1016万例文収録!

「Ward End」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Ward Endに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Ward Endの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 40



例文

Its north end is in Ukyo-ku Ward and its south end Nishikyo-ku Ward. 例文帳に追加

橋北側は右京区、南側は西京区である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Rikusho-ji Temple was once located at the east end, in Okazaki, Sakyo ward. 例文帳に追加

東端の左京区岡崎は六勝寺の跡地である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Its northern end is around Kamogawa Junior High School at Shichiku of Kita-ku Ward; its southern end is at the south of To-ji Temple in Minami-ku Ward; its eastern end roughly comes into line with present Kawaramachi-dori Street; and its western end is around Enmachi Station of Sanin Main Line in Nakagyo-ku Ward. 例文帳に追加

北端は北区紫竹の加茂川中学校付近、南端は南区の東寺の南、東端はほぼ現在の河原町通、西端は中京区の山陰本線円町駅付近にあたる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nishino Higashiyama' town is a detached town in the mountain area, at the south-east end of the ward. 例文帳に追加

「西野東山」は区の南東端の山間部に位置する飛地である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The ward slightly shares a border with Otsu City, Shiga Prefecture in the mountains at its east end. 例文帳に追加

区境は東端の山間部で滋賀県大津市とわずかに接する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Tonodan-dori Street runs from Sakuragi-cho in Kamigyo Ward at its north end to Imadegawa-dori Street to its south end, spanning a length of about 600 m. 例文帳に追加

北は上京区桜木町から南は今出川通まで、延長およそ600m。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the east of the ward flows Kamo-gawa River to set the ward's border, and on the southern end run JR Tokaido Main Line and Tokaido and Sanyo Shinkansen, whose tracks are virtually on the ward's border. 例文帳に追加

区の東には鴨川が流れて区境をなし、南端にはJR東海道本線及び東海道・山陽新幹線が走り、線路敷がほぼ区境をなしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the end of the year 1821, he was born in Koji-machi, Edo (present Chiyoda Ward, Tokyo Prefecture). 例文帳に追加

文政4年(1821年)年末、江戸麹町(現在の東京都千代田区)に生まれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Its west end, which was once Nishinokyo-Enmachi crossing in Nakagyo Ward, was extended from Nishinokyo-Enmachi to Myoshinji-mae crossing in 1966, and further to Saga-shakado-daimon-cho crossing, Ukyo Ward, in 1970. 例文帳に追加

かつては、西端は中京区の西ノ京円町交差点までであったが、1966年に西ノ京円町から妙心寺前交差点まで西に延伸、1970年にはさらに右京区嵯峨釈迦堂大門町まで延伸した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

A ward hole 14 with a ward 13 formed on its internal surface is formed on an outer end surface of a nut 10, and it is adjacent to a screw part 11 of the nut 10 with a partition wall 15 between itself and the screw part 11 of the nut 10.例文帳に追加

ナット10の外端面内に、内壁面にウオード13が形成されたウオード穴14が形成されて、ナット10のねじ部11と仕切り壁15を挟んで隣接している。 - 特許庁

例文

Makino Talkie Studio was established in Uzumasa Katabiranotsuji Nakahiraki-cho (current Uzumasa Horinouchi-cho, Ukyo Ward) at the end of December. 例文帳に追加

同年12月末、太秦帷子ヶ辻中開町(現在の右京区太秦堀ヶ内町)にマキノトーキー撮影所が開設となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nagitsuji Higashiyama town is not seen on the map, but it, as well as 'Nishino Higashiyama' and 'Higashino Higashiyama,' are possibly located in the mountain area, at the south-east end of the ward. 例文帳に追加

椥辻東山は地図にみえないが、「西野東山」「東野東山」と同様、区の南東端の山間部に位置すると推定される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yamao Residence (prefectural cultural property): The Yamao family moved from Shindo village, Toichi County, thus bearing the trade name 'Shindoya,' and served as machi-doshiyori (ward head) in the end of the Edo period. 例文帳に追加

山尾家(県指定文化財)-山尾家は、十市郡新堂村より移住したので「新堂屋」の屋号で、幕末には、町年寄を務めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gobyono-kofun is a tumulus built at the end of the Kofun period (Hakkaku-fun Tumulus (an octagonal tomb)) located in Yamashina-ku Ward of Kyoto City. 例文帳に追加

御廟野古墳(ごびょうのこふん)は、京都市山科区に所在する古墳時代終末期の古墳(八角墳)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the tomb mounds [kofun]) unearthed from the second Ogontsuka tumulus (from the end of fourth century), Momoyama-cho, Fushimi Ward, the largest keyhole-shaped tomb mound in Kyoto City. 例文帳に追加

京都市最大の前方後円墳である伏見区桃山町黄金塚2号墳(4世紀末)出土の埴輪群 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the casing part 2, many rib-shaped projections 2a are formed, and a mounting part 3 extending side-ward is formed integrally on the lower end side.例文帳に追加

ケーシング部2には、多数のリブ状突起2aが形成され、下端側には、側方に延びる取着部3が一体に形成されている。 - 特許庁

An elastic body 1 is placed around the outer periphery side parts of the network fiber body 1 is bent dow ward against the set face by the front end part of the network fiber body to fix the upper one end and the lower one end to the end point of the frame material.例文帳に追加

前記網状繊維体の側部外周に配置された弾性体1が、網状繊維体の前端部によって着座面に対して下方に湾曲され、上方の一端と下方の一端とをフレーム材の端点に固定されている。 - 特許庁

The almost straight line in a north-south direction of about 4km that splits Sumiyoshi Ward, Osaka City and Higashi-sumiyoshi Ward, Osaka City (from the Nagai Koen Dori to Yamato-gawa River) and splits Sakai City and Matsubara City (from Yamato-gawa River to the northwestern end of Oizumi Ryokuchi Park) also comes from Naniwa Daido. 例文帳に追加

また、大阪市住吉区と同市東住吉区の区境(長居公園通から大和川まで)および堺市と松原市の市境(大和川から大泉緑地北西まで)が南北に約4kmに渡ってほぼ直線状に引かれているが、これも難波大道に由来するものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The northern end of this road is Naniwa no Miya Palace (Chuo Ward, Osaka City) and the southern end is considered to be the crossing point with either Nagao-kaido Road, Takenouchi-kaido Road or the border of Kawachi Province and Izumi Province (all are located in today's Sakai City). 例文帳に追加

北端は難波宮(大阪市中央区(大阪市))で、南端は長尾街道・竹内街道・河内国和泉国国境との交点のいずれか(全て堺市)と考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the eastern end of the Kanaoka-jinja Shrine at the crossing point with Takenouchi-kaido Road in Kanaoka-cho, Kita Ward, Sakai City, there is a region name of Daido-cho that comes from Naniwa Daido. 例文帳に追加

竹内街道との接点にあたる堺市北区(堺市)金岡村(大阪府)の金岡神社東側に、難波大道に由来する「大道町」という字名が残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Jisho-in Temple (Shinjuku Ward, Tokyo), which enshrines neko jizoson (cat jizo (guardian deity of children)) as the honzon (principal image of Buddha) unveiled only at Setsubun (the traditional end of winter), has its origin in the legend of Dokan OTA, who won the Battle of Egota-Numabukurohara guided by a cat. 例文帳に追加

自性院(新宿区)(東京都新宿区)には節分のみ開帳される秘仏「猫地蔵尊」が本尊として祀られるが、これは太田道灌が猫の導きにより江古田・沼袋原の戦いに勝利した伝説に由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the time from the end of the Edo period to the beginning of the Meiji period, it was raised by gardeners and artisans of garden trees who had established a colony in Somei Village, in Edo (the present-day Komagome, Toshima Ward, Tokyo Prefecture), and was sold as 'Yoshinozakura' (meaning Yamazakura, or Prunus jamasakura). 例文帳に追加

江戸末期から明治初期に、江戸の染井村(現在の東京都豊島区駒込)に集落を作っていた造園師や植木職人達によって育成され「吉野桜(ヤマザクラの意)」として売り出していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hiiragi-iwashi is a holly sprig with a baked sardine's head, and Japanese people have a time-honored custom of putting Hiiragi-iwashi at their door on Setsubun (the traditional end of winter) to ward off evil spirits. 例文帳に追加

柊鰯(ひいらぎいわし)とは、節分に、魔除けとしてヒイラギの小枝と焼いたイワシの頭を門口に挿したものをいい、柊鰯を挿すのは古くからの日本の習慣である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ohara zakone is a custom that existed in the Ohara region, where a large number of people would all sleep together in one room on the night of Setsubun (the traditional end of winter) in Efumi-jinja Shrine in Ide, Ohara Village, Atago County, Kyoto Prefecture (present day Oharanomura-cho, Sakyo Ward, Kyoto City). 例文帳に追加

大原雑魚寝(おおはらざこね)は、節分の夜、京都府愛宕郡大原村井出(京都市左京区大原野村町)の江文神社で雑魚寝した風習である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Kansei era, between the end of the eighteenth century and the early nineteenth century, Bunrakuken UEMURA I created a za (theater) at Kozu-bashi Bridge (Chuo Ward, Osaka City), inheriting the tradition of ningyo joruri, which was about to go out of fashion with the popularity of kabuki. 例文帳に追加

18世紀末から19世紀のはじめにかけて(寛政年間)、初世植村文楽軒は歌舞伎の人気に押されて廃れつつあった人形浄瑠璃の伝統を引き継ぎ、高津橋(大阪市中央区(大阪市))に座を作り再興させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then, there was a disagreement between the Tosa and Satsuma domains over how Kondo should be treated, but in the end, on May 17, he was beheaded at the Hiraoichirizuka mound (currently the Takino-gawa River, Kita Ward, Tokyo). 例文帳に追加

その後、土佐藩と薩摩藩との間で、近藤の処遇をめぐり対立が生じたが、結局、4月25日、平尾一里塚(現在の東京都北区(東京都)滝野川)で斬首された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The station's name derives from Karasuma-Kuramaguchi, which is the crossing of Karasuma-dori Street and Kuramaguchi-dori Street, and Kuramaguchi, which is one of the "Kyo-no-Nanakuchi" (seven entrances of Kyoto), is located at the west end of Izumoji-bashi Bridge (Kuramaguchi-cho, Kita Ward), about 500m east of the station. 例文帳に追加

この駅名は烏丸通と鞍馬口通の交差点である烏丸鞍馬口に由来し、京の七口の一つである鞍馬口は当駅の東約500mの出雲路橋西詰(北区鞍馬口町)にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is the former Tokai-do Road running near the north end of Higashiyama Ward, as well as the JR Tokaido Main Line, Tokaido and Sanyo Shinkansen, National Route 1 running in the east-west direction, and there is Keihan Electric Railway Main Line (mostly underground) and Higashioji-dori Street running in the north-south direction. 例文帳に追加

区の北端近くを旧東海道が通り、東西方向にはJR東海道本線、東海道・山陽新幹線、国道1号、南北方向には京阪電鉄本線(大部分は地下化)、東大路通りなどが通じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, during the Heian period when people moved house, to ward off 'fire' white hakama were worn instead of red however, by the end of the Kamakura period, this practice seems to have died out. 例文帳に追加

また平安時代には転居の際、「火」を避ける、という意味で緋袴にかえて白い袴を着用したが鎌倉の末期にはそれは廃れてしまっていたようだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Teradaya Incident can refer to one of two incidents that occurred at the Teradaya inn in Fushimi (present-day Fushimi ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture) in the suburbs of Kyoto at the end of the Edo period. 例文帳に追加

寺田屋事件(てらだやじけん)とは江戸時代末期の京都郊外の伏見(現在の京都府京都市伏見区)の旅館・寺田屋で発生した事件である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Located in the northernmost place in Kyoto, Misonobashi Hachimaruichi Shotengai (the Misonobashi 801 shopping street) it's length is 800m to the west from Misonobashi-nishizume (the west end of Misono-bashi Bridge), Kita Ward, Kyoto City 例文帳に追加

御薗橋801商店街(みそのばしはちまるいちしょうてんがい)は京都市北区御薗橋西詰から西へ800mの長さに渡って続く京都市最北の商店街である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The metal fitting body 2 is equipped with a ring-shaped tip-ward end face 10a inside a portion a little to the tip, and a thin-walled caulking cylindrical part 11 on its outer periphery.例文帳に追加

金具本体2は、先端寄り部位の内側に、環状をなす先端向き端面10aを備えており、その外周に、薄肉のカシメ用筒部11を備えている。 - 特許庁

Yamato Takeru is also worshiped as the main deity of the Takebe-taisha Shrine (Otsu City, Shiga Prefecture) which is said to have been built by his son, and the Otori-taisha Shrine (Nishi Ward, Sakai City, Osaka Prefecture), which is said to have been built at the place where Yamato Takeru landed in the end after turning into a white bird. 例文帳に追加

また、ヤマトタケルの息子が創始したといわれる建部大社(滋賀県大津市)や、白鳥と化したヤマトタケルが最後に降り立ったところに建てられたとされる大鳥大社(大阪府堺市西区(堺市))の主祭神として祀られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the end of the 8th century, there were To-ji (east temple) to the east and Sai-ji (west temple) to the west of Rajomon gate in front of Heiankyo; Sai-ji declined in its ealy days, and in its place there now stands Sai-ji Ato no Hi monument in Karahashi Sai-ji Park near Karahashi in Kyoto's Minami Ward; there is a small temple in the area that has inherited only the name of Sai-ji. 例文帳に追加

8世紀末、平安京の正門にあたる羅城門の東西に「東寺」と「西寺」(さいじ)西寺は早い時期に衰退し、現在は京都市南区唐橋の近隣公園・唐橋西寺公園内に史跡西寺跡の碑があり、付近に西寺の寺名のみを継いだ小寺院が残るのみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The temple was later relocated to the center of Kyoto at the end of Heian period (12th century) during the reign of Cloistered Emperor Goshirakawa, where it was temporarily located at Ayanokojikosaka (assumed to have been to the south-west of Yasaka-jinja Shrine in Higashiyama Ward, Kyoto City) before being moved to its current location on the former site of Hojuji-dono Palace in the early modern period. 例文帳に追加

その後、平安時代末期(12世紀)、後白河法皇の時代に洛中に移転し、一時は綾小路小坂(現在の京都市東山区・八坂神社の南西あたりと推定される)に所在したが、近世初期に現在地である法住寺殿跡地に移転した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The 'Hirogawara' bus stop, as the terminal of the Hanase Line, is the northernmost bus stop in Kyoto City (Sakyo Ward, Kyoto City) and the 'Kutsuki-gakko-mae' bus stop (Takashima City, Shiga Prefecture), the terminal of the Hira Line, is located at the northernmost end of the area where KANSAI THRU PASS is usable (inclusive of both railways and bus service (public transport)). 例文帳に追加

花背線終点の「広河原」バス停留所は京都市最北端のバス停(京都市左京区)であり、比良線終点の「朽木学校前」バス停(滋賀県高島市)はスルッとKANSAIエリア(鉄道・バス(交通機関)を含めて)の最北端である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On July 13, 1864, Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) received an order from the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to arrest the remnants of those at the Ikedaya Incident, and on the same day, Shinsengumi received information that masterless samurai of Choshu clan were hidden in the restaurant Akebono (which was written or ) in Higashiyama Ward. 例文帳に追加

1864年6月10日(旧暦)(1864年7月13日)に、幕府の命により池田屋事件の残党の捕縛を命じられた新選組が、同日に東山区の料亭・明保野(あけぼの、曙とも)に長州系浪士が潜伏するとの情報を得た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A first annular bulged part 66, which is bulged down- ward toward the press formed part 13 and is faced to a projection axis end face 13x of the peripheral wall 13f of the cylindrical boss part 13a, is formed to the outer edge part of the tip pressing face 65 of an upper punch 6.例文帳に追加

上パンチ6の先端加圧面65の外縁部には、プレス成形品13に向けて下方に膨出すると共に筒状ボス部13aの周壁13fの投影軸端面13xに対面可能な第1リング状膨出部66が形成されている。 - 特許庁

Article 19 A governor (a mayor or ward chief when this is a municipality or special ward having a health section; the same shall apply hereinafter in this chapter to Chapter 7) may provide, guidance and advice required for implementing the activities required for collection or delivery or Recycling to a registered Collection Operator or Fluorocarbons Recovery Operator or a permitted Dismantling Operator or Shredding and Sorting Operator that collects or delivers an End-of-Life Vehicle or a Dismantled Vehicle when he/she has found it necessary in order to secure implementation required for delivery of Parts Specified for Recycling, etc. or for Recycling of an End-of-Life Vehicle or Dismantled Vehicle. 例文帳に追加

第十九条 都道府県知事(保健所を設置する市又は特別区にあっては、市長又は区長。以下この章から第七章までにおいて同じ。)は、その登録を受けた引取業者若しくはフロン類回収業者又はその許可を受けた解体業者若しくは破砕業者に対し、使用済自動車若しくは解体自動車の引取り若しくは引渡し、特定再資源化等物品の引渡し又は使用済自動車若しくは解体自動車の再資源化に必要な行為の実施を確保するため必要があると認めるときは、当該引取り若しくは引渡し又は再資源化に必要な行為の実施に関し必要な指導及び助言をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

When Sho Taishi Ryonin, priests of the Tendai sect, were performing the ascetic practices at Ohara Raigo-in Temple (Sakyo-ku Ward, Kyoto City) on June 16, 1117 during the end of Heian period, he was given Gemon of 往生 (the way for one to reach Buddhism quickly from Amida Nyorai(Amitabha Tathagata)), '一人一切 一切一人 一行一切 一切一行 十界一念 融通念仏 百万 功徳円満' from Amida Nyorai and founded the Yuzu Nenbutsu sect. 例文帳に追加

平安時代末期の永久(元号)5年5月15日(旧暦)(1117年6月16日)に天台宗の僧侶である聖応大師良忍が大原来迎院(京都市左京区)にて修行中、阿弥陀如来から速疾往生(阿弥陀如来から誰もが速やかに仏の道に至る方法)の偈文「一人一切人一切人一人一行一切行一切行一行十界一念融通念仏億百万編功徳円満」を授かり開宗した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS