1016万例文収録!

「carpenter」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > carpenterの意味・解説 > carpenterに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

carpenterを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 275



例文

This enables to conduct sizing and line drawing simultaneously and accurately in the two directions, the horizontal and vertical directions, with only this carpenter's square, without using other tools.例文帳に追加

他の工具を用いることなく、本発明のさしがね一つで、水平方向と鉛直方向の二方向の寸法出しや線引きを、同時に且つ正確に行なうことが可能となる。 - 特許庁

To provide a replaceable edge-type chisel and replaceable edge which a professional carpenter can comfortably use for cutting work without any fear that sawdust is caught in between a chisel itself and a replaceable edge.例文帳に追加

鑿本体と替刃の間に微細な削り木屑が全く挟まるおそれがなく、快適に切削作業を行うことができ、プロの大工職人が使用することができる替刃式鑿及び替刃を提供する。 - 特許庁

To make sizing and line drawing accurately and simultaneously executable not only in the horizontal direction but also in the vertical direction, namely for the height, at one action with one carpenter's square alone, without using other tools, such as a square.例文帳に追加

スコヤなど他の道具を使わずに、さしがね一つで、一回の動作により、水平方向のみならず、鉛直方向すなわち高さの寸法出しや線引きも、正確に同時に行なうことが可能となるようにすること。 - 特許庁

To provide a carpenter's square which makes it possible to surely scribe a line by putting the main body of the square against a cut face of a board even when the board is thin.例文帳に追加

薄い板材であっても、その切断面に曲尺本体を押し当てて、確実に線を罫書くことができるようにした曲尺の提供を目的とする。 - 特許庁

例文

To provide accurate and effective attachment to a target part and improve retention after attachment when an active substance to avoid harmful insects such as a black carpenter ant, a centipede, and a spider is sprayed.例文帳に追加

黒蟻や羽蟻、ムカデ,クモ等の不快害虫を忌避する有効成分を噴射するに際し、目的の部位に正確に且つ効率良く付着させることが出来、且つ付着後の滞留性を向上させる。 - 特許庁


例文

The carpenter's square is constituted by providing a guide body to be set parallel with the external shape of the board to be scribed, on an orthogonal plane formed by connecting strip-like long and short plates in the shape of L.例文帳に追加

帯状の長尺板と短尺板とをL字形に連結する直交面に、罫書くべき板材の外形と平行に設定するガイド体を設けることで曲尺とした。 - 特許庁

Ulysses replied that if Achilles could not do that, it could not be done at all, and that Epeius, a famous carpenter, had better set about making the horse at once. 例文帳に追加

ユリシーズは、アキレウスにできなかったことは、誰にもできない、それに名高い大工のエペイオスはすぐにも木馬造りにとりかかった方がよいと返答した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

"If seven maids with seven mopsSwept it for half a year,Do you suppose," the Walrus said,"That they could get it clear?""I doubt it," said the Carpenter,And shed a bitter tear. 例文帳に追加

『女中七人にモップ七本持たせて半年掃かせたらきれいに片づけられると思うかい』とたずねるセイウチに『あやしいね』と大工は答え辛苦の涙を流してる。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

"It was so kind of you to come! And you are very nice!" The Carpenter said nothing but"Cut us another slice: I wish you were not quite so deaf-- I've had to ask you twice!" 例文帳に追加

『出てきてくれてありがとうなんとも優しい子たちだね!』大工の答はただ一言「パンをもう一切れ頼む:そんな上の空はやめてほしいね——二度も三度も言わせるな!』 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

"It seems a shame," the Walrus said,"To play them such a trick, After we've brought them out so far, And made them trot so quick!" The Carpenter said nothing but"The butter's spread too thick!" 例文帳に追加

『こんなペテンをするなんてこれはなんとも恥ずかしい』とセイウチ。『こんな遠くに連れ出してあんなに急いで歩かせて!』大工の答はただ一言『バターを厚く塗りすぎた!』 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

"O Oysters," said the Carpenter."You've had a pleasant run! Shall we be trotting home again?" But answer came there none-- And that was scarcely odd, because They'd eaten every one.' 例文帳に追加

『おおカキ諸君』と大工が呼びかける。『なかなか楽しい道中だった!ぼちぼち帰るとしようかね?』でもこれに対する返事なし——そしてこれってどこが変?だって一つ残らず腹の中」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Isn’t this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren’t his sisters here with us?” They were offended at him. 例文帳に追加

この人は大工ではないか。マリアの息子で,ヤコブ,ヨセ,ユダ,シモンの兄弟ではないか。その姉妹たちは我々と共にここにいるではないか」。人々は彼のために不快になった。 - 電網聖書『マルコによる福音書 6:3』

In Amamioshima, Kagoshima Prefecture, the one well-known as 'Tengonukami" lives in a mountain, and it is said that a master carpenter gave life to straw men by blowing forth in order to have them work to build a house with 60 mats for his bride in a day, and had 2,000 men go back to the mountain and another 2,000 to the sea. 例文帳に追加

鹿児島県奄美大島でも、山に住む「テンゴヌカミ」が知られ、大工の棟梁であったが、嫁迎えのため六十畳の家を一日で作るので藁人形に息を吹きかけて生命を与えて使い、二千人を山に、二千人を海に帰したと言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also at Koriyama Hachiman-jinja Shrine in Isa City in Kagoshima Prefecture, there was some graffiti written by a carpenter when it was repaired in 1559 as follows: "Such a stingy client. He's never treated us to shochu." which is the oldest literature about drinking shochu that exists in Japan now. 例文帳に追加

また、鹿児島県伊佐市の郡山八幡神社(伊佐市)には、永禄2年(1559年)に補修が行われた際に大工が残した「焼酎もおごってくれないけちな施主だ」という内容の落書きが伝わっており、焼酎の飲用について日本国内に残存する最も古い文献となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Asuka period, tobishoku was called ukan and sakan, which vaguely refers to either the current plasterer and other fushingyo (construction workers) as ukan, or the plasterer and the carpenter; however, it is recorded that some Anoshu (group of stonemason), who were active in building castles in Azuchi-Momoyama period, switched jobs and became hikiya after the castle construction was terminated. 例文帳に追加

飛鳥時代には右官、左官と言う名称で今で言う左官業とそれ以外の普請業を右官といった説や左官、大工説などはっきりしないが、安土桃山時代に城普請で活躍した穴太衆(あのうしゅう)の一部が城普請が無くなってから曳き屋に転業したという記録が残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Atop the sammon gate lie the two plain wood coffins with wooden statues carved by master carpenter Kinuemon GOMI and his wife who it is said poured all of their energies into the construction of the gate at the order of the Shogun and, after its completion, took responsibility for the work exceeding the budget by taking their own lives. 例文帳に追加

三門楼上に安置されている二つの白木の棺で、中には将軍家より三門造営の命を請け、三門完成後に工事の予算が超過したため責任をとって自刃したと伝えられている大工の棟梁・五味金右衛門夫婦の自作の木像が納められている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In regions that have construction craftsmen, tatemae and muneage mean a series of processes for scaffolding men to construct the framework by reviewing a banzuke hyo (a kind of the construction procedure manual) made by the head carpenter and to place a ridgepole on the top. 例文帳に追加

建前、棟上とは普請を生業にする職人がいる地域では、棟梁(大工)が中心になり大工の作成した番付表(組み立て手順書の様な物)を見て鳶職が軸組みの組み立てを行い一番高い棟木を設置する一連の作業を指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Hogetsu's amount of 0.6270 sho is calculated with the standard kane-jaku (a carpenter's iron square) which was used commonly in medieval Japan, however "Irohajirui-sho" was compiled by the late Heian period at the latest when ritsuryo-jaku (the length measure established under the Ritsuryo system) was 0.97 times of the length of the kane-jaku, that is, it was 0.5722 sho in present day. 例文帳に追加

ただ、寶月による0.6270も尺度を中世に普遍的に使われた曲尺として計算しているが、『伊呂波字類抄』は遅くとも平安末期には成立していたので、律令尺は、曲尺の0.97に当たるので現升の0.5722升に当たるものと推定される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is clear that the Imanishi-ke Jutaku was built in 1650 because of a long and narrow board referred to as munafuda bearing the year when the framework was completed, name of the client and the other people concerned with the construction including the master carpenter written in ink as well as an inscription referred to as onigawara-mei that was carved on the onigawara (Japanese gargoyle roof tile) that are used to decorate the ends of the roof ridges. 例文帳に追加

今西家住宅は、棟札と呼ばれる上棟時の年号や施主名や大工棟梁を初めとする施工関係者の名を墨書きした細長い板や、屋根の棟の端部を飾る鬼瓦に刻まれた鬼瓦銘と呼ぶ刻銘によって慶安3年の建立年代が明らかである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To provide a jig for adjusting a fitting frame capable of rapidly measuring the horizontality and verticality of each section of a fitting frame for fitting fittings such as a shoji door, one-side board fusuma door, a sliding door or the like easily even by a general worker particularly having no technique without limiting a skilled carpenter craftman.例文帳に追加

熟練した大工職人に限らず、特に技術を持たない一般の作業者であっても、例えば障子、戸襖或いは引き戸等の建具を建て付けるための建付枠の各部の水平度及び垂直度を高精度で迅速かつ容易に測ることができる建付枠調整用治具を提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS