Osaka Railway Company in 1900 and changed the route of the main line that connected Nagoya and Osaka to the one that runs via Daibutsu. 例文帳に追加

関西鉄道は大仏-奈良間を開通させた後、1900年に大阪鉄道を買収して名阪間の本線を大仏経由に変更した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thereafter, the company acquired Nara Railway Company, abolished the Kamo-Daibutsu-Nara section and changed the route of main line to the one that runs via Kizu in 1907. 例文帳に追加

その後、奈良鉄道を買収し、1907年に加茂-大仏-奈良間を廃止して本線を木津経由に変更した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This simulation method calculates a gross profit of the company in installing the machine based on model characteristic parameters and a brand constitution (S104), and grasps a gross profit difference between with the present state and with the installed company's machine.例文帳に追加

機種特性パラメータ、銘柄構成等から自社機設置時粗利を算出し(S104)、現状と自社機設置の粗利差を把握する。 - 特許庁

The company name extracting part 2 then performs a company name extracting process on the text part of the Web page displayed in the web page display part 1.例文帳に追加

次に、企業名抽出部2は、Webページ表示部1に表示されているWebページのテキスト部分について、企業名の抽出処理を行なう。 - 特許庁

Article 331 (1) When an insurance administrator of an Insurance Company, etc., or any of the persons listed in Article 322, paragraph (1), items (iv) to (vii) inclusive or other employee of a Mutual Company, concerning the exercise of rights of a shareholder or member or general representative, has given a property benefit with regards to the account of the Insurance Company, etc. or its Subsidiary Company (meaning the Subsidiary Company prescribed in Article 2, item (iii) of the Companies Act (its de facto Subsidiary Company in the case where the Insurance Company, etc. is a Mutual Company); the same shall apply in paragraph (3)), he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen. 例文帳に追加

第三百三十一条 保険会社等の保険管理人又は第三百二十二条第一項第四号から第七号までに掲げる者若しくはその他の相互会社の使用人が、株主又は社員若しくは総代の権利の行使に関し、当該保険会社等又はその子会社(会社法第二条第三号に規定する子会社(保険会社等が相互会社であるときは、その実質子会社)をいう。第三項において同じ。)の計算において財産上の利益を供与したときは、三年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Splitting Stock Company in Absorption-type Company Split or a Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange shall, for a period of six months from the Effective Day, keep the documents or Electromagnetic Records set forth in the items of the preceding paragraph at its head office. 例文帳に追加

2 吸収分割株式会社又は株式交換完全子会社は、効力発生日から六箇月間、前項各号の書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) if the same kind of Company or the most similar Company in Japan is a Stock Company, the method of giving public notice under the provisions of the governing law prescribed in item (i); 例文帳に追加

三 日本における同種の会社又は最も類似する会社が株式会社であるときは、第一号に規定する準拠法の規定による公告をする方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) For the purpose of the application of the provisions of paragraph (1) to a Company with Committees, "directors" in that paragraph shall be read as "executive officers or directors" and "shareholders (or, for a Company with Auditors, to the company auditors)" in the same paragraph shall be read as "audit committee." 例文帳に追加

3 委員会設置会社における第一項の規定の適用については、同項中「取締役」とあるのは「執行役又は取締役」と、「株主(監査役設置会社にあっては、監査役)」とあるのは「監査委員会」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Then, when the company name included in the schedule information is included in the company list, the schedule information is stored in a schedule DB together with information about the priority of the company.例文帳に追加

そして、スケジュール情報に含まれている企業名が企業リストに含まれている場合には、スケジュール情報を当該企業の優先度の情報と共に、スケジュールDBに格納する。 - 特許庁

(i) Matters concerning the Proportion of Voting Rights Held (meaning the proportion obtained by dividing the number of voting rights of the Insurance Company or Insurance Holding Company held by the Major Holder of the Insurance Company's Voting Rights, where that Major Holder of the Insurance Company's Voting Rights holds voting rights that exceed five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders, by the number of Voting Rights Held by All of the Shareholders of that Insurance Company or Insurance Holding Company; hereinafter the same shall apply in this Chapter), matters concerning funds for the acquisition, the purpose of holding the voting rights, and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as important matters concerning the holding of voting rights of an Insurance Company or Insurance Holding Company: 例文帳に追加

一 議決権保有割合(保険議決権大量保有者の保有する当該保険議決権大量保有者がその総株主の議決権の百分の五を超える議決権の保有者である保険会社又は保険持株会社の議決権の数を、当該保険会社又は当該保険持株会社の総株主の議決権で除して得た割合をいう。以下この章において同じ。)に関する事項、取得資金に関する事項、保有の目的その他の保険会社又は保険持株会社の議決権の保有に関する重要な事項として内閣府令で定める事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The provision of paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the cases where a Bank Holding Company intends to change its Subsidiary Company falling under any of the categories listed in each item of paragraph (1) into its Subsidiary Company falling under any of the categories listed in the other items of that paragraph (limited to a Bank, etc. Eligible for Subsidiary Company). 例文帳に追加

5 第三項の規定は、銀行持株会社が、その子会社としている第一項各号に掲げる会社を当該各号のうち他の号に掲げる会社(子会社対象銀行等に限る。)に該当する子会社としようとするときについて準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), if a creditor of the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split who is able to state an objection pursuant to the provisions of paragraph (1)(ii) of Article 810 has not received the separate notice set forth in paragraph (2) of that Article, such creditor may request the Stock Company Incorporated through Incorporation-type Company Split to perform the obligations to the extent of the value of property to which it has succeeded, even in the case where such creditor is not allowed, under the Incorporation-type Company Split plan, to request the Stock Company Incorporated through Incorporation-type Company Split to perform the obligations after the Incorporation-type Company Split. 例文帳に追加

3 第一項の規定にかかわらず、第八百十条第一項第二号の規定により異議を述べることができる新設分割会社の債権者が同条第二項の各別の催告を受けなかった場合には、当該債権者は、新設分割計画において新設分割後に新設分割設立株式会社に対して債務の履行を請求することができないものとされているときであっても、新設分割設立株式会社に対して、承継した財産の価額を限度として、当該債務の履行を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), if a creditor of the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split who is able to state an objection pursuant to the provisions of paragraph (1)(ii) of Article 810 has not received the separate notice set forth in paragraph (2) of that Article, such creditor may request the Membership Company Incorporated through Incorporation-type Company Split to perform the obligations to the extent of the value of property to which it has succeeded, even in the case where such creditor is not allowed, under the Incorporation-type Company Split plan, to request the Membership Company Incorporated through Incorporation-type Company Split to perform the obligations after the Incorporation-type Company Split. 例文帳に追加

3 第一項の規定にかかわらず、第八百十条第一項第二号の規定により異議を述べることができる新設分割会社の債権者が同条第二項の各別の催告を受けなかった場合には、当該債権者は、新設分割計画において新設分割後に新設分割設立持分会社に対して債務の履行を請求することができないものとされているときであっても、新設分割設立持分会社に対して、承継した財産の価額を限度として、当該債務の履行を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) In cases where a Settlor Company of an Investment Trust falls under item (ii) or item (iii) of the preceding paragraph or a Trustee Company falls under item (iv) of that paragraph, when business succession related to the Investment Trust Contract has taken place from the Settlor Company of an Investment Trust or the Trustee Company to another Settlor Company of an Investment Trust or another Trustee Company. 例文帳に追加

四 投資信託委託会社が前項第二号若しくは第三号に該当する場合又は受託会社が同項第四号に該当する場合において、当該投資信託委託会社又は当該受託会社から他の投資信託委託会社又は他の受託会社に当該投資信託契約に関する業務の引継ぎがされたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) in cases where the administration or disposition of property by a Specific Purpose Company is extremely unreasonable and puts the existence of said Specific Purpose Company at risk. 例文帳に追加

二 特定目的会社の財産の管理又は処分が著しく失当で、当該特定目的会社の存立を危うくするとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) in cases where a Specific Purpose Company has dissolved (excluding cases where the Specific Purpose Company has dissolved as a result of a ruling for the commencement of bankruptcy proceedings and such bankruptcy proceedings have yet to be closed); or 例文帳に追加

一 解散した場合(破産手続開始の決定により解散した場合であって当該破産手続が終了していない場合を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) In cases where the Stock Company is a Company with Class Shares, the classes of shares held by shareholders who are entitled to such Allotment of Share Options without Contribution. 例文帳に追加

四 株式会社が種類株式発行会社である場合には、当該新株予約権無償割当てを受ける株主の有する株式の種類 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A Company with Board of Directors that is a Large Company shall decide the matters listed in item (vi) of the preceding paragraph. 例文帳に追加

5 大会社である取締役会設置会社においては、取締役会は、前項第六号に掲げる事項を決定しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Whether or not an affiliated foreign company falls under the category of an affiliated foreign company set forth in item (ii) of the preceding paragraph shall be determined as specified as follows: 例文帳に追加

2 外国関係会社が前項第二号の外国関係会社に該当するかどうかの判定については、次に定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In August of the year, a couple of Tomoko MAKINO and Kunitaro SAWAMURA and director Eisuke TAKIZAWA (Ken TAKIZAWA) etc. resigned from the company and joined Tokatsu Eiga-sha Flim Company. 例文帳に追加

同年8月、マキノ智子・沢村国太郎夫妻、監督の滝沢英輔(瀧澤憲)らが退社、東活映画社へ移籍する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In January of 1935, the company partnered with 'Nihon Eiga Haikyu,' a company established by Shochiku with the aim of destroying Nikkatsu. 例文帳に追加

翌1935年(昭和10年)1月、日活の瓦解を目論む松竹が設立した子会社「日本映画配給」に提携先を移す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This system is applied to the intranet in a company for enabling processing and account settlement of high degree of work and business from terminal equipment, even is located outside the company.例文帳に追加

このシステムを企業内イントラネットに応用して社外に居ても高度な仕事、ビジネスを端末機器から処理、決済する事が出来る。 - 特許庁

To allow a company with a plurality of branch offices to rapidly collect proceeds in each office into the prescribed account of the company.例文帳に追加

複数の営業店を有する企業において、各営業店での売上金を迅速に当該企業の所定の口座へ回収できるようにする。 - 特許庁

To make it possible to manage the corporate pension plan of an own company at the own company in a wide range of corporations business from a big business to a minor enterprise, etc.例文帳に追加

大企業から中小企業等までの幅広い企業等において、自社の企業年金制度を自社で管理することを可能にすること。 - 特許庁

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, if the Stock Company Absorbed in Absorption-type Merger is a Company with Class Shares, the Stock Company Surviving Absorption-type Merger and the Stock Company Absorbed in Absorption-type Merger may provide for the following matters in prescribing the matters set forth in item (iii) of that paragraph in accordance with the features of the classes of shares issued by the Stock Company Absorbed in Absorption-type Merger: 例文帳に追加

2 前項に規定する場合において、吸収合併消滅株式会社が種類株式発行会社であるときは、吸収合併存続株式会社及び吸収合併消滅株式会社は、吸収合併消滅株式会社の発行する種類の株式の内容に応じ、同項第三号に掲げる事項として次に掲げる事項を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, if the Stock Company Absorbed in Absorption-type Merger is a Company with Class Shares, the Membership Company Surviving Absorption-type Merger and the Stock Company Absorbed in Absorption-type Merger may provide for the following matters in prescribing the matters set forth in item (iv) of that paragraph in accordance with the features of the classes of shares issued by the Stock Company Absorbed in Absorption-type Merger: 例文帳に追加

2 前項に規定する場合において、吸収合併消滅株式会社が種類株式発行会社であるときは、吸収合併存続持分会社及び吸収合併消滅株式会社は、吸収合併消滅株式会社の発行する種類の株式の内容に応じ、同項第四号に掲げる事項として次に掲げる事項を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the cases where it is necessary for the purpose of pursuing the liability of members of the Self-Regulating Committee by a creditor of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange, and to the cases where it is necessary for the purpose of exercising the rights of a member of a Financial Instruments Exchange Holding Company which has said Stock Company-Type Financial Instruments Exchange as its Subsidiary Company (meaning another company, the majority of whose voting rights of all shareholders or all members are held by the company. In this case, the other company, the majority of whose voting rights of all shareholders or all members are held by the company and its Subsidiary Company or Subsidiary Companies, or by the company's Subsidiary Company or Subsidiary Companies is deemed as a Subsidiary Company of the company; hereinafter the same shall apply in this Article, Division 4 and Article 124(1)(ii)). 例文帳に追加

4 前項の規定は、当該株式会社金融商品取引所の債権者が自主規制委員の責任を追及するため必要があるとき及び当該株式会社金融商品取引所を子会社(会社がその総株主又は総社員の議決権の過半数を保有する他の会社をいう。この場合において、会社及びその一若しくは二以上の子会社又は当該会社の一若しくは二以上の子会社がその総株主又は総社員の議決権の過半数を保有する他の会社は、当該会社の子会社とみなす。以下この条、第四目及び第百二十四条第一項第二号において同じ。)とする金融商品取引所持株会社社員がその権利を行使するため必要があるときについて準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In the case where an Insurance Company and its Subsidiary Companies come to hold voting rights of a Domestic Company of which the total number exceeds the Voting Right Holding Threshold, the part of the voting rights held by that Insurance Company and its Subsidiary Companies in excess of the Voting Right Holding Threshold shall be deemed to be acquired or held by that Insurance Company. 例文帳に追加

6 保険会社又はその子会社が、国内の会社の議決権を合算してその基準議決権数を超えて保有することとなった場合には、その超える部分の議決権は、当該保険会社が取得し、又は保有するものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The company split specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-2-3(2)(i) of the Act shall be the company split in which almost all of the assets and liabilities pertaining to a split corporation immediately prior to the said company split are to be transferred to a succeeding corporation in the company split. 例文帳に追加

3 法第六十八条の二の三第二項第一号に規定する政令で定める分割は、その分割に係る分割法人の当該分割の直前の資産及び負債のおおむね全部が分割承継法人に移転する分割とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xxvi) "Entity Conversion" means any change, through conversion, from a Company listed in (a) or (b) below, respectively, to another form of Company prescribed immediately thereafter in the said (a) or (b): 例文帳に追加

二十六 組織変更 次のイ又はロに掲げる会社がその組織を変更することにより当該イ又はロに定める会社となることをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) in cases where a juridical person is to become a partner of a company incorporated through an incorporation-type company split, the document listed in Article 94, item (ii) or (iii). 例文帳に追加

四 法人が新設分割設立会社の社員となるときは、第九十四条第二号又は第三号に掲げる書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 128 In filing an application for registration of a foreign company, a representative in Japan shall represent the foreign company. 例文帳に追加

第百二十八条 外国会社の登記の申請については、日本における代表者が外国会社を代表する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Meanwhile, a European company carrying out the same type of business (Company B) was considering a strategy to addMade in Japanproducts to its product lineup.例文帳に追加

一方、ヨーロッパの同業種企業(B社)は、Made in Japan製品を自社の商品ラインナップに加える戦略を考えていた。 - 経済産業省

例文

(i) when the number of units of the Specific Purpose Company's own Specified Equity (meaning Specified Equity in a Specific Purpose Company held by that same Specific Purpose Company itself, excluding that acquired for achieving the purpose of the Specific Purpose Company through the exercise of its rights) exceeds one-fifth of the total number of units of Specified Equity; 例文帳に追加

一 自己特定出資(特定目的会社が有する自己の特定出資をいい、権利の実行に当たりその目的を達成するために取得したものを除く。)の口数が、特定出資の総口数の五分の一を超えることとなるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS