1153万例文収録!

「Offence」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Offenceを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 530



例文

(3) Any person who contravenes subsection (1) or (2) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.例文帳に追加

(3)(1)又は(2)に違反する者は有罪とし,2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し又はこれを併科する。 - 特許庁

An offence shall not be committed under subsection (1) by the undertaking of an act which under this Act may be undertaken without infringing the design right.例文帳に追加

本法に基づいて意匠権を侵害することなくすることのできる行為をすることは,(1)に基づく罪を犯すことにならない。 - 特許庁

the alleged offence relates to a registered trade mark and the act or omission is permitted under this Act, and 例文帳に追加

申し立てられた違反が登録商標に関するものであり,かつ,その作為又は不作為が本法により許容されている場合,及び - 特許庁

No court inferior to that of a Metropolitan Magistrate or Judicial Magistrate of the first class shall try an offence under this Act. 例文帳に追加

首都圏治安判事又は一級治安判事の裁判所より下級の裁判所は,本法に基づき,違反を審理することができない。 - 特許庁

例文

Myanmar has taken steps towards improving its AML/CFT regime, including by clarifying the scope of the ML offence. 例文帳に追加

ミャンマーは、資金洗浄犯罪の対象の明確化を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策の体制改善に向けた進歩を見せている。 - 財務省


例文

One theory has it that Shiki no miko was the father of Mikata no Ono, who was deprived of his prince title 'due to a minor offence,' but the theory lacks substantial evidence. 例文帳に追加

なお、「微過に縁て」皇子の列から除かれたという御方大野の父を磯城皇子と見る説があるが、その根拠は乏しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, planning ""(the character of "hon") alone was already a capital offence, so the provisions regarding "" were included in the provisions of "謀反"(muhon). 例文帳に追加

反については謀だけで極刑となり実行してもしなくても刑に違いがないので、条文では謀反の規定で兼ねる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Evidence of a previous conviction for robbery having been given against the prisoner, the magistrate refused to deal summarily with the offence, but referred it to the Assizes. 例文帳に追加

容疑者に窃盗の前科があるという証拠から、警察判事は略式起訴を拒否、事件は巡回裁判の手に委ねられた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

Officer or authorities violating laws and regulations relating to intellectual property and prohibitions being light offence which is not criminal offence and causing damages less than 5 hundred thousand Kip but having no faithful intention to report or fleeing from offences shall be discipline performed, as the case may be, as follows:例文帳に追加

知的財産に関する法及び規則、禁止事項に違反する公務員と当局は、それが軽い侵害であり、刑事事件ではなく、被害額が50万キープ以内の場合で、誠実に事件を届け出ることなく又は逃げ出そうとした場合、事件に応じ以下の通り矯正措置がとられる。 - 特許庁

例文

(1) A person who aids, abets, counsels or procures, or is in any way, directly or indirectly, knowingly concerned in or party to the commission of an act outside Papua New Guinea which if it were committed in Papua New Guinea, would be an offence against this Act, is guilty of an offence. Penalty: A fine not exceeding K500.00.例文帳に追加

(1) パプアニューギニアの国外で行為の実行を幇助,教唆,助言若しくは斡旋する,又はどのような方法にせよ,直接間接を問わず,故意に関係する者は,これらの行為がパプアニューギニア国内において実行される場合刑事責任を負う。 刑罰は,K500.00以下の罰金。 - 特許庁

例文

Where an offence under this Ordinance committed by a partner in a partnership is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to any neglect on the part of, any other partner of the partnership, that other partner shall be guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly. 例文帳に追加

本条例に基づきパートナーシップにおけるパートナーが犯した違反がパートナーシップのその他のパートナーの同意又は黙認により犯されたこと又は当該人の側の懈怠に帰することが証明される場合は,当該その他のパートナーは,有罪であり,相応に告訴され罰せられる。 - 特許庁

The following provisions apply for the purposes of proceedings for an offence under this Ordinance alleged to have been committed by a corporation-- (a) any rules of court relating to the service of documents; and (b) section 19A (plea by a corporation before a magistrate) and section 87 (procedure on charge of indictable offence against corporation) of the Magistrates Ordinance (Cap. 227). 例文帳に追加

法人が犯したと主張される本条例に基づく罪に係る手続の適用上,次の規定を適用する。 (a) 書類の送達に関する裁判所規則,及び (b) 判事条例(Cap.227)第19A条(判事に対する法人の抗弁)及び第87条(法人に対する正式起訴犯罪の告訴手続) - 特許庁

In the event an offender liable under this Law is a juristic person, the managing director, manager or representative of such juristic person shall also be liable to the penalty prescribed for such offence unless he can prove that he had neither knowledge nor consented to the commission of the offence by the juristic person. 例文帳に追加

本法に基づいて処罰される犯罪人が法人である場合は,当該法人の社長,管理職又は代表者は,その者が当該法人による犯罪を知らず,またそれに同意もしていなかったことを証明できない限り,当該犯罪に対して所定の刑罰に処せられる。 - 特許庁

(1) An authorized officer or police officer shall have the power to investigate the commission of any offence under this Act or regulations made thereunder.例文帳に追加

(1)受権公務員又は警察官は,本法又はそれに基づいて制定される規則に基づき違反行為の実行を調査する権限を有する。 - 特許庁

No prosecution for any offence under this Act shall be instituted except by or with the consent in writing of the Public Prosecutor.例文帳に追加

本法に基づく違法行為の訴追は,公訴官により又はその書面による同意を得て行われる場合を除き,開始することができない。 - 特許庁

(3) Notwithstanding subregulation (2), the Registrar may refuse to renew the registration of any person who has been convicted of an offence involving fraud or dishonesty.例文帳に追加

(3) (2)の規定に拘らず,登録官は,詐欺又は背任に係る犯罪で有罪判決を受けた者の登録更新を拒絶することができる。 - 特許庁

is guilty of an offence by virtue of this subsection, unless that or another provision of this Act provides that the person -例文帳に追加

本法の当該又は他の規定が当該人について次のことを規定している場合を除き,本項により,違法行為の責めを負うものとする。 - 特許庁

The unlawful performance of any act provided for in Article 30 after design registration shall constitute the offence of counterfeiting and shall be punishable by imprisonment for six months to five years.例文帳に追加

第30条に規定の不法行為を意匠登録後にすることは,偽造の犯罪を構成し,6月から5年までの拘禁に処せられる。 - 特許庁

(11) A legal officer does not commit an offence against subsection (1) in respect of anything done, or undertaken to be done, by him on behalf of the Government.例文帳に追加

(11) 法務官は,政府の代理として自己が行った又は行うことを引き受けた如何なる事項に関しても,(1)に違反することにはならない。 - 特許庁

(1) Any person who counterfeits a registered trade mark shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $100,000 or to imprisonment for a term not exceeding 5 years or to both.例文帳に追加

(1)登録商標を模造する者は,有罪とし,10万ドル以下の罰金若しくは5年以下の拘禁に処し又はこれを併科する。 - 特許庁

Actions referred to in § 50 and subsection 51 (3) and § 52-1 fall within the competence of the county or city court in the jurisdiction of which the offence occurred. 例文帳に追加

第50条,第51条 (3)及び第52-1条にいう訴訟は,その違法行為の発生地を管轄する地域又は地区裁判所の管轄に属する。 - 特許庁

The worst offence of this kind which can be committed by a polemic, is to stigmatize those who hold the contrary opinion as bad and immoral men. 例文帳に追加

論客が犯すこの種の最悪の違反行為は、反対意見を信じる人に、恥ずべき不道徳な人間だという汚名を着せることです。 - John Stuart Mill『自由について』

(2) It is a defence in proceedings for an offence against Subsection (1) if the defendant proves that he acted without intent to defraud.例文帳に追加

(2) 被告人が不正行為を行う意図なく行為したことを立証した場合,それは本条(1)違反に対する法的手続において抗弁となる。 - 特許庁

Every person commits an offence who, with the intention of obtaining a gain for himself or herself or any other person or of causing loss to any person, counterfeits a registered trade mark.例文帳に追加

本人若しくは他人のために利益を得る,又は何れかの者に損害を与える意図をもって登録商標を偽造したすべての者は,有罪である。 - 特許庁

Any person guilty of an offence under this section is liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding 5 years, a fine not exceeding $50,000 or both. 例文帳に追加

本条に基づく犯罪をなした者は,有罪判決により5年以下の禁固若しくは50,000米ドル以下の罰金,又はこの両方を科せられる。 - 特許庁

(2) Any person who contravenes subsection (1) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.例文帳に追加

(2)(1)に違反する者は,罪を犯すものであり,有罪と決定すれば2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し,又はこれらを併科する。 - 特許庁

(2) Any person who contravenes subsection (1) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.例文帳に追加

(2)(1)に違反する者は,罪を犯すものであり,有罪と決定すれば2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し,又はそれらを併科する。 - 特許庁

section 19A (plea by a corporation before a magistrate) and section 87 (procedure on charge of indictable offence against corporation) of the Magistrates Ordinance (Cap.227). 例文帳に追加

判事条例(Cap.227)第19A条(法人による法務長官に対する抗弁)及び第87条(法人に対する起訴されるべき犯罪嫌疑の訴訟手続) - 特許庁

Specifically, Pakistan needs to enact legislation to ensure that it meets the FATF standards regarding the terrorist financing offence and the ability to identify, freeze, and confiscate terrorist assets. 例文帳に追加

特に、同国は、テロ資金供与罪、テロリストの資産を特定、没収、凍結することについてのFATF基準を充たす法律を制定する必要がある。 - 財務省

Specifically, Pakistan needs to enact legislation to ensure that it meets the FATF standards regarding the terrorist financing offence and the ability to identify, freeze, and confiscate terrorist assets. 例文帳に追加

特に、同国は、テロ資金供与罪、テロリストの資金を特定、没収、凍結することについてのFATF基準を充たす法律を制定する必要がある。 - 財務省

Every person is guilty of an indictable offence and liable to a fine not exceeding two hundred dollars or to imprisonment for a term not exceeding three months or to both. 例文帳に追加

すべての者は正式起訴で訴追される犯罪により有罪とされ,200ドル以下の罰金若しくは3月以下の禁固に処せられ,又はこれらを併科される。 - 特許庁

Proceedings for an offence under subsection (1) or (2) may be commenced within, but not later than, two years after the time when the subject-matter of the proceedings arose. 例文帳に追加

(1)又は(2)に基づく犯罪の起訴手続は,当該訴訟手続の対象の発生後2年以内に開始することができ,これを超えてはすることができない。 - 特許庁

Any person who, in the instances described in Section 56, provides incorrect information shall also be sentenced to the same penalty, unless the offence is punishable under the Penal Code. 例文帳に追加

第56条に定める事例において不正確な情報を提供する者も,当該行為が刑法に基づき処罰されない限り,同じく罰金に処される。 - 特許庁

The Tribunal correctionnel hearing the case shall make no decision until the civil court, by a decision amounting to res judicata, shall have found the offence committed. 例文帳に追加

事件を審理する軽罪裁判所は,民事裁判所が既判力を有する決定によって違反行為を確認し終えるまでは,決定を下すことができない。 - 特許庁

section 19A (plea by a corporation before a magistrate) and section 87 (procedure on charge of indictable offence against corporation) of the Magistrates Ordinance (Cap 227) 例文帳に追加

判事条例(Cap. 227)第19A条 (法人による法務長官に対する抗弁)及び第87条 (法人に対する起訴されるべき犯罪嫌疑の訴訟手続) - 特許庁

Harunaga's offence to Mitsuhide escalates until he suggests confiscating his feudal land in Omi and Tanba provinces and giving away the treasure and an excellent sword, Hiyoshimaru to somebody else, both of which Mitsuhide has wanted. 例文帳に追加

近江国丹波国の領地没収をほのめかしたり、光秀がほしがっていた宝物と名刀日吉丸を他人に下げ渡すなどエスカレートする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1882, with an increase in pufferfish poisoning, the government released Ikeizai sokketsurei (the law concerning offence against police regulations) including a clause which stated that 'anyone who eats pufferfish will be sentenced to a prison term or a fine.' 例文帳に追加

1882年(明治15年)には、政府もふぐ中毒の増加を受けて、「河豚食う者は拘置科料に処する」とした項目を含む違警罪即決令を発布。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Every person commits an offence who makes an object specifically designed or adapted for making copies of a registered trade mark or a sign that is likely to be mistaken for a trade mark with intent that the object be used for, or in the course of, committing an offence against section 120 or section 121.例文帳に追加

登録商標又は標識であって,登録商標と誤認される虞があるものの複製を作成するために特に設計又は適合させられた物体を,第120条又は第121条の規定に対する違反行為をするために又はそれをする過程において使用する意図をもって作成したすべての者は,有罪である。 - 特許庁

(1) Subject to subsection (2), where any person has been convicted of an offence under any provision of this Part, the court may, where it considers appropriate, order the person to forfeit to the Government all or any — (a) goods in relation to which; or (b) articles by means of which, the offence was committed.例文帳に追加

(1)裁判所は,(2)に従うことを条件として,適当と認める場合は,この部の規定に基づき有罪とされた者に対し,次の全て又はその何れかを政府が没収するよう命じることができる。(a)それに関して当該犯罪が行われた商品 (b)それを使って当該犯罪が行われた物品 - 特許庁

Where an offence under this Ordinance committed by a corporation is proved to have been committed with the consent or connivance of a director, manager, secretary or other similar officer of the corporation, or a person purporting to act in any such capacity, he as well as the corporation is guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly. 例文帳に追加

法人が犯す本条例に基づく罪が,その法人の取締役,管理職,秘書役又は他の同等の幹部若しくは当該資格で行為すると主張する者の承諾又は黙認により犯されたことが証明される場合は,法人と共に当該人が罪を犯すことになり,起訴され,かつ,相応に罰せられる。 - 特許庁

(4) Any person who or company which fails to comply with or acts in contravention of the provisions of this section commits an offence, and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding $200.例文帳に追加

(4) 本条の規定を遵守しないか若しくは違反して行動する者又は会社は,犯則者とし略式手続により200ドル以下の罰金に処する。 - 特許庁

No proceeding may be commence for any offence against any of sections 120 to 124 that was committed before the actual date of registration of the trade mark concerned.例文帳に追加

第120条から第124条までの何れかに対する罪であって,関係する商標の実際の登録日より前に行われたものについては,訴訟を提起することができない。 - 特許庁

A person commits an offence if: the person is subject to an order under subsection 108(1); and the person engages in conduct; and the person's conduct contravenes the order. 例文帳に追加

何人も,次の場合は違反行為をなす。その者が第108条(1)に基づく命令の対象であり,かつその者が行為に従事し,かつその者の行為が命令に反する場合 - 特許庁

(3) Any person who contravenes subsection (1) or (2) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.例文帳に追加

(3)(1)又は(2)に違反する者は,罪を犯すものであり,有罪と決定すれば2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し,又はこれらを併科する - 特許庁

(8) Any person who contravenes this section shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $5,000 or to imprisonment for a term not exceeding 12 months or to both.例文帳に追加

(8) 本条に違反するものは罪を犯すものであり,有罪と決定すれば5,000ドル以下の罰金若しくは12月以下の拘禁に処し,又はそれらを併科する。 - 特許庁

Any person who makes or causes to be made a false entry in the register, knowing or having reason to believe that it is false, commits an offence. 例文帳に追加

記入が虚偽であることを知っており又は虚偽であると信じる理由を有しながら,登録簿に虚偽の記入をし又はさせる者は何人も,罪を犯すことになる。 - 特許庁

In addition, the court may order the total or partial, permanent or temporary closure, for a period not exceeding five years, of the establishment that has served for the commission of the offence. 例文帳に追加

前記に加え,裁判所は,違反を犯した事業所に対し,5年を超えない期間について,全部又は一部の,恒久的又は一時的な閉鎖を命じることができる。 - 特許庁

Recidivism shall have occurred, within the meaning of this Article, when the Accused has been convicted of the same offence during the five preceding years. 例文帳に追加

再犯は,被告人がそれ以前の5年間に同一の違反行為に関して有罪の宣告を受けている場合に,本条の意味において行われたものとみなされる。 - 特許庁

Seigen, on the other hand, responded by making the contact move ('tsuke' in Japanese) named "Uke no myoshu" (literally, excellent move in response), so that he avoided disruption of his territory, but Shusai captured 5 black stones in the right side as a result of such offence and defense, getting an advantage. 例文帳に追加

呉も「受けの妙手」と呼ばれたツケで応えて崩壊を免れるが、この攻防の間に秀哉は右方で黒5子を捕獲し、優勢を決定づけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

and the Irish bo'sun Smee, an oddly genial man who stabbed, so to speak, without offence, and was the only Non-conformist in Hook's crew; 例文帳に追加

そしてアイルランドの甲板長のスメーで、腹を立てることもなく人を刺すなんて言われていて、不思議なことに温和な男でフックの船員でたった一人の非国教徒なのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS