1153万例文収録!

「code of contract」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > code of contractに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

code of contractの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 112



例文

Provisions of the Commercial Code shall be applied to the license contract. 例文帳に追加

ライセンス契約には,商法の規定が適用される。 - 特許庁

With respect to defect warranty liability ("kashi-tampo-sekinin") (Article 570[Sales Contract; "baibai"]and 634[Work Contract; "ukeoi"]of the Civil Code), obligation period is stipulated as (i) one year from the discovery of the defects (Sales Contract, Article 566 of the Civil Code) and (ii) one year from the delivery (Work Contract, Article 637 of the Civil Code). 例文帳に追加

(瑕疵担保責任(民法第570条(売買の場合)、第634条(請負の場合))が問われる場合は瑕疵を発見したときから1年(売買の場合、同法第566条)又は引渡しを受けたときから1年(請負の場合、同法第637条)。 - 経済産業省

(a) A partnership contract prescribed in Article 667(1) (Partnership Contracts) of the Civil Code 例文帳に追加

イ 民法第六百六十七条第一項(組合契約)に規定する組合契約 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In October of the same year, the personnel affairs part of the Civil Code, donation covering the acquisition of property part, testamentary bequest, husband and wife and property contract were issued. 例文帳に追加

同年10月、民法人事編・財産取得編中贈与・遺贈・夫婦・財産契約が公布。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The accumulation type broadcasting system utilizing encrypted contents after accumulation in a receiver is provided, wherein a security module 330 is provided with at least two contract registration code recording regions and before the day of expiration of a current contract registration code, a contract registration code for the next contract term is stored, thereby performing seamless contract novation and preventing unauthorized contract utilization.例文帳に追加

本発明は、暗号化されたコンテンツを受信機に蓄積後に利用する蓄積型放送システムであって、セキュリティモジュール330に、契約登録コードの記録領域を少なくとも2個備え、現在の契約登録コードの終了日前に、次の契約期間の契約登録コードを格納することで、シームレスな契約の更新と契約の不正利用を防止可能とすることを特徴とする。 - 特許庁


例文

(viii) Partnership Contract: Partnership Contract as defined in Article 667, paragraph (1) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896); 例文帳に追加

八 組合契約 民法(明治二十九年法律第八十九号)第六百六十七条第一項に規定する組合契約をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ix) Silent Partnership Contract: Silent Partnership Contract as defined in Article 535 of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899); 例文帳に追加

九 匿名組合契約 商法(明治三十二年法律第四十八号)第五百三十五条に規定する匿名組合契約をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) an equity investment in a Partnership Contract (meaning a partnership contract as set forth in Article 667 of the Civil Code) (excluding those specified by a Cabinet Office Ordinance); 例文帳に追加

一 組合契約(民法第六百六十七条の組合契約をいう。)の出資の持分(内閣府令で定めるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 11 (1) As to the effects of rescission of a manifestation of intention to offer or accept a consumer contract and of a clause in a consumer contract, the provisions of the Civil Code and the Commercial Code shall apply in addition to this Act. 例文帳に追加

第十一条 消費者契約の申込み又はその承諾の意思表示の取消し及び消費者契約の条項の効力については、この法律の規定によるほか、民法及び商法の規定による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

A contract containing contents that do not comply with the public order is invalid (Article 90 of the Civil Code). 例文帳に追加

契約の内容が公序良俗に反する場合、契約は無効となる(民法第90条)。 - 経済産業省

例文

If the offer or is a minor, in principle, the offer or may cancel the contract and the effectiveness of the contract may be denied (Article 5 of the Civil Code). However, there are cases where the contract may not be canceled on the ground of "fraudulent means" set forth in Article 21 of the Civil Code, depending on the way the offer or responded to the confirmation of age on the screen. 例文帳に追加

申込者が未成年である場合には、原則として意思表示を取り消して契約の効力を否定することができる(民法第5条)が、年齢確認画面への対応によっては、民法第21条の「詐術」の適用により取り消すことができない場合がある。 - 経済産業省

An extended command decoder is circuit-constituted in the FPGA 52 to contract the code size of the object program 3.例文帳に追加

また、FPGA52に拡張命令デコーダを回路構成して、オブジェクトプログラム3のコードサイズを縮小する。 - 特許庁

Under the Civil Code, in order for a contract to be concluded, the declarations of intent to offer and to accept must be identical. 例文帳に追加

民法上、契約の成立には、申込みと承諾の意思表示の合致が必要とされている。 - 経済産業省

In cases (i) and (ii), if there is gross negligence on the part of the consumer, the business entity can assert the formation of a contract (Proviso of Article 95 of the Civil Code). 例文帳に追加

①、②の場合、消費者に重過失があれば、事業者は契約成立を主張できる(民法第95条ただし書)。 - 経済産業省

(2) As to the effects of rescission of a manifestation of intention to offer or accept a consumer contract and of a clause in a consumer contract, if laws or regulations other than the Civil Code and the Commercial Code provide otherwise, such laws and regulations shall take priority. 例文帳に追加

2 消費者契約の申込み又はその承諾の意思表示の取消し及び消費者契約の条項の効力について民法及び商法以外の他の法律に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A license code storage means 12 stores a product license code to be set in purchasing a software product and a maintenance license code to be set in the maintenance contract of the software product.例文帳に追加

ライセンスコード記憶手段12は、ソフトウェア製品の購入時に設定される製品ライセンスコードと、ソフトウェア製品の保守契約時に設定される保守ライセンスコードを記憶している。 - 特許庁

Each contract to be managed is given a status showing the state of the contract and a position indicating the details of the status, a reason code representing a specific state is given to a contract having its status and position set when necessary, and the status and state of each contract are presented by a combination of the status, position, and reason code.例文帳に追加

管理すべき契約ごとに、契約の状況を表すステータス、および、ステータスの詳細を表すポジションを付与し、ステータスおよびポジションが設定された契約について、必要に応じて、所定の状況を表す理由コードを付加し、ステータス、ポジションおよび理由コードの組み合わせによって各契約の状況や状態を表す。 - 特許庁

On the side of a receiver, when a contract program is selected, viewing is enabled by canceling a code through a code cancel key issued from an IC card.例文帳に追加

受信装置側では、契約番組が選択されると、ICカードから発行される暗号解除キーによって暗号が解除されて視聴可能となる。 - 特許庁

The capabilities of contract and evidence of tickets can be improved by realizing an electronic ticket gate system using public key code system.例文帳に追加

公開鍵暗号方式を用いた電子改札システムを実現するので、切符の契約性及び証拠性を向上できる。 - 特許庁

A declaration of consent may be contested under those provisions of the Civil Code that concern actions for avoidance of a contract by reason of mistake, deception or threat;例文帳に追加

同意書は,錯誤,詐欺又は脅迫を理由とする契約の回避のための訴訟に関する民法の規定に基づいて争うことができる。 - 特許庁

In such case, the buyer may claim compensation (liability for defect goods, Article 570 of the Civil Code) although it may not terminate the contract. 例文帳に追加

この場合、契約を解除することができなくても損害賠償を請求できる(瑕疵担保責任、民法第570条)。 - 経済産業省

(3) The provision of Paragraph 1 shall not preclude application of the provision of Article 96 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) to the application for the sales contract or Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or to the manifestation of intention to enter into such contract prescribed in said paragraph. 例文帳に追加

3 第一項の規定は、同項に規定する訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の申込み又はその承諾の意思表示に対する民法(明治二十九年法律第八十九号)第九十六条の規定の適用を妨げるものと解してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Conclusion of contract ; arrival of notice of acceptance In principle, a notice of acceptance given by electronic means (including e-mails) to a contract offer can reach the opposite party in an extremely short period of time. Therefore, Paragraphs 1 of Article 526 and Article 527 of the Civil Code do not apply where a notice of acceptance of a contract offer is given electronically between remote parties. Instead, the contract is concluded at the time the notice of acceptance reaches the opposite party (Article 4 of the Law Concerning Exceptions to the Civil Code Related to Electronic Consumer Contracts and Electronic Notices of Acceptance (hereinafter referred to as "the Electronic Contract Law") and Paragraph 1 of Article 97 of the Civil Code). 例文帳に追加

(1)電子契約の成立時期(承諾通知の到達)電子メール等の電子的な方式による契約の承諾通知は原則として極めて短時間で相手に到達するため、隔地者間の契約において承諾通知が電子メール等の2 電子的方式で行われる場合には、民法第 526条第1項及び第 527条が適用されず、当該契約は、承諾通知が到達したときに成立する(電子消費者契約及び電子承諾通知に関する民法の特例に関する法律(以下「電子契約法」という。)第4条、民法第97条第1項)。 - 経済産業省

If a defective program is delivered to a user in exchange for payment, the Vendor is responsible for the defect. Under the Civil Code, the Vendor will be either claimed for (A) defect warranty liability (Article 570[Sales Contractor Article 634[Work Contractof the Civil Code); or (B) non-performance of the main obligation (Article 415 of the Civil Code). 例文帳に追加

ユーザーから対価を受け取りながら、瑕疵のあるプログラムを提供した場合は、その責任はベンダーに帰することとなり、民法上の責任としては、ア)瑕疵担保責任(民法第570条(売買の場合)、第634条(請負の場合))又はイ)債務不履行責任(同法第415条)のいずれかが問われることになる。 - 経済産業省

If a contract is canceled, the contract will lose effect retroactively (Article 121 of the Civil Code), and thus there is no legal obligation to pay any bill, because there is no basis for billing. 例文帳に追加

契約の取消しをした場合には、契約は遡って無効となることにより(民法第121条)、代金請求の根拠がないことになり、請求に応じる法的義務はない。 - 経済産業省

(a) Termination of the contract Article 541 and 543 of the Civil Code stipulate that, where a party to a contract may terminate a contract if the party has already demanded the obligor to perform its obligation within a specified reasonable period of time, and yet the obligor did not perform its obligation, or where it is impossible for the obligor to perform its obligation. 例文帳に追加

ア)契約解除民法第541条又は第543条においては、相当の期間を定めて履行を催告し、その期間内に履行されなかった場合、又は履行が不能となったときに契約を解除することができるとされている。 - 経済産業省

More specifically, with respect to the warranty obligation, basically one year from the discovery of the defects (Sales Contract, Article 566 of the Civil Code) or one year from the delivery (Work Contract, Article 637 of the Civil Code); rather, six months from the delivery because the Commercial Code will apply to Vendors which is usually are business entities (Article 526 of the Commercial Code). 例文帳に追加

(瑕疵担保責任(民法第570条(売買の場合)、第634条(請負の場165 合))が問われる場合は、瑕疵を発見したときから1年(売買の場合、同法第566条)又は引渡しを受けたときから1年(請負の場合、同法第637条)であるが、事業者間の売買については商法の規定が適用され引渡しから6ヶ月(商法第526条)となる。) - 経済産業省

If the offer or is a minor, in principle, the offer or may cancel the contract and the effectiveness of the contract may be denied (Article 5 of the Civil Code). However, there are cases where the contract may not be canceled on the ground of "fraudulent means" set forth in Article 21 of the Civil Code, depending on the way the offer or responded to the confirmation of age on the screen.4 4 See "Expression of Intention by a Minor" herein. 例文帳に追加

契約の一方当事者が未成年の場合、その未成年者は原則として意思表示を取り消して契約の効力を否定することができる(民法第5条)が、年齢確認画面への対応によっては、同法第21条の「詐術」の適用により取り消すことができない場合がある。本準則「未成年者による意思表示」参照  - 経済産業省

(A) Defect warranty liability: should be filed to the court within one (1) year from the discovery of a defect under Article 570 of the Civil Code (Sales Contract) or within (1) year of delivery under Article 634 of the Civil Code (Work Contract)) (B) Non-performance of the main obligation: should be demanded for within 10 years from the timing of non-performance under Article 415 of the Civil Code (Damages and Specific Performance); Article 541 of the Civil Code (termination of contract due to the delays in performance of the user's main obligation); Article 543 of the Civil Code (termination due to impossibility of performance) . 例文帳に追加

この問題に対しては、①瑕疵担保責任(民法第570条(売買の場合)…瑕疵を知ってから1年請求可能、同法第634条(請負の場合)…引渡しを受けてから1年請求可能)②債務不履行責任(民法第415条(債務不履行による損害賠償、完全履行請求)、同法第541条(債務の履行遅滞による解除)、同法第543条(債務の履行不能による解除)…債務不履行の時から(解除に基づく原状回復請求の時は解除のときから)原則10年請求可能。)のいずれかの規定の適用が問題となる。 - 経済産業省

Article 10 of the Consumer Contract Act prescribes, dissimilarly to the Civil Code, that the Commercial Code and other laws which are automatically incorporated into contracts (unless specifically overridden in the contract), are more consumer friendly in that they will nullify any contractual clauses which limit the rights of consumers and which create additional obligations on the part of the consumer and which unilaterally detract from the benefits enjoyed by consumers. 例文帳に追加

消費者契約法第10条は、民法、商法その他の任意法規(契約により適用を排除できる法規)に比して、消費者の権利を制限し又は義務を加重する条項であって、消費者の利益を一方的に害するものは無効とする旨を定めている。 - 経済産業省

Where the offer or has misunderstood of the elements of a contract, the offer or may reasonably argue that the contract is invalid on the ground of his/her miscomprehension, unless the offer or was grossly negligent (Article 95 of the Civil Code). 例文帳に追加

契約の申込みについて、申込者に契約の要素につき錯誤がある場合には、申込者に重過失があるときを除き、申込者は錯誤による契約の無効を主張することができる(民法第95条)。 - 経済産業省

When the commodity is ordered, ordering list data containing a contract ID and a commodity code is transmitted to a slip management server of a delivery company.例文帳に追加

商品を発注する際、契約IDと商品コードを含む発注リストデータを配送会社の伝票管理サーバに送信する。 - 特許庁

Article 39 (1) When a court-appointed contract defense counsel et al. is appointed as a court-appointed defense counsel, the provision of paragraph (2) of Article 38 of the Code of Criminal Procedure shall not apply. 例文帳に追加

第三十九条 国選弁護人等契約弁護士が国選弁護人に選任されたときは、刑事訴訟法第三十八条第二項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When a party to an electronic contract is a minor, in principle, he can deny the validity of the contract by revoking his expression of intention (Article 4 of the Civil Code). However, depending on how the minor responds to the age confirmation screen, are there cases where the minor is not permitted to rescind his expression of intention by Article 20 (fraudulent means) of the Civil Code? 例文帳に追加

電子契約の一方当事者が未成年の場合、その未成年者は原則として意思表示を取り消して契約の効力を否定することができる(民法第4条)が、年齢確認画面への対応によっては、民法第21条の「詐術」の適用により、取り消すことができない場合があるのではないか。 - 経済産業省

In such case, the buyer may claim for the termination of a contract (or for compensation) if the buyer cannot perform the purpose of the sales contract due to a defect in the subject item, for example, where, the buyer was not aware of such defect upon conclusion of the sales contract (hereinafter referred to as "liability for defects" under Article 570 of the Civil Code. 例文帳に追加

この場合、買主は、目的物の欠陥(瑕疵)により売買契約の目的が達せられない場合において、売買締結時に瑕疵について買主が知らなかったのであれば、契約解除(や損害賠償)の請求ができる(これを法律上「瑕疵担保責任」という(民法第570条))。 - 経済産業省

A POS register terminal 2 reads the bar code of the application to inquire the application guidance terminal of a contract 1 and prints and issues an insurance certificate of the insurance contract by a print issuing means 3 installed at the register counter by using special paper.例文帳に追加

POSレジ端末2は、申込書のバーコードを読み取り申込案内端末1に契約を照会し、保険契約の保険証明書をレジ内に設置された印字発行手段3から特殊な用紙を用いて印字発行する。 - 特許庁

Only when the calculated MAC address is a specific MAC address (the MAC address of the license code creating device of the creator of the license code set as a legitimate dealer by a contract with a management company of a license code management system), an optional function is validated (Step S9).例文帳に追加

算出したMACアドレスが特定のMACアドレス(ライセンスコード管理システムの管理会社との契約により正規のディーラとして設定されているライセンスコード作成元のライセンスコード作成装置のMACアドレス)である場合にのみオプション機能を有効化する(ステップS9)。 - 特許庁

(ii) A court-appointed contract defense counsel et al. other than the court-appointed contract defense counsel et al. provided for by the preceding item: travel expenses, daily allowance, accommodation charges and remuneration the amount of which is decided by the court based on the examples under paragraph (2) of Article 38 of the Code of Criminal Procedure 例文帳に追加

二 前号に規定する国選弁護人等契約弁護士以外の国選弁護人等契約弁護士 刑事訴訟法第三十八条第二項の規定の例により裁判所がその額を定めた旅費、日当、宿泊料及び報酬 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In Business-to-Consumer contracts any expression of intention mistakenly made by the consumer shall render the contract invalid, except where business entities have taken measures to confirm the consumer's intention to form a contract and where the consumer has voluntarily waived such confirmation measure (Article 3 of the Electronic Contract Law and Article 95 of the Civil Code). 例文帳に追加

なお、いわゆるBtoC契約においては、契約の申込み内容を確認する措置が講じられている場合、消費者自らが確認措置が不要である旨の意思の表明をしたときを除き、操作ミスによる消費者の申込みの意思表示は無効となる(電子契約法第3条、民法第95条)。 - 経済産業省

1. Duty of the user after termination of the license agreement (1) Problem identification When a contract is terminated, each party has a duty to restore the counterparty to their respective state which existed before the contract was formed (hereinafter called the "Restoration Duty") under Article 545 of the Civil Code. 例文帳に追加

(1)ライセンス契約解除に伴うユーザーの義務の内容①問題の所在契約が解除された場合は、民法第545条により、各当事者は相手方を原状に回復させる義務(以下「原状回復義務」という。)を負うとされている。 - 経済産業省

If a business entity operating the one-click business entity misleads the offer or into declaring an intention to offer to execute a contract, taking advantage of his/her miscomprehension, the offer or is allowed to claim for cancellation of the contract on the grounds of fraud (Article 96 of the Civil Code). 例文帳に追加

ワンクリック請求業者が、申込者に対して欺罔行為を行い、その結果として申込者が錯誤に陥って申込みの意思表示をなした場合には、申込者は詐欺(民法第96条)による契約の取消しを主張することができる。 - 経済産業省

(i) A partnership contract prescribed in Article 667(1) (Partnership Contracts) of the Civil Code: Partnership property prescribed in Article 668 (Joint Ownership in Partnership Property) of the said Act 例文帳に追加

一 民法第六百六十七条第一項(組合契約)に規定する組合契約 同法第六百六十八条(組合財産の共有)に規定する組合財産 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis where the counter party or a bankruptcy trustee may give a notice of termination pursuant to the provision of the first sentence of Article 631 of the Civil Code or cancel the contract pursuant to the first sentence of Article 642(1) of said Code. 例文帳に追加

3 前項の規定は、相手方又は破産管財人が民法第六百三十一条前段の規定により解約の申入れをすることができる場合又は同法第六百四十二条第一項前段の規定により契約の解除をすることができる場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 108 (Self-Contract and Representation of both Parties) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) shall not apply to transactions as set forth in item (ii) of the preceding paragraph which have been approved under that paragraph. 例文帳に追加

2 民法(明治二十九年法律第八十九号)第百八条(自己契約及び双方代理)の規定は、前項の承認を受けた同項第二号の取引については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The essence of the jurisprudence on this point of law is similar to the purpose of the provision of Article 10 of the Consumer Contract Act "which prescribes, dissimilarly to the Civil Code, that the Commercial Code and other laws which are automatically incorporated into contracts (unless specifically overridden in the contract), are more consumer friendly in that they will nullify any contractual clauses which limit the rights of consumers and which create additional obligations on the part of the consumer and which unilaterally detract from the benefits enjoyed by consumers.". 例文帳に追加

なお、この判例による約款の内容規制は、消費者契約法第10条の「民法、商法その他の任意法規(契約により適用を排除できる法規)に比して、消費者の権利を制限し又は義務を加重する条項であって、消費者の利益を一方的に害するものは無効とする」旨の規定と重なり合うものである - 経済産業省

The period of the defect warranty liability is limited to the following periods: one (1) year after the user becomes aware of the defect (Articles 570 and 566 of the Civil CodeSales Contract]) or one (1) year after delivery (Article 637 of the Civil CodeWork Contract]); provided that if the user is a business entity, Article 526 of the Commercial Code applies and the period is six (6) months after delivery. The liability period of the non-performance of main obligation is limited to ten (10) years from the date the program is delivered (Paragraph 1, Article 167 of the Civil Code). 例文帳に追加

瑕疵担保責任を問うことのできる期間は、ユーザーが瑕疵を知ったときから1年(売買の場合、民法第570条、第566条)又は、引渡しを受けたときから1年(請負の場合、民法第637条)である。ただし、ベンダーとユーザーの双方が事業者である売買の場合は、商法第526条の規定が適用され、引渡しを受けたときから6か月である。また、債務不履行責任は、債務不履行の時から10年で時効により消滅する(民法第167条第1項)。 - 経済産業省

Further, the food information carrying server 1 issues a unique code for received food information and returns it to the terminal 3 of the contract production district which transmits the information.例文帳に追加

さらに食品情報掲載サーバ1は、受取った食品情報に対して、ユニークなコードを発行し、送信してきた契約生産地の端末3に返信する。 - 特許庁

The convenantor inputs the telephone number of a contract mobile telephone and a password code from a terminal and the Internet Server authenticates the user.例文帳に追加

契約者は契約している移動電話の電話番号と暗証番号を端末から入力し、Internet Serverが本人認証を行う。 - 特許庁

(i)-2 Profit from a business conducted in Japan under a partnership contract prescribed in Article 667(1) of the Civil Code (Partnership Contracts) (including a contract specified by a Cabinet Order as being similar thereto; hereinafter the same shall apply in this item), which is distributed under the said partnership contract and is specified by a Cabinet Order 例文帳に追加

一の二 国内において民法第六百六十七条第一項(組合契約)に規定する組合契約(これに類するものとして政令で定める契約を含む。以下この号において同じ。)に基づいて行う事業から生ずる利益で当該組合契約に基づいて配分を受けるもののうち政令で定めるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Based on the principle of good faith and mutual trust prescribed in Paragraph 2, Article 1 of the Civil Code, there are cases where one of the parties to a contract is obliged to provide the other party with certain information and where such other party may terminate the contract if the obligation is not performed. 例文帳に追加

民法第1条第2項の信義則により、契約の締結に当たっては、契約の一方当事者に、相手方に対する一定の情報提供の義務が課されると解されることがあり、その義務を履行しなければ、相手方は契約を解除することができる可能性がある。 - 経済産業省




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS