1016万例文収録!

「Joint Statement」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Joint Statementに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Joint Statementの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 89



例文

In April 2007, the “Joint Statement on the Further Enhancement of Cooperation for Environmental Protection” was signed by Japan and China, and it was confirmed that cooperation would be strengthened in the areas of a system for corporate environmental protection supervisors, the building of a recycling economy, and so forth.例文帳に追加

2007 年 4月には、日中間で「環境保護協力の一層の強化に関する共同声明」が署名され、企業環境保護監督員制度や循環経済の構築などの分野について協力を強化することが確認された。 - 経済産業省

In April, Japan and the other G6 countries met in New Delhi, India, announcing a joint statement that showed their strong determination to reach an agreement by the end of the year.例文帳に追加

4月には我が国を初めとするG6 閣僚がインドのニューデリーで会合を開催し、年内妥結に向けた強い決意を表明したコミュニケが発表された。 - 経済産業省

At the 2nd Summit on Financial Markets and the World Economy held in London in April 2009(London Summit), the leaders' resolution for anti-protectionism was articulated in the Joint Statement in a more specific manner.例文帳に追加

2009 年4 月に開催された第2 回金融・世界経済に関する首脳会合(ロンドン・サミット)の共同声明においては、保護主義を阻止する首脳の決意が一層具体的な形で示された。 - 経済産業省

However, because early issuance of the initiative was demanded in view of the current economic situation, the initiative was included in a joint press statement of the EAS member states on June 3, 2009, despite the fact that the postponed summit meeting had not been convened.例文帳に追加

しかしながら、現下の経済状況を踏まえ早期の発出が求められることから、延期されたサミット開催を待たずして2009 年6 月3 日に東アジアサミット参加国の共同プレスステートメントとして発出された。 - 経済産業省

例文

In addition, through the Joint Statement on East Asia Cooperation of the Third Informal Summit in 1999, the first-ever joint statement issued by an ASEAN+3 summit, and the EAVG Report in the 5th ASEAN+3 Summit in 2001, the Final Report of the East Asia Study Group (EASG)89 in the 6th ASEAN+3 Summit in 2002, and the Discussion Paper presented by Japan in the June 2004 ASEAN+3 Senior Officials Meeting, the long-term vision and political momentum for creating an East Asian Community began to take form.例文帳に追加

併せて、1999年第3回ASEAN+3首脳会議における初の共同声明「東アジアにおける協力に関する共同声明」、2001年第5回ASEAN+3首脳会議におけるEAVGの報告、2002年第6回ASEAN+3首脳会議における「東アジア・スタディ・グループ」(EastAsia Study Group:EASG)89の報告、2004年6月のASEAN+3高級事務レベル会合における我が国からの「論点ペーパー」発出等を経て、東アジア共同体に向けた長期的なビジョンと政治的モメンタムが形成されていった。 - 経済産業省


例文

In June this year, I issued a statement as the Minister for Financial Services with regard to the study on international accounting standards, specifically the application of IFRS, and held a joint meeting of the General Meeting and the Planning Coordination Subcommittee of the Business Accounting Council, after appointing additional committee members from various fields. 例文帳に追加

それから、本年6月でございますけれども、今さっきございました国際会計基準、IFRSの適用の検討に関して、金融担当大臣談話を公表し、様々な立場から追加の委員を加えた企業会計審議会総会・企画調整部会合同会議を開催させていただきました。 - 金融庁

A joint statement issued on October 18 by the leaders of the United States, France and the EC (European Commission) indicated that they have agreed to call on other world leaders next week to initiate a series of top-level meetings in order to tackle the problems that the global economy faces 例文帳に追加

10月18日の米・仏・EC(欧州委員会)共同声明において、3首脳は世界経済が直面する課題に対応するための一連の首脳会合を開始するとの考えについて来週他の首脳たちにも呼びかけることで合意した、とされました - 金融庁

I understand that a joint statement issued at a meeting of the G-20 Finance Ministers and central bank governors underscored the need to rebuild the framework of supervision and regulation on a global scale in order to prevent the recurrence of the current financial crisis 例文帳に追加

11月8、9日にブラジルのサンパウロで開催されたG20の財務大臣・中央銀行総裁会議の共同声明では、「金融混乱の再発防止のための監督規制の枠組みの再構築を世界的に行っていく必要がある。」という強いメッセージが示されたものと認識しております - 金融庁

As an important first step toward achieving the aims of this joint statement, Japan is advancing the following measures with a view to constructing an Asian Energy Partnership which has as its fundamental principles cooperation, the sharing of responsibilities, and market-orientation among the energy countries of Asia, and intends to further strengthen these measures in the future.例文帳に追加

我が国は、この共同宣言を重要な一歩として、アジア諸国との間で連携・責任分担・マーケット志向を基本理念とする「アジア・エネルギー・パートナーシップ」の構築を目指して、以下の取組を進めてきており、今後も更に強化させていくこととしている。 - 経済産業省

例文

In 1997, the year of Asia's financial crisis, the first ASEAN+3 Summit was held (thereafter established as a standing summit), and at the third ASEAN+3 Summit, the "Joint Statement on East Asia Cooperation," which provided for the basic policy for future cooperation in East Asia, was issued.例文帳に追加

アジア通貨危機が発生した1997年には第1回ASEAN+3首脳会議を開催(以後常設化)、第3回ASEAN+3首脳会議において今後の東アジアにおける協力の基本方針を定めた「東アジアにおける協力に関する共同声明」が発出された。 - 経済産業省

例文

In a joint statement issued after their meeting in April 2006, the finance ministers and the central bank governors from the G-7 advanced countries said, “Greater exchange rate flexibility is desirable in emerging economies with large current account surpluses, especially China, for necessary adjustments to occur.”例文帳に追加

2006年4月のG7の共同声明では、為替に関連した部分において、「多額の経常収支黒字を有する新興市場エコノミー、特に中国の為替レートの一層の柔軟性が、必要な調整が進むためには望ましい」との言及がなされた。 - 経済産業省

The joint press statement concerning the global economy and financial crisis was to include the initiative and be released as an outcome document of 16 member states of the EAS, but it was not released because the EAS was postponed.例文帳に追加

また、東アジアサミット参加国の16ヶ国の成果文書として発出される予定だった世界経済と金融危機に関する共同プレスステートメントに本構想が盛り込まれていたが、東アジアサミットが延期されたためその発出も見送られていた。 - 経済産業省

The economic portion of the joint statement released at the summit meeting between the EU and the United States in April 2007 includes the promotion of cooperation on deregulation and establishment of a framework35 for promoting economic integration between the EU and the United States in the fields of intellectual property rights, safe trade, investment, financial markets, and innovation and technology .例文帳に追加

2007年4月のEU-米国首脳会談の共同声明の経済部分においては、規制緩和に関する協力の促進や知的財産権、安全な貿易、投資、金融市場、イノベーションと技術におけるEU-米国間経済統合を促進していくための枠組を構築することが盛り込まれている。 - 経済産業省

Article 49-4 A registered foreign lawyer who has made a notification pertaining to the foreign law joint enterprise pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article shall add the statement that he/she engages in a foreign law joint enterprise and the title of the office of the attorney at law or legal professional corporation involved in pertaining to the foreign law joint enterprise concerned, to the name of his/her office, except when the words "Gaikokuho-Kyodo-Jigyo" (foreign law joint enterprise) are used in the title of the office pursuant to the provision of the next Article. 例文帳に追加

第四十九条の四 前条第一項の規定により外国法共同事業に係る届出をした外国法事務弁護士は、次条の規定によりその事務所の名称中に「外国法共同事業」の文字を使用する場合を除き、その事務所の名称に、外国法共同事業を営む旨及び当該外国法共同事業に係る弁護士又は弁護士法人の事務所の名称を付加しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Registrar shall send a copy of any such application and statement to -- (a) every person registered as proprietor of, or applicant for, the patent (other than the applicant under section 24 himself); (b) every person who has been identified in the application for the patent or a statement filed under section 24(2)(a) as being, or being believed to be, the inventor or joint inventor of the invention; and (c) every other person whose interests the Registrar considers may be affected by the application.例文帳に追加

(2) 登録官は,当該申請書及び陳述書の写しを次の者に送付する。 (a) 当該特許の所有者又は出願人として登録されるすべての者(ただし,第24条に基づく出願人自体は除く) (b) 特許出願又は第24条(2)(a)に基づいて提出される陳述書において,当該発明に係る発明者若しくは共同発明者として,又は発明者若しくは共同発明者であると信じられる者として記載されたすべての者,及び (c) 当該出願がその利害関係に影響を及ぼす可能性があると登録官が判断するその他すべての者 - 特許庁

(5) The provisions of the preceding three paragraphs shall apply mutatis mutandis to any foreign corporation which intends to become a party to a joint incorporation-type demerger or an absorption-type demerger. In this case, the terms "sum of total assets" and "net sales recognized in the profit and loss statement which is made together with the latest balance sheet" in paragraphs 2 and 3 shall be deemed to be replaced with "domestic sales". 例文帳に追加

5 前三項の規定は、外国会社が共同新設分割をしようとし、又は吸収分割をしようとする場合に準用する。この場合において、第二項及び第三項中「総資産合計額」及び「最終の貸借対照表と共に作成した損益計算書による売上高」とあるのは、「国内売上高」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Following the "Joint Statement on East Asia Cooperation" issued by the ASEAN + 3 Leaders at their Informal Meeting in Manila last November, we, the Finance Ministers of ASEAN, China, Japan and the Republic of Korea (ASEAN + 3), convened our meeting in Chiang Mai to exchange views on economic and financial situations and discuss further cooperation in the East Asian region. 例文帳に追加

昨年11月マニラのASEAN+3非公式首脳会議で発出された「東アジアにおける協力に関する共同声明」に沿って、我々、ASEAN、中国、日本、韓国(ASEAN+3)の蔵相は、経済金融情勢に関して意見交換し、東アジア地域におけるさらなる協力について議論するため、チェンマイで会議を開催した。 - 財務省

Ministers noted that this analytic work, along with capacity building, took on added importance in light of the use of programmatic adjustment lending in support of borrowers' social and structural reforms, and the vision for Bank and Fund roles and partnership set out in the September 5, 2000 Joint Statement by the President and the Managing Director. 例文帳に追加

大臣達は、借入国の社会的・構造的改革の支援のためにプログラマティックな調整貸付けを活用する観点から、また、世銀総裁とIMF専務理事の9月5日の共同ステートメントによる世銀とIMFの役割及びパートナーシップに係るビジョンを踏まえた観点から、分析作業が能力構築と相まって益々重要になることに留意した。 - 財務省

Following the proposal concerning enforcement put forth by the EC since June 2005, a joint statement was submitted at the regular meeting of the TRIPS Council held in October 2006 requesting discussions concerning a method for efficiently implementing provisions relating to enforcement under the TRIPS Agreement, with the EC, Japan, the US and Switzerland.例文帳に追加

2005年6月以来EU によりなされてきたエンフォースメントに関する提案を踏まえ、2006年10月TRIPS 理事会通常会合において、EU、我が国、米、スイスが共同提案国となり、TRIPS協定のエンフォースメントに係る条項のより効率的な実施のための方法に関する議論を行うこと等を求める共同声明を提出した。 - 経済産業省

For the Delhi-Mumbai Industrial Corridor Project (DMIC), in December 2011 Prime Minister Noda visited India and declared, in a joint statement of the top-level meeting between Japan and India, that public and private funds worth of U.S. $4.5 billion would be available for the future five years. Also, the leaders of the two countries reached a consensus on the promotion of participation by Japanese enterprises to realize the DMIC plan.例文帳に追加

デリー・ムンバイ間産業大動脈構想(DMIC)においては、2011 年12 月、野田総理大臣がインドを訪問し、日印首脳会談における共同声明において、日本は今後5 年間で45 億ドル規模の官民資金を利用可能にする旨を表明するとともに、DMIC 構想の実現に向け、日本企業の参加を促進していくことで一致した。 - 経済産業省

Minister Edano met Kittiratt Na-Ranong, then Deputy Prime Minister and Minister of Commerce on the occasion of his visit to Thailand in January 2012, and confirmed in the joint press statement that both countries would strengthen bilateral cooperation through restoration of reliability of the Thai economy and support for enhancement of industrial competitiveness towards reconstruction of the Thai economy and industry.例文帳に追加

また、今年1 月の枝野大臣のタイ出張時には、キティラット副首相兼商業大臣(当時)との間で、タイの経済産業復興に向け、タイ経済の信頼回復、産業競争力の強化の支援等を通じて、二国間の協力関係を強化することを共同プレスステートメントの形で確認しており、 - 経済産業省

On December 15, which was the first day of the ministerial meeting, 23 countries/regions, including the EU, Japan and the U.S., announced a joint press statement that called for strong determination for resisting protectionism, and consequently all the WTO member states agreed that they “recognize the growing tendency toward protectionism and commit to resist any form of protectionism.”例文帳に追加

その状況において、閣僚会議初日の 12 月 15日、豪州の呼び掛けにより、日、米、EU 等 23 か国・地域により保護主義抑止の強い決意を求める共同プレス・ステートメントが発表されるなどの動きがあり、結果的に、WTO全加盟国で「保護主義の強まりを認識し、あらゆる形態の保護主義に対抗することを約束する」ことに合意した。 - 経済産業省

Also, at the Second EAS Energy Ministers Meeting in August 2008, ERIA presented study/research reports, including "the East Asia Energy Outlook," which was welcomed by ministers of each country. The Joint Ministerial Statement mentioned that ministers expected ERIA to continue its research works and to provide policy recommendations based on the research results.例文帳に追加

また、2008 年8 月の第2 回東アジアサミットエネルギー大臣会合においても、ERIAは、「東アジアエネルギーアウトルック」等の調査・研究を報告し、各国大臣から歓迎されるとともに、当該共同声明において、ERIAの調査・研究の継続及び当該研究を踏まえた政策提言を期待することが言及された。 - 経済産業省

The first meeting of the "Trans-Atlantic Economic Council," a new framework for ministerial-level dialogues between the EU and the United States, was held in November 2007. The joint statementwith regard to the elimination of trade and investment barriers between the EU and the United States and deregulationreleased at the meeting included efforts by the United States to define accounting rules based on international accounting standards, deregulation of procedures for new drugs, an agreement by experts on the introduction of common standards on bio fuels, etc.例文帳に追加

また、EU-米国間の閣僚レベルの新しい対話の枠組「大西洋経済評議会」が、2007年11月に初めて開催され、その共同声明においてEU-米国間の貿易・投資障壁の撤廃と規制緩和に関し、米国における国際会計基準に基づくルール策定に向けた取組や新薬導入に関する規制緩和、バイオ燃料の共通規格の導入に関する専門家間の合意等が見られた。 - 経済産業省

The second meeting was held in May 2008 in which issues such as the import ban on U.S. chickens and specific measures to alleviate the impact of implementing EU's REACH were discussed. The joint statement on open investment released at the meeting stressed the benefits of international investment and importance of indiscriminate and transparent investment policies37.例文帳に追加

2008年5月には第二回評議会が開催され、米国産鶏肉の輸入禁止に関する措置やEUの化学品規制(REACH)導入の影響を回避するための具体的措置について議論されたほか、開かれた投資に関する共同声明が出され、その中で、国際的投資のもたらす利益及び無差別かつ透明な投資政策の重要性が強調された37。 - 経済産業省

(1) An application to the Registrar under section 24(1) or (3) by any person who alleges -- (a) that he ought to have been mentioned as the inventor or joint inventor of an invention in any patent granted or published application for a patent for the invention; or (b) that any person mentioned as sole or joint inventor in any patent granted or published application for a patent for the invention ought not to have been so mentioned, shall be made on Patents Form 7 and shall be accompanied by a statement setting out fully the facts relied upon.例文帳に追加

(1) 次の者が第24条(1)又は(3)に基づいて登録官に対して行う申請は,特許様式7により行い,依拠する事実を詳細に記載した陳述書を添付する。 (a) ある発明について付与された特許若しくは公開された特許出願において,自己が当該発明の発明者若しくは共同発明者として明記されるべきであったと主張する者,又は (b) ある発明について付与された特許若しくは公開された特許出願において,単独発明者若しくは共同発明者として明記された者がそのように明記されるべきでなかったと主張する者 - 特許庁

The heads of state of Japan, China, and Korea jointly acknowledged the importance of direct investment at a summit meeting held between the three countries in October 2003 (in Indonesia). The Joint Declaration issued after the summit meeting included a statement of consensus which said, "[Japan, China, and Korea] confirm their intention to take further steps to promote IFDI including addressing specific issues raised by their investors in a fair and transparent manner. In this light, they will launch an informal joint study on the possible modality of trilateral investment arrangements."例文帳に追加

直接投資の重要性についての認識は、2003年10月の日中韓首脳会合(於インドネシア)においても3国の首脳間で共有され、同会議後に発出した「共同宣言」に「3国は、投資家によって提起された個別の問題に対して公正且つ透明性ある方法によって対応することを含め、対内外国直接投資の促進に向けて更に措置をとる意図を有することを確認する。このような観点から、3国は、三国間投資取極のあり得べき形態に関する非公式な共同研究を立ち上げる」との合意文書を盛り込んだ。 - 経済産業省

(iv) The net sales recognized in the profit and loss statement which is made together with the latest balance sheet of any of the corporations which intends to become a party to the joint incorporation-type demerger (limited to a substantial part succession corporation), in connection with the part of the business to be succeeded to, exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than ten billion yen, and the net sales recognized in the profit and loss statement which is made together with the latest balance sheet of another corporation which intends to become a party to the same demerger (limited to a substantial part succession corporation), in connection with the part of the business to be succeeded to, exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than one billion yen. 例文帳に追加

四 当該共同新設分割をしようとする会社のうち、いずれか一の会社(重要部分承継会社に限る。)の当該承継の対象部分に係る最終の貸借対照表と共に作成した損益計算書による売上高が百億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超え、かつ、他のいずれか一の会社(重要部分承継会社に限る。)の当該承継の対象部分に係る最終の貸借対照表と共に作成した損益計算書による売上高が十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Registrar shall send a copy of the reference and statement to -- (a) any person (other than the person referred to in paragraph (1)) alleged in the reference to be entitled to be granted a patent for the invention; (b) any person, not being a party to the reference, who is shown in the register as having a right in or under the patent application; (c) any person (not being a party to the reference) who is an applicant for the patent or has given notice to the Registrar of a relevant transaction, instrument or event; and (d) every person who has been identified in the patent application or a statement filed under section 24(2)(a) as being, or being believed to be, the inventor or joint inventor of the invention.例文帳に追加

(2) 登録官は,当該付託書及び陳述書の写しを次の者に送付する。 (a) 当該発明について特許付与を受ける権原がある者として当該付託書に記載された者(ただし,(1)にいう者を除く) (b) 付託の当事者でなく,特許出願について何らかの権利を有する者として登録簿に記入された者 (c) (付託の当事者でなく)当該特許の出願人であるか,又は関連する取引,証書若しくは事件について登録官に通知を行った者,及び (d) 特許出願又は第24条(2)(a)に基づいて提出される陳述書において,当該発明に係る発明者若しくは共同発明者である者として又は発明者若しくは共同発明者であると信じられる者として確認されたすべての者 - 特許庁

(2) The Registrar shall send a copy of the reference and statement to -- (a) each co-proprietor who is not a party to the reference and who has not otherwise indicated, in writing, his consent to the making of the order sought; (b) any person to whom it is alleged in the reference that any right in or under an application for a patent should be transferred or granted; (c) any person, not being a party to the reference, who is shown in the register as having a right in or under the patent application; (d) any person (not being a party to the reference) who has given notice to the Registrar of a relevant transaction, instrument or event; and (e) every person who has been identified in the application for the patent or a statement filed under section 24(2)(a) as being, or being believed to be, the inventor or joint inventor of the invention.例文帳に追加

2) 登録官は,当該付託書及び陳述書の写しを次の者に送付する。(a) 付託の当事者でなく,かつ,求められている命令に対する同意の意思を別段に書面で表示していない各共同所有者 (b) 特許出願に係る何らかの権利が移転又は付与されるべき者として当該付託書に記載されている者 (c) 付託当事者でなく,特許出願について何らかの権利を有する者として登録簿に記入されている者 (d) (付託の当事者でなく)関連する取引,証書又は事件について登録官に通知を行った者,及び (e) 特許出願又は第24条(2)(a)に基づいて提出される陳述書において,当該発明に係る発明者若しくは共同発明者として,又は発明者若しくは共同発明者であると信じられる者として確認されたすべての者 - 特許庁

(iii) The sum of the total assets of any of the corporations which intends to become a party to the joint incorporation-type demerger (limited to a total succession corporation) exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than one billion yen, and the net sales recognized in the profit and loss statement which is made together with the latest balance sheet of another corporation which intends to become a party to the same demerger (limited to a substantial part succession corporation), in connection with the part of the business to be succeeded to, exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than ten billion yen (excluding cases that fall under the previous item); 例文帳に追加

三 当該共同新設分割をしようとする会社のうち、いずれか一の会社(全部承継会社に限る。)に係る総資産合計額が十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超え、かつ、他のいずれか一の会社(重要部分承継会社に限る。)の当該承継の対象部分に係る最終の貸借対照表と共に作成した損益計算書による売上高が百億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるとき(前号に該当するときを除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Unless he has already given the Registry the information mentioned in this subsection, an applicant for a patent shall, within the prescribed period, file with the Registry a statement - (a) identifying the person or persons whom he believes to be the inventor or inventors (b) where the applicant is not the sole inventor or the applicants are not the joint inventors, indicating the derivation of his or their right to be granted the patent, and, if he fails to do so, the application shall be treated as having been abandoned.例文帳に追加

(2)特許出願人は,本項にいう情報を登録局に与えていない限り,所定の期間内に,(a)発明者であると出願人が信じる者を特定し,かつ(b)出願人が単独の発明者でなく又は複数出願人が共同発明者でない場合は,特許を付与されるべき権原を示す陳述書を登録局に提出しなければならず,出願人がそれを怠るときは,当該出願は放棄されたものとして取り扱う。 - 特許庁

Subject to the provisions of Rules 86(1) and (2), if the applicant is not the sole inventor or the applicants are not the joint inventors, the statement under section 17(2) identifying the inventor or inventors and, where required by section 17(2)(b), the derivation of the right of the applicant or applicants to be granted the patent shall be made on Form No. 2 within the period of sixteen months after the date of priority or, where there is no claim to priority, the date of filing the application.例文帳に追加

規則86(1)及び(2)の規定に従うことを条件として,出願人が単独発明者でない場合又は複数の出願人が共同発明者でない場合は,第17条(2)に基づく陳述書であって,発明者を特定するもの,及び第17条(2)(b)に基づき要求されるときは特許を付与されるべき出願人の権利の由来を特定するものを,優先日後又は優先権の主張が行われないときは出願日後16月の期間内に様式2により作成する。 - 特許庁

Furthermore, on 9 June 2004 under the leadership of Japan the Joint Ministerial Statement "Forging CloserASEAN+3 Energy Partnership" was adopted in the ASEAN, China, Japan, and Korea Energy Ministers Meeting and the participants reaffirmed the importance of (1) strengthening oil stockpiles in Asia, (2)development of transparent and competitive oil markets, (3) development and wider use of natural gas and renewable energy, (4) promotion of energy conservation, and (5) dissemination of clean coal technology, with the meeting being established as a formal framework for future Asian cooperation.例文帳に追加

また、2004年6月9日には、我が国のリーダーシップの下、ASEAN・日中韓エネルギー大臣会合において閣僚共同宣言「より緊密なASEAN+3エネルギー・パートナーシップへ向けて」が採択され、①アジアの石油備蓄の強化、②透明で競争的な石油市場の整備、③天然ガスや再生可能エネルギーの開発・利用の拡大、④省エネルギーの促進、⑤クリーンコールテクノロジーの普及、の重要性が改めて確認されるとともに、同会合が今後のアジア協力の公式枠組みとして確立された。 - 経済産業省

Also, on the signing of the Japan-Mexico EPA at the Joint Statement of the summits, it was affirmed that, following execution thereof: i) necessary actions would be taken by both governments to eradicate counterfeit products and pirated goods infringing intellectual property rights, and ii) the Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks contributes to effective and global protection of trademarks. With respect to the latter, Mexico’s willingness to undertake every effort to ratify such Protocol was reaffirmed.例文帳に追加

また、同協定の署名時の首脳共同声明において、同協定の締結に伴い、両国政府が知的財産権を侵害する模倣品及び海賊版を撲滅するために必要な行動をとること、並びに「標章の国際登録に関するマドリッド協定に関する議定書」が商標の効果的及び世界的な保護に貢献することが確認され、メキシコ政府が同議定書を批准するためにあらゆる努力を払う意図が再確認されている。 - 経済産業省

These include, at the private sector level, interchange concerning distribution technology. In recent years, cooperation has been moving forward at the government level: at the 1st Japan-China-South Korea Ministerial Conference on Logistics held in September 2006, the countries adopted a joint statement of cooperation aimed at building a seamless logistics system in Northeast Asia, and an action plan for resolving issues relating to logistics systems and procedures and identified in the future, they will added by agreement by the member countries.例文帳に追加

民間ベースでは、物流技術に関する相互交流などの取組が進められてきたが、近年では、2006 年9月に開催された第1 回日中韓物流大臣会合において、「北東アジアにおけるシームレスな物流システム」の構築に向け協力する旨の共同声明が採択されるとともに、その付属書では各国の物流制度や手続面に関する課題解決、物流設備の標準化等の行動計画が盛り込まれるなど、政府レベルでの協力も進みつつある。 - 経済産業省

At the G8+3 Energy Ministers' Meeting58 that took place in Aomori in 2008,a joint statement was released in which concerned countries reached consensus on: (i) the promotion of low-carbon energies, including renewable energies, cleaner use of coal and nuclear energy; (ii)setting voluntary goals and developing action plans by individual countries; (iii) collaboration on the practical development of sectoral approaches; and, (iv) the importance of developing innovative energy technology, in addition to the establishment of the International Partnership for Energy Efficiency Cooperation (IPEEC).例文帳に追加

2008 年のG8+3 青森エネルギー大臣会合59 においては、①再生可能エネルギー、石炭のクリーン利用、原子力などの低炭素エネルギーの推進、②国別の省エネ目標・行動計画の策定、③セクター別アプローチの実用化に向けた協働、④革新的エネルギー技術開発の重要性の共有のほか、国際省エネ協力パートナーシップ(IPEEC)を立ち上げることで一致し、共同宣言がとりまとめられた。 - 経済産業省

In response to the affirmation of the importance of Japan-U.S. cooperation through energy/environmental technologies at the first meeting between Prime Minister Aso and President Obama in February 2009, Minister Nikai of the Ministry of Economy, Trade and Industry, at the time of his official visit to the United States in May 2009, exchanged views with U.S. Secretary of Energy Chu on cooperation in the area of low carbon technologies, such as Smart Grid, energy saving buildings, photovoltaic energy and fuel cells. A joint statement was issued to promote these technologies.例文帳に追加

2009 年2 月に行われた麻生総理とオバマ大統領の初の日米首脳会談においては、エネルギー・環境の技術を中心とした日米協力の重要性について確認されたことを受け、2009 年5 月に訪米した二階経済産業大臣は、エネルギー省チュー長官との会談において、スマートグリッド、省エネ・ビル、太陽エネルギー、燃料電池などの低炭素技術等の分野における協力について意見交換を行い、その促進について共同声明としてとりまとめた。 - 経済産業省

例文

(ii) The sum of the total assets of any of the corporations which intends to become a party to the joint incorporation-type demerger (limited to a total succession corporation) exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than ten billion yen, and the net sales recognized in the profit and loss statement which is made together with the latest balance sheet of another corporation which intends to become a party to the same demerger (limited to a corporation that intends to have the corporation incorporated through such joint incorporation-type demerger acquire a substantial part of its business (hereinafter in this paragraph "substantial part succession corporation")), in connection with the part of the business to be succeeded to, exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than one billion yen; 例文帳に追加

二 当該共同新設分割をしようとする会社のうち、いずれか一の会社(全部承継会社に限る。)に係る総資産合計額が百億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超え、かつ、他のいずれか一の会社(当該共同新設分割で設立する会社にその営業の重要部分を承継させようとするもの(以下この項において「重要部分承継会社」という。)に限る。)の当該承継の対象部分に係る最終の貸借対照表と共に作成した損益計算書による売上高が十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS