SCREAMを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 301件
This is where we collect the scream energy to power our whole world.例文帳に追加
ここは全世界の動力源である 悲鳴エネルギーを集める所です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Someplace no one will hear you scream, since you'll be doing a lot of that.例文帳に追加
誰にも悲鳴は聞こえない お前があれを沢山やってる時から - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
As if you are in a maddening desert craving water with a dry scream.例文帳に追加
狂おしく 砂漠で水を欲するような乾いた叫びのように。 3 はい。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If you lay a finger on me, I will scream for help.例文帳に追加
もし私に指一本でも触れたら,大声を上げて助けを呼ぶわよ - Eゲイト英和辞典
The child stopped for an instant, had a spasm of fright and began to scream. 例文帳に追加
その子は一瞬やめ、恐怖の発作を起こして悲鳴を上げ始めた。 - James Joyce『小さな雲』
It seems the townsfolk would respectfully call him 'mr. scream.'例文帳に追加
村の者は尊敬の念を込めて絶叫先生と呼んでいたようだがねぇ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It was for neither a scream nor a crow that she was watching, 例文帳に追加
ウェンディが待ち構えているのは、悲鳴でもなければ、時の声でもありません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
I tried to scream and was vaguely aware of some hoarse croak 例文帳に追加
悲鳴を上げようとすると、しわがれ声のようなものが微かに聞こえてきた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
Regardless how loud you scream "Oo-oo!", you won't turn into a wolf.例文帳に追加
どれほど大きく「オオーー!」と雄叫びを上げようとも、オオカミに変身したりはしない。 - Tatoeba例文
And as the flames melted the flesh from his body zachariah didn't scream.例文帳に追加
その炎が 彼の体の肉を溶かしても ザッカライアは 叫び声をあげなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Alice said, with a little scream of laughter, in spite of all she could do to prevent it. 例文帳に追加
とアリスは、必死でこらえながらもついつい笑い声をあげてしまいました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
He'd scream at us if we didn't sell enough or if we weren't pushing upgrades.例文帳に追加
彼は十分に売らなかったら 大声で叫ぶ 我々がアップグレード を進めないなら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Listen, those kids are still alive... but you and I will not be if you continue to scream like that.例文帳に追加
いいか 彼等は生きてる... だがアンタが叫んでると 俺達は生きられないぞ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You know, iif a stranger grabs you, just kick, punch, scream, anything to get away.例文帳に追加
知らない人が身体をつかんだら 蹴って 殴って 叫んで とにかく逃げなさいって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident.例文帳に追加
こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 - Tatoeba例文
And then later we heard a scream from over that way, just a little short one, like, uh, aah!例文帳に追加
それから 向こうの方から 叫び声が聞こえたの 「アッ! 」みたいに ちょっと短い声だった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below.例文帳に追加
それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 - Tatoeba例文
When Hikoroku notices daybreak, he calls Shotaro over the wall, and he hears Shotaro's scream, 'Oh, no!' 例文帳に追加
やがて夜が明けたのを見、彦六は、正太郎を壁越しに呼び寄せると、「あなや」と正太郎の叫び声がする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Suffering from the pangs of her conscience, she has no voice when she tries to scream, and cannot hear the sound of the kinuta, but she can hear only her reproaching voice.' 例文帳に追加
「責められて叫んでも声はでず、砧の音もきこえず、呵責の声のみがきこえる。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But from the other side came a stunning blow on the point of my jaw, and I heard Paul scream angrily, 例文帳に追加
ところが、逆サイドから顎めがけて強烈な一撃が飛んできて、ポールの怒鳴り声を耳にした。 - JACK LONDON『影と光』
he could hear the unearthly scream of some curlew piercing the din- Henry Kingsley 例文帳に追加
彼は、何羽かのシャクシギの騒音を貫いた、この世のものとは思えないような叫び声を聞きました。−ヘンリー・キングスレー - 日本語WordNet
Gilda, you said after you dropped out of the window, you heard rocky scream, you started running away from the house, and something chased you.例文帳に追加
君は窓から抜け出した後 ロッキーの悲鳴を聞いたので 走って逃げた すると 何かが追って来たのだね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
With a despairing scream the pirate leapt upon Long Tom and precipitated himself into the sea. 例文帳に追加
絶望的な悲鳴をあげて、スターキーは艦載砲に跳びのると、自分からまっさかさまに海へ落ちて行きました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Humpty Dumpty raised his voice almost to a scream as he repeated this verse, and Alice thought with a shudder, 例文帳に追加
ハンプティ・ダンプティはこのくだりを暗唱するとき、ほとんど金切り声になりましたので、アリスは身震いしました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Hearing Yamada's scream, Ryoma yelled out "Hotaena! (Be quiet)" which revealed where he was to the assassins. 例文帳に追加
このとき「ぎゃあ!!」と大声を上げた山田に対し、龍馬は「ほたえな!」と言い、刺客に自分たちの居場所を教えてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At this Pew saw his error, turned with a scream, and ran straight for the ditch, into which he rolled. 例文帳に追加
ピューは自分が間違えたことに気づいて、悲鳴をあげて引き返したが、みぞに転がるようにしてはまり込んでしまった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
On one hand, he could scream like a child in order to go to his mother's land, but he also showed a brutish side in Takamanohara. 例文帳に追加
母の国へ行きたいと言って泣き叫ぶ子供のような一面があるかと思えば、高天原では凶暴な一面を見せる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I remember sitting by her bed when she woke up in so much pain that all she could do was scream my name.例文帳に追加
母のベッドのそばに座っていたのを; 母が痛みのあまり目を覚ましても 私の名前を叫ぶことしか できなかった時のことを。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In the vehicle a rubber made giant airbag which expands by the volume of scream is mounted to the front surface of the vehicle, a hard rubber-made rod is mounted to a part to be a front wheel, the rubber-made airbag which largely expands by the volume of the scream is mounted to the foreground part of a passenger compartment, and grab rails are made of hard rubber.例文帳に追加
車両の前面に悲鳴の大きさで広がるゴム製の巨大エアバックを取り付け、車輪の前方になる部分に硬質ゴムの棒を取り付け、客室の最前部に悲鳴の大きさで大きく広がるゴム製エアバックを取り付け、手すりを硬質ゴムにする車両。 - 特許庁
Yoshitomo heard this but had not heard the entire report; he retraced his steps and let out a scream: it is said that HIRAYAMA no mushadokoro Sueshige, NAGAI-SAITO no betto Sanemori, and others drew back. 例文帳に追加
義朝はこれを聞き、報告のすべてを聞かず引き返して叫び声をあげ、平山武者所季重、長井斎藤別当実盛らも引き返したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the little voice began, when it was drowned by a shrill scream from the engine, and everybody jumped up in alarm, Alice among the rest. 例文帳に追加
と小さな声が言いかけたところで、機関車からの甲高いきしり音でかき消されてしまい、アリスも含め、みんなびっくりして飛び上がりました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
When mismatches are found, relative to the base md5 information the limited-access machine knows is valid, it should scream at a sysadmin to go check it out. 例文帳に追加
アクセス制限されたマシンが正しいと知っている、基となる md5 情報と比べて違いが見つかった場合、システム管理者に調べて欲しいと悲鳴を上げるようにすべきです。 - FreeBSD
To sufficiently stabilize grounding of an electric circuit board on a carriage at a low cost while preventing the occurrence of a problem of a shorter contact lifetime and a problem of scream noise due to rubbing.例文帳に追加
接点寿命が短くなるという問題や擦れによる鳴き音の問題の発生を抑制しつつ、キャリッジ上の電気回路基板のグラウンドを低コストで十分に安定化させる。 - 特許庁
she gave a little scream, half of fright and half of anger, and tried to beat them off, and found herself lying on the bank, with her head in the lap of her sister, 例文帳に追加
アリスはちょっとひめいをあげて、半分こわくて半分怒って、それをはらいのけようとして、気がつくと川辺によこになって、おねえさんのひざに頭をのせているのでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
The movement of the support 38 nearer to the disc rotor 18 makes the frictional material 20 contact with the frictional sliding surface of the disc rotor by uniform surface pressure, thus decreasing the uneven wear and the scream and the vibration of the brake.例文帳に追加
支持部38がディスクロータ18に接近する方向に移動することにより、摩擦材20を均一の面圧でディスクロータの摩擦摺動面に接触させ、偏摩耗およびブレーキ鳴きや振動を低減する。 - 特許庁
To provide a caliper which can decrease the uneven wear of a frictional material and further a scream and the vibration of a brake at braking with a caliper structure simplified without an associated increase in the number of parts and the change of a material.例文帳に追加
部品点数の増加や材質の変更などを伴うことなく、容易な構成により、摩擦材の偏摩耗を低減し、制動時のブレーキ鳴きや振動を低減することのできるキャリパを提供する。 - 特許庁
When Dorothy, who was an orphan, first came to her, Aunt Em had been so startled by the child's laughter that she would scream and press her hand upon her heart whenever Dorothy's merry voice reached her ears; 例文帳に追加
孤児だったドロシーがおばさんのところに初めて来た時、エムおばさんは子供の笑い声にとてもびっくりして、ドロシーの明るい声が耳に届く度にキャッと叫んで胸の上に手を押し付けたものでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
CHIKAMATSU had a good reputation for this play, in which the weakness and lingering affection of Shunkan, who remained in the island on his own will, but suddenly, he started to scream as soon as the boat departed, was depicted, without ending the story at the time Shunkan decided to remain in the island. 例文帳に追加
自らの意思により島に残った俊寛だったが、物語をそこで終わらせることなく、船が出発するや一転して泣き叫ぶ俊寛の弱さと未練をも描いた近松の筆が高く評価されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the magazine "Taiyo," Keigetsu OMACHI published a thesis "Shiika no kotsuzui" (Bone marrow of poetry) to fiercely criticize Akiko, stating 'If you scrutinize Akiko's poetry from a perspective of imperial centrism, you can't help but scream that she is a traitor, betrayer, and offender who should be punished by the state.' 例文帳に追加
大町桂月は『太陽』誌上で論文『詩歌の骨髄』を掲載し「皇室中心主義の眼を以て、晶子の詩を検すれば、乱臣なり賊子なり、国家の刑罰を加ふべき罪人なりと絶叫せざるを得ざるものなり」と激しく非難した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
