1153万例文収録!

「Tormented」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Tormentedの意味・解説 > Tormentedに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Tormentedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 83



例文

I know you're tormented by sexual desires that you feel ashamed of.例文帳に追加

性的な欲求に苦しめられていて それを恥ずかしいと思ってることも - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I was completely dumbfounded at the underhand and cruel way in which the girl had been harassed [tormented] by them. 例文帳に追加

その少女に対するいじめ方の陰湿さには唖然(あぜん)とした.  - 研究社 新和英中辞典

This pile driver is the manifestation of my fear and anger from being tormented.例文帳に追加

このパイルドライバーは 突き技に対する僕の恐怖と怒りを具現化しているんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Equipped with 200 teppo and demi-cannons, it fiercely resisted and tormented the Takeda forces. 例文帳に追加

だが200挺の鉄砲や大鉄砲を有しており、抵抗は激しく武田軍を苦しめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The king who executed your father, who tormented you for years, and you fled the scene of his murder.例文帳に追加

お父上を処刑し 君を何年も虐めた国王が殺され その場から逃げ出した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

It is because you taught me about my colleagues who had tormented you from the ground例文帳に追加

あんたが地上から おさらばするのは あんたが苛めた私の仲間の事を 教え込んでからよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

and saying, “Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented.” 例文帳に追加

言った,「主よ,わたしの召使いが家で横たわっています。体がまひして,ひどく苦しんでいるのです」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 8:6』

The Crown Prince made an unprecedented remark on the same night that he sympathizes with people in Okinawa Prefecture who were tormented by the Battle of Okinawa. 例文帳に追加

同日夜、皇太子は沖縄戦と県民の心情を思う異例の談話を発表している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Physical agony, and all this distracts the mind from mental suffering, so that one is tormented only by the wounds until the moment of death.例文帳に追加

「だから精神上の苦痛は かえって紛らわせる」 「死の瞬間まで、体の傷で 苦しむだけだ」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

You'd think being tormented from birth would have given you some affinity for the afflicted.例文帳に追加

お前も生まれながらに辛い境遇にあるから、 障碍者への同情心を持っていると思っていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

It was also Takakage who defeated Doken HONEKAWA, a samurai in command of the foot troops, who was secluded in Fushimi Inari and had tormented the Western squad. 例文帳に追加

伏見稲荷に籠もって西軍を苦しめた足軽大将骨皮道賢を討ち取ったのも孝景である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"I have been tormented by my burning love for you. 例文帳に追加

『かきくらす心の闇にまどひにき夢うつつとはこよひさだめよ』(私も、あなたへの募る想いで惑ってしまいました。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He tormented himself with self‐hatred for having spoken ill of his friends behind their backs, unaware of the goodwill they bore him. 例文帳に追加

彼は友人の善意がわからずつい陰口をたたいた自分がいやになり, すっかり自虐的になった. - 研究社 新和英中辞典

for though he had been nice to her, he had also sometimes tormented her. 例文帳に追加

なぜなら確かにピーターはネバーバードに親切にしてやったこともありましたが、時々はいじめたこともあったからです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Although having been greatly tormented by Shingen TAKEDA, Ieyasu followed his examples on many policies he took, both in military and political affairs. 例文帳に追加

武田信玄に大いに苦しめられた家康ではあるが、施政には軍事・政治共に武田家を手本にしたものが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But we are living in a sceptical and, if I may use the phrase, a thought-tormented age: 例文帳に追加

しかし私たちは懐疑的なそして、こんな言い回しを使ってかまわなければ、思想の苦しむ時代に生きています。 - James Joyce『死者たち』

Sutter was tormented by his failure to protect her and law enforcement's failure to catch killer it became his raison d'tre.例文帳に追加

サターは 姉を守れなかったことに苦しみ 警察が犯人を逮捕できなかったことに苛立った それが彼の存在理由になった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Even after her death, Miyasudokoro tormented Murasakinoue and Onnasannomiya and appeared to complain to Genji (second volume of "Wakana (Genji Monogatari) and "Kashiwagi"). 例文帳に追加

御息所は死後も紫の上や女三宮などにとりつき、源氏に恨み言を言いに出現した(「若菜(源氏物語)下」「柏木」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He could not rest when the soldier was away, and when he was present, he glared at him with tormented eyes. 例文帳に追加

従卒が姿をあらわさなくても、従卒が傍にいても、彼の気は休まらず、彼は従卒を苦しみに歪んだ眼でにらみつけた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

There shall the slothful be pricked forward with burning goads, and the gluttons be tormented with intolerable hunger and thirst. 例文帳に追加

そこでは、怠け者は炎の先端に駆り立てられ、大食らいの人は話すことすらできないほどの空腹と乾きに苦しめられるのです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

On the other hand, however, it is interesting that the Kojiki and Nihonshoki describe his humane aspect as an amorous Emperor who was tormented by jealousy of his Empress. 例文帳に追加

ただ一方で、記紀には好色な天皇として皇后の嫉妬に苛まれる人間臭い一面も描かれていることは興味深い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it is said that the mound was threatened with destruction during the Meiji period, which tormented the people living around it; therefore, the Nue-zuka was restored in haste. 例文帳に追加

しかし、明治時代に入って塚が取り壊されかけ、鵺の怨霊が近くに住む人々を悩ませ、慌てて塚が修復されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He endeavored to help residents of Kinai (the region in the vicinity of the capital) who were tormented by starvation and distributed, without stinting, the alms that were donated for the publication of Daizokyo (the Tripitaka). 例文帳に追加

畿内の飢えに苦しむ住民の救済にも尽力し、1度は集まった蔵経開版のための施財を、惜しげもなく飢民に給付し尽くした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(for that righteous man dwelling among them, was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds): 例文帳に追加

(というのは,この義人は彼らの間に住んでいたため,不法な行ないを見聞きして,自分の正しい魂にあって日ごとに苦しめられていたからです。) - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 2:8』

Multitudes also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people, and those who were tormented by unclean spirits: and they were all healed. 例文帳に追加

エルサレムの周囲の町々からも群衆が集まって来て,病気の者たちや汚れた霊に苦しめられている者たちを連れて来たが,彼らは皆いやされた。 - 電網聖書『使徒行伝 5:16』

It is said that Koga warriors took a geographical advantage in the mountains to make various surprise attacks against the bakufu army and tormented them by using fire and smoke on Yoshihisa's headquarters during the night. 例文帳に追加

甲賀武士達は山中でその地の利を生かしてさまざまな奇襲をかけ、また時には夜陰に義尚の本陣に迫って火や煙を放つなど、さんざん幕府軍を苦しめたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Remembering that Japan had once experienced such stressful days ahead of the last World War II, the Japanese should create the future of Japan in which they would never been tormented by those stress, I sincerely hope.' 例文帳に追加

「先の大戦に先立ち、このような時代のあったことを多くの日本人が心にとどめ、そのようなことが二度と起こらないよう日本の今後の道を進めていくことを信じています。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additional trials work as the following; even if the dead person had gone to the San-akudo (three realms where people are tormented for their malevolent acts conducted while they were alive) of Jigoku-do (Hell), Gaki-do (torment of starvation) and Chikusho-do (ordered to live as animals), they are pardoned, while when the dead person had been in Asura-do (pandemonium), Jin-do (the realm human beings live) or Ten-do (the realm celestial beings live), their virtues are added. 例文帳に追加

もしも地獄道・餓鬼道・畜生道の三悪道に落ちていたとしても助け、修羅道・人道・天道に居たならば徳が積まれる仕組みとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When attacked by troops of rebellious Suminoe no nakatsu miko, Oe was sleeping drunk at the Naniwa no miya Palace and because he could barely mount on the horse with the help of his subordinate, he must have had a hangover which tormented him, together with the shock of the rebellion. 例文帳に追加

住吉仲皇子反乱の襲撃を受けたとき、難波宮で酒に酔って寝ており、部下に馬にやっと乗せて貰ったくらいだから、恐らく二日酔いで、反乱に驚いていた身には堪えたであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On November 17, 772 however, when Emperor Konin ascended the throne after the demise of Empress Shotoku, and Dokyo fell from power, a Daijokanpu which permitted the ownership of cultivated lands (on condition that farmers not be tormented) was promulgated. 例文帳に追加

しかし、称徳女帝が崩御して光仁天皇となり、道鏡が失脚すると、宝亀3年10月14日(旧暦)(772年)に、墾田私有を許可する(が百姓は苦しませないように)と言う旨の太政官符が発布された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to many stories, these feudal lords grew so arrogant and tormented the people of the territory or invaded surrounding areas occasionally; during the Sengoku period (the Age of Civil Wars in Japan), feudal lords devoted all of their time to fighting, imposing a heavy toll on the people of the territory. 例文帳に追加

ただ多くの伝承が伝えるように、こういった領主が増長して領民を苦しめたり、或いは周辺地域を侵略したりといった時代もあり、戦国時代(日本)のような形態の時代には戦争に明け暮れ、その負担は領民を苦しめることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At some amusement parks of joint public-private ventures that had fallen into ruin, according to eyewitnesses, roller coasters with no staff would start to run, the white horses of merry-go-rounds would become living white horses and be tormented, and lost children would crawl out from manholes in the middle of the night. 例文帳に追加

現代社会の例としては、全国各地の第三セクターにある放棄され廃墟と化している無人遊園地では、深夜になると無人のジェットコースターがひとりでに走り、白馬のメリーゴーランドが生身の白馬に変化し苦しみもがき、迷子の子供がマンホールから次々と這い出てくる不思議な目撃話が語られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

While the old takai-kan suggested that takai was the undefined world such as yominokuni (Hades) shown in Kojiki (The Records of Ancient Matters) as well as the dim world which people would go after their death, the new takai-kan defined takai in detail, influenced by Taoism and Confucianism, therefore it imposed a heavy responsibility on each person because the new takai included Jigoku (hell) where people were tormented. 例文帳に追加

旧来は古事記に見られるような明確な定義の無い黄泉の国の他界観で、漠然と死後ただ行く世界であったのに対し、死した後の世界を詳細に定義付けた地獄(仏教)の他界観は道教と儒教の影響を色濃く受けた、人一人一人に対し厳しいものであったと言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS