1153万例文収録!

「Statutory Agent」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Statutory Agentの意味・解説 > Statutory Agentに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Statutory Agentの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 64



例文

Examination of Statutory Agent 例文帳に追加

法定代理人の尋問 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Notification, etc. by a Statutory Agent 例文帳に追加

法定代理人がする届出等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Reimbursement of Costs by Statutory Agent, etc. 例文帳に追加

法定代理人等の費用償還 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Examination of Statutory Agent; Article 211 of the Code 例文帳に追加

法定代理人の尋問・法第二百十一条 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) The obligor (or, if the obligor has a statutory agent, said statutory agent, and if the obligor is a juridical person, its representative person 例文帳に追加

二 債務者(債務者に法定代理人がある場合にあつては当該法定代理人、債務者が法人である場合にあつてはその代表者) - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Special Provisions on Procedural Acts by Person under Curatorship, Person under Assistance and Statutory Agent 例文帳に追加

被保佐人、被補助人及び法定代理人の訴訟行為の特則 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) In the case of a minor, the name of his/her statutory agent; 例文帳に追加

四 未成年者である場合においては、その法定代理人の氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) the death of a statutory agent, or the extinction or modification of his/her authority of representation 例文帳に追加

四 法定代理人の死亡又はその代理権の消滅若しくは変更 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 102 (1) A service upon a person without capacity to sue or be sued shall be made upon his/her statutory agent. 例文帳に追加

第百二条 訴訟無能力者に対する送達は、その法定代理人にする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

A minor must obtain the consent of his/her statutory agent to perform any juristic act 例文帳に追加

未成年者が法律行為をするには、その法定代理人の同意を得なければならない - 法令用語日英標準対訳辞書

例文

(3) A registration of extinction due to a minor's death shall be made by the filing of an application by the minor's statutory agent. 例文帳に追加

3 未成年者の死亡による消滅の登記は、法定代理人の申請によつてする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) A party's loss of capacity to sue or be sued, or a statutory agent's death or extinction of the authority of representation: The party's statutory agent or the party who has acquired the capacity to sue or be sued 例文帳に追加

三 当事者の訴訟能力の喪失又は法定代理人の死亡若しくは代理権の消滅 法定代理人又は訴訟能力を有するに至った当事者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 353 A statutory agent or a curator of the accused may appeal for the accused. 例文帳に追加

第三百五十三条 被告人の法定代理人又は保佐人は、被告人のため上訴をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Ordering a party him/herself or his/her statutory agent to appear on the date for oral argument 例文帳に追加

一 当事者本人又はその法定代理人に対し、口頭弁論の期日に出頭することを命ずること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36 (1) The extinction of the authority of statutory representation shall not become effective unless the principal or his/her agent notifies the other party to that effect. 例文帳に追加

第三十六条 法定代理権の消滅は、本人又は代理人から相手方に通知しなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The notification set forth in the preceding paragraph shall be carried out by a statutory agent on behalf of said person desiring to acquire nationality if said person is under fifteen years of age. 例文帳に追加

2 前項に規定する届出は、国籍を取得しようとする者が十五歳未満であるときは、法定代理人が代わつてする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The notification set forth in the preceding paragraph shall be carried out by a statutory agent on behalf of said person desiring to acquire nationality if said person is under fifteen years of age. 例文帳に追加

2 前項の規定による届出は、国籍を取得しようとする者が十五歳未満であるときは、法定代理人が代わってする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) False statements by a witness, an expert witness, interpreter or a party or statutory agent who had sworn were used as evidence for making the judgment. 例文帳に追加

七 証人、鑑定人、通訳人又は宣誓した当事者若しくは法定代理人の虚偽の陳述が判決の証拠となったこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 35 (1) Where there is no statutory agent or where a statutory agent is unable to exercise the authority of representation, a person who intends to perform a procedural act against a minor or adult ward may request the presiding judge of the court in charge of the case to appoint a special agent, by making a prima facie showing of the risk of suffering damage due to delay. 例文帳に追加

第三十五条 法定代理人がない場合又は法定代理人が代理権を行うことができない場合において、未成年者又は成年被後見人に対し訴訟行為をしようとする者は、遅滞のため損害を受けるおそれがあることを疎明して、受訴裁判所の裁判長に特別代理人の選任を申し立てることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The bathing agent is obtained by formulating at least either of a fluorescent material and a statutory coloring matter generating fluorescence by black lump in an amount of 0.01-1.0%.例文帳に追加

入浴剤は、ブラックランプにより蛍光を発生する蛍光素材と法定色素の少なくとも一方を0.01〜1.0%で配合している。 - 特許庁

(2) In order for a person under curatorship, person under assistance or guardian or any other statutory agent to perform any of the following procedural acts, he/she shall be required to obtain a special delegation of powers: 例文帳に追加

2 被保佐人、被補助人又は後見人その他の法定代理人が次に掲げる訴訟行為をするには、特別の授権がなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Where the statutory agent set forth in paragraph (1)(iii) is a curator or assistant, the provision of paragraph (1)(iii) shall not apply in the following cases: 例文帳に追加

5 第一項第三号の法定代理人が保佐人又は補助人である場合にあっては、同号の規定は、次に掲げるときには、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any procedural act performed by a person who lacks the capacity to sue or be sued, the authority of statutory representation or delegation of powers necessary for performing procedural acts shall become effective retroactively as of the time of the act, if ratified by the party or statutory agent who has acquired any of these requirements. 例文帳に追加

2 訴訟能力、法定代理権又は訴訟行為をするのに必要な授権を欠く者がした訴訟行為は、これらを有するに至った当事者又は法定代理人の追認により、行為の時にさかのぼってその効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 37 (1) In filing a written application for registration referred to in Article 5 of the Commercial Code, a document evidencing the statutory agent's permission shall be attached thereto; provided, however, that this shall not apply to the cases where the statutory agent has affixed his/her name and seal to the written application. 例文帳に追加

第三十七条 商法第五条の規定による登記の申請書には、法定代理人の許可を得たことを証する書面を添付しなければならない。ただし、申請書に法定代理人の記名押印があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 18 In these Rules, the provisions concerning statutory representation and a statutory agent shall apply mutatis mutandis to a representative of a juridical person and to a representative or administrator of an association or foundation that is not a juridical person but is capable of suing or being sued in its name. 例文帳に追加

第十八条 この規則中法定代理及び法定代理人に関する規定は、法人の代表者及び法人でない社団又は財団でその名において訴え、又は訴えられることができるものの代表者又は管理人について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A registration of extinction due to rescission of the permission for carrying on business or a registration of change due to imposing a limitation on the permission for carrying on business may also be filed by the minor's statutory agent. 例文帳に追加

2 営業の許可の取消しによる消滅の登記又は営業の許可の制限による変更の登記は、法定代理人も申請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32 (1) A court, an authorized judge or a commissioned judge may order or direct a party himself/herself or his/her statutory agent to appear for the purpose of settlement. 例文帳に追加

第三十二条 裁判所又は受命裁判官若しくは受託裁判官は、和解のため、当事者本人又はその法定代理人の出頭を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 128 The provisions of these Rules concerning the examination of a party himself/herself shall apply mutatis mutandis to a statutory agent who represents the party in a suit. 例文帳に追加

第百二十八条 この規則中当事者本人の尋問に関する規定は、訴訟において当事者を代表する法定代理人について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 224 The court may, even in cases where a counsel has been appointed, order the party himself/herself or his/her statutory agent to appear. 例文帳に追加

第二百二十四条 裁判所は、訴訟代理人が選任されている場合であっても、当事者本人又はその法定代理人の出頭を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 37 In this Code, the provisions concerning a statutory agent and statutory representation shall apply mutatis mutandis to a representative of a juridical person and to a representative or administrator of an association or foundation that is not a juridical person but is capable of suing or being sued in its name. 例文帳に追加

第三十七条 この法律中法定代理及び法定代理人に関する規定は、法人の代表者及び法人でない社団又は財団でその名において訴え、又は訴えられることができるものの代表者又は管理人について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 39 The provisions of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis to the bankrupt's statutory agent and manager, as well as to the bankrupt's director and executive officer and any other person equivalent thereto. 例文帳に追加

第三十九条 前二条の規定は、破産者の法定代理人及び支配人並びに破産者の理事、取締役、執行役及びこれらに準ずる者について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) an adult ward or a person under curatorship, or a person who is treated similarly thereto under the laws and regulations of a foreign state, whose statutory agent falls under any of (a) to (h) inclusive of the preceding item; or 例文帳に追加

イ 成年被後見人若しくは被保佐人又は外国の法令上これらと同様に取り扱われている者であって、その法定代理人が前号イからチまでのいずれかに該当するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of paragraph (1) shall also apply where the debtor or his/her statutory agent has refused an inspection under the provisions of Article 41, paragraph (1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 55, paragraph (1)). 例文帳に追加

3 債務者又はその法定代理人が第四十一条第一項(第五十五条第一項において準用する場合を含む。)の規定による検査を拒んだときも、第一項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of Article 37 and Article 38 shall apply mutatis mutandis to an heir and his/her statutory agent and manager in cases where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the inherited property. 例文帳に追加

3 第三十七条及び第三十八条の規定は、相続財産について破産手続開始の決定があった場合における相続人並びにその法定代理人及び支配人について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 31 A minor and an adult ward may not perform any procedural acts unless by a statutory agent; provided, however, that this shall not apply where a minor may perform juridical acts independently. 例文帳に追加

第三十一条 未成年者及び成年被後見人は、法定代理人によらなければ、訴訟行為をすることができない。ただし、未成年者が独立して法律行為をすることができる場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 211 The provisions of this Code concerning the examination of a party him/herself shall apply to a statutory agent who represents the party in a suit; provided, however, that this shall not preclude the examination of a party him/herself. 例文帳に追加

第二百十一条 この法律中当事者本人の尋問に関する規定は、訴訟において当事者を代表する法定代理人について準用する。ただし、当事者本人を尋問することを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 42 (1) A party, statutory agent or counsel may make a notification of a change in the place notified as the place where service is to be received or in the person notified as the designated service recipient. 例文帳に追加

第四十二条 当事者、法定代理人又は訴訟代理人は、送達を受けるべき場所として届け出た場所又は送達受取人として届け出た者を変更する届出をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 104 (1) A party, statutory agent or counsel shall notify the court in charge of the case of the place where a service is to be received (limited to a place in Japan). In this case, they may also notify the court of a designated service recipient. 例文帳に追加

第百四条 当事者、法定代理人又は訴訟代理人は、送達を受けるべき場所(日本国内に限る。)を受訴裁判所に届け出なければならない。この場合においては、送達受取人をも届け出ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A document notifying the place where service is to be received shall contain statements of the fact that the notified place is a workplace or any other matter that clarifies the relationship between the party, statutory agent or counsel and the notified place. 例文帳に追加

3 送達を受けるべき場所を届け出る書面には、届出場所が就業場所であることその他の当事者、法定代理人又は訴訟代理人と届出場所との関係を明らかにする事項を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a patent attorney has become to fall under any of the items (i) to (iii) of the preceding paragraph, that patent attorney, his/her statutory agent or heir shall notify the Japan Patent Attorneys Association of the fact without delay. 例文帳に追加

2 弁理士が前項第一号から第三号までの規定のいずれかに該当することとなったときは、その者又はその法定代理人若しくは相続人は、遅滞なく、日本弁理士会にその旨を届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 79 In cases where an accused person has been detained, if the accused has no defense counsel, statutory agent, curator, spouse, lineal relative, or sibling, upon the request of the accused, one person designated by the accused shall be notified to the effect that the accused has been detained. 例文帳に追加

第七十九条 被告人を勾留した場合において被告人に弁護人、法定代理人、保佐人、配偶者、直系の親族及び兄弟姉妹がないときは、被告人の申出により、その指定する者一人にその旨を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 103 (1) A service shall be made at the domicile, residence, business office or other office (hereinafter referred to as the "domicile, etc.") of the person who is to receive the service; provided, however, that a service upon a statutory agent may also be made at the business office or other office of the principal. 例文帳に追加

第百三条 送達は、送達を受けるべき者の住所、居所、営業所又は事務所(以下この節において「住所等」という。)においてする。ただし、法定代理人に対する送達は、本人の営業所又は事務所においてもすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 60 (1) Where a trustee's duty as trustee has been terminated on any of the grounds listed in Article 56, paragraph (1), item (i) or item (ii), if the former trustee's heir (if there is a statutory agent at the time in question, the statutory agent) or guardian or curator of an adult trustee (hereinafter collectively referred to as the "former trustee's heir, etc." in this Section) knows such a fact, the former trustee's heir, etc. shall give notice of the fact to a known beneficiary; provided, however, that if the terms of trust otherwise provides for, such provisions shall prevail. 例文帳に追加

第六十条 第五十六条第一項第一号又は第二号に掲げる事由により受託者の任務が終了した場合において、前受託者の相続人(法定代理人が現に存する場合にあっては、その法定代理人)又は成年後見人若しくは保佐人(以下この節において「前受託者の相続人等」と総称する。)がその事実を知っているときは、前受託者の相続人等は、知れている受益者に対し、これを通知しなければならない。ただし、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, when the obligor (or, if the obligor has a statutory agent, said statutory agent, and if the obligor is a juridical person, its representative person; the same shall apply in item (i)) has made a statement on his/her property on the property disclosure date (the date on which property is to be disclosed; the same shall apply hereinafter) within three years prior to the day of filing the petition set forth in the preceding two paragraphs, an order to implement a property disclosure procedure may not be issued; provided, however, that this shall not apply in cases where any of the following grounds exist: 例文帳に追加

3 前二項の規定にかかわらず、債務者(債務者に法定代理人がある場合にあつては当該法定代理人、債務者が法人である場合にあつてはその代表者。第一号において同じ。)が前二項の申立ての日前三年以内に財産開示期日(財産を開示すべき期日をいう。以下同じ。)においてその財産について陳述をしたものであるときは、財産開示手続を実施する旨の決定をすることができない。ただし、次に掲げる事由のいずれかがある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 69 (1) If a statutory agent, counsel, court clerk or court execution officer, intentionally or by gross negligence, has incurred unnecessary court costs, the court in charge of the case, upon petition or by its own authority, may order these persons to reimburse the amount of such costs. 例文帳に追加

第六十九条 法定代理人、訴訟代理人、裁判所書記官又は執行官が故意又は重大な過失によって無益な訴訟費用を生じさせたときは、受訴裁判所は、申立てにより又は職権で、これらの者に対し、その費用額の償還を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) An individual rehabilitation commissioner for whom the matter set forth in paragraph (2)(i) is designated as his/her duty may request the rehabilitation debtor or his/her statutory agent to report on the status of the rehabilitation debtor's property and income or may inspect the rehabilitation debtor's books, documents and any other objects. 例文帳に追加

8 第二項第一号に掲げる事項を職務として指定された個人再生委員は、再生債務者又はその法定代理人に対し、再生債務者の財産及び収入の状況につき報告を求め、再生債務者の帳簿、書類その他の物件を検査することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A patent agent who is guilty of any act or omission that is contrary to the duty of care that he is obliged to observe as a patent agent towards the parties whose interests he represents or should represent in that capacity, that is contrary to the Association’s rules of procedure or rules of conduct or that is contrary to the conduct that befits a patent agent may be subject to one of the measures referred to in Article 23u, without prejudice to his liability on the ground of other statutory provisions.例文帳に追加

特許代理人が,行為又は無為であって,特許代理人がその資格によって代理する又は代理すべき当事者の利益に関して遵守すべき注意義務に違反するもの,協会の手続規程若しくは行為規程に違反するもの,又は特許代理人に相応しい行為に違反するものを犯した場合は,その特許代理人を第23u条にいう措置の1に付すことができ,これは,他の法的規定による責任に影響を及ぼさない。 - 特許庁

Article 286 When issuing an order with regard to a request for a retrial, the court shall hear the opinions of the requester and the adverse party. Where said request was filed by the statutory agent or curator of a person against whom a judgment of conviction was rendered, the court shall also hear the opinion of the person against whom said judgment of conviction was rendered. 例文帳に追加

第二百八十六条 再審の請求について決定をする場合には、請求をした者及びその相手方の意見を聴かなければならない。有罪の言渡を受けた者の法定代理人又は保佐人が請求をした場合には、有罪の言渡を受けた者の意見をも聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 18 The notification of acquisition of nationality provided for in the provision in Article 3, paragraph (1) or the preceding Article, paragraph (1), application for permission to naturalize, selection declaration, or notification of nationality renouncement shall be made by a statutory agent if the person desiring nationality acquisition, selection, or renouncement is under fifteen years of age. 例文帳に追加

第十八条 第三条第一項若しくは前条第一項の規定による国籍取得の届出、帰化の許可の申請、選択の宣言又は国籍離脱の届出は、国籍の取得、選択又は離脱をしようとする者が十五歳未満であるときは、法定代理人が代わつてする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 11 The authority of representation of an authorized agent acting for a person undertaking procedures shall not be extinct upon the death of the principal, or in the case of a juridical person, merger of the principal, termination of trust duties of a trustee who is the principal, the death of a legal representative, or change or extinction of the statutory representative's authority of representation. 例文帳に追加

第十一条 手続をする者の委任による代理人の代理権は、本人の死亡若しくは本人である法人の合併による消滅、本人である受託者の信託の任務終了又は法定代理人の死亡若しくはその代理権の変更若しくは消滅によつては、消滅しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
法令用語日英標準対訳辞書
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS