1016万例文収録!

「full price」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > full priceの意味・解説 > full priceに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

full priceの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

method deciding a price based on the {full-cost principle} 例文帳に追加

フルコスト原理の考え方に基づく価格の決定方式 - EDR日英対訳辞書

I want to know if you will refund the full purchase price.例文帳に追加

購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 - Tatoeba例文

the conditional sale will not be complete until the full purchase price is paid 例文帳に追加

仕入価格が完全に支払われるまで、限定セールは終わらない - 日本語WordNet

I want to know if you will refund the full purchase price. 例文帳に追加

購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 - Tanaka Corpus

例文

We will refund the full price if you return the product unopened within 10 days counting from the delivery date. 例文帳に追加

商品到着後10日以内に未開封の状態で返品頂いた場合は全額返金します。 - Weblio Email例文集


例文

To provide a full-digitized acoustic system whose manufacture or adjustment can be made easy, and whose price performance can be made high.例文帳に追加

製作や調節がし易く、性能対価格比が高いフルデジタル化音響システムを提供する。 - 特許庁

An economy is thought to reach a state of full employment through the long-term operation of price mechanisms.例文帳に追加

経済は長期的には価格メカニズムが働いて完全雇用状態が達成されると考えられる。 - 経済産業省

a sale in which the buyer receives title to the property only upon the performance of some condition (usually the full payment of the purchase price) 例文帳に追加

買い手がある条件(普通購入価格の全額を支払うこと)を履行してのみ所有権を得ることができる販売 - 日本語WordNet

(a) The authority under Article 2, paragraph (1) to grant approval with respect to goods the price of which does not need to be settled in full by means of payment; 例文帳に追加

イ 価額の全部につき支払手段による決済を要しない貨物に係る第二条第一項の規定による承認の権限 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

To provide an RF-ID tag loaded article price tag having full-scale printing aptitude by a flash fixing laser beam printer or the like.例文帳に追加

フラッシュ定着レーザービームプリンター等での全面印字適正を有するRF−IDタグ搭載商品値札を供給する。 - 特許庁

例文

To provide a Vorbis decoder of full hardware logic which can be provided at a low price without using an expensive CPU.例文帳に追加

高価なCPUを用いることなく、安価に提供することが可能な、フルハードウェアロジックのVorbis形式デコーダを提供する。 - 特許庁

"and I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter. 例文帳に追加

こういう話を君に相談もせずにアモンティリャード一樽分の代金を払ってしまったなんてまったくどうかしてたよ。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

To suppress the drop in power factor and full-wave rectified voltage, and moreover to aim at downsizing and price reduction of the unit, in a power unit which rectifies the full waves of a commercial AC input.例文帳に追加

商用交流入力を全波整流する電源装置において、力率及び全波整流電圧の低下を抑制し、かつ装置の小型化、低価格化を図れるようにする。 - 特許庁

Article 63 (1) Where the seller has dispatched the goods that are the subject matter of sale to the buyer, if an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the buyer while the buyer has not yet paid the price in full and not yet received the goods at the destination, the seller may segregate the goods; provided, however, that this shall not preclude a bankruptcy trustee from requesting the delivery thereto of the goods by paying the price in full. 例文帳に追加

第六十三条 売主が売買の目的である物品を買主に発送した場合において、買主がまだ代金の全額を弁済せず、かつ、到達地でその物品を受け取らない間に買主について破産手続開始の決定があったときは、売主は、その物品を取り戻すことができる。ただし、破産管財人が代金の全額を支払ってその物品の引渡しを請求することを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an image forming apparatus in which a unit price of charging is set for full color printing and monochrome printing and which includes a means for counting the number of printed sheets in each printing, and which performs appropriate charging in accordance with a toner use rate when performing toner-saving in the full color printing.例文帳に追加

フルカラー印刷、モノクロ印刷の課金単価が定められ、それぞれの印刷枚数をカウントする手段を備えた画像形成装置において、フルカラー印刷でトナーセーブを行った場合に、トナー使用率に応じた適切な課金を行う。 - 特許庁

To carry out suitable charging for execution of other printing with a smaller number of use or a small used amount of recording agent than in a full color printing, in an image forming apparatus in which the charging unit price for the full color printing and a monochrome printing is determined and which includes a means for counting the number of respective printed sheets.例文帳に追加

フルカラー印刷、モノクロ印刷の課金単価が定められ、各印刷の枚数をカウントする手段を備えた画像形成装置において、フルカラー印刷よりも記録剤の使用数又は使用量が少ない他の印刷の実行に対して適切な課金を行う。 - 特許庁

In the next year, Sapporo Breweries Ltd. began selling 'Drafty,' in which the malt ratio was less than 25%, and set its price lower leading to full-scale competition in low-malt beer. 例文帳に追加

翌年にはサッポロビールが麦芽比率25%未満の「ドラフティー」を発売、さらなる低価格に設定したことで、発泡酒は本格的な競争が開始されることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(i) A client may pay, in part or in full, the buying price of negotiable securities as needed, however, this is done in a different way in the cases listed below from (8) to (12) 例文帳に追加

① 顧客は、有価証券の買付代金の一部又は全部を随時払い込むことができること。ただし、下記(8)から(12)までにおいては、別によるものとする。 - 金融庁

Interest rates have been cut aggressively in most countries, and G20 central banks will maintain expansionary policies as long as needed, using the full range of monetary policy instruments, including unconventional policy instruments, consistent with price stability. 例文帳に追加

多くの国で金利は大胆に引下げられてきており、G20の中央銀行は、価格の安定と整合的に、非伝統的な政策手法を含む、あらゆる金融政策の手法を活用しながら、必要とされる間、緩和政策を維持して - 財務省

This frozen confectionery is obtained by adding a composition subjected to heat denaturation under dry heat to ice cream so as to provide the frozen ice cream full of a qualified feeling at a relatively low price.例文帳に追加

乾熱下で加熱変性させた組成物を、アイスクリームに添加することにより、高級感あふれる冷菓を比較的廉価にて提供することが可能になった。 - 特許庁

To provide a price-controlled highly reliable weather resistant photovoltaic element which assures outdoor use with the minimum protection member even when a photovoltaic element which does not have full watertight property is used.例文帳に追加

十分な耐水性を有していない光起電力素子を使用した場合においても、最低限の保護部材で屋外で使用でき、製造価格を抑えた信頼性の高い耐候性光起電力素子を提供する。 - 特許庁

When identifying market risks, does the Manager ensure that the process covers the full scope of business including the banking and trading books, overseas offices, consolidated subsidiaries, etc., in addition to exhaustively covering the risk categories such as interest rate risk, foreign exchange risk, and stock price risk (or risk factors) involved in its assets and liabilities (including off-balance sheet assets and liabilities)? 例文帳に追加

洗出しの際、資産・負債(オフ・バランスを含む。)に対する金利リスク、為替リスク、株式リスク等のリスク・カテゴリー(又はリスク・ファクター)の網羅性に加え、バンキング・トレーディング勘定、海外拠点、連結対象子会社等の業務範囲の網羅性も確保しているか。 - 金融庁

Interest rates have been cut aggressively in most countries, and our central banks have pledged to maintain expansionary policies for as long as needed and to use the full range of monetary policy instruments, including unconventional instruments, consistent with price stability. 例文帳に追加

大多数の国で金利は大胆に引き下げられており、我々の中央銀行は、価格の安定と整合的に、非伝統的な政策手法を含むあらゆる金融政策手法を用いつつ、必要とされる間、緩和政策を維持することを誓約した。 - 財務省

To provide, at a low price, the image print supply device which can finely adjust the best photography point and then easily take a photograph of full-length subject, and supply an image print with imparts natural impression of photography from the front.例文帳に追加

最適な撮影ポイントを微細に調整することができ、その結果、特に被写体の全身画像を容易に撮影でき、しかも、恰も正面から撮影したかの如く自然な印象の画像プリントを供給し得る画像プリント供給装置を、安価にて提供すること。 - 特許庁

To provide a sales management system by which only the burden of a manufacturing and selling expenditure for a purchased article and a reasonable profit of a commodity planning corporate entity will suffice by minimizing an amount to be born for the manufacturing and selling expenditure for an article estimated for return when a consumer purchases at a full price.例文帳に追加

消費者が正価で購入する場合に、返品予定品の製造販売費用の負担額を最小化して、購入品の製造販売費用と商品企画企業体の適正利潤の負担だけで済む販売管理システムを提供する。 - 特許庁

To provide a packaged and baked food fully satisfying the 5 points of handiness capable of eating simply without soiling hands, easiness of eating as capable of eating with one hand while performing some operation, voluminous feeling capable of making full stomach, low price and delicacy, and having high convenience in the respect of production of the same, and a method for producing the same.例文帳に追加

手を汚すことなく簡単に食べられる手軽さ、何か作業をしながら片手でも食べられる食べやすさ、満腹になることが可能なボリューム感、価格の安さ、おいしさの5点を十分満たし、製造面でも利便性が高い包み焼き食品と、その製造方法を提供すること。 - 特許庁

This reveals a high proportion of enterprises in both categories reporting measures such asdevelopment of products in response to local demand,” “differentiation of own products through R&D,” and “enhanced lineup of low-price productsto be effective, evidencing the importance of having a full and differentiated range of original products to develop a market overseas. 例文帳に追加

「現地向けの商品開発」、「研究開発を通じた自社製品の差別化」、「低価格品の充実」等の製商品に関する取組は、販売拠点の有無にかかわらず、効果的と回答する割合が高く、販路開拓においては、自社製商品の充実・差別化が重要であることを示す結果となっている。 - 経済産業省

(2) When the obligee effecting a seizure fails to make an offer or to provide a guarantee, as provided in each of the following items for the cases set forth respectively therein, within one week from the day of receipt of a notice under the provisions of the preceding paragraph, by deciding, where there is no preferential claim, a price that exceeds the estimated amount of procedural expenses, or where there is a preferential claim, a price that is not less than the total of the estimated amount of procedural expenses and that of the preferential claim (such a price shall hereinafter be referred to as the "obligee's offered price" in this paragraph), the execution court shall rescind the procedure of a compulsory auction pertaining to the petition filed by the obligee effecting a seizure; provided, however, that this shall not apply when the obligee effecting a seizure has proved, within said period, that none of the items of the preceding paragraph apply, or that in the case set forth in item (ii) of said paragraph, the minimum purchase price of the real property exceeds the estimated amount of procedural expenses and that the consent has been obtained from the persons who have the preferential claim (excluding a person who is expected to be able to receive full performance of his/her preferential claim at the minimum purchase price) for the sale of the real property: 例文帳に追加

2 差押債権者が、前項の規定による通知を受けた日から一週間以内に、優先債権がない場合にあつては手続費用の見込額を超える額、優先債権がある場合にあつては手続費用及び優先債権の見込額の合計額以上の額(以下この項において「申出額」という。)を定めて、次の各号に掲げる区分に応じ、それぞれ当該各号に定める申出及び保証の提供をしないときは、執行裁判所は、差押債権者の申立てに係る強制競売の手続を取り消さなければならない。ただし、差押債権者が、その期間内に、前項各号のいずれにも該当しないことを証明したとき、又は同項第二号に該当する場合であつて不動産の買受可能価額が手続費用の見込額を超える場合において、不動産の売却について優先債権を有する者(買受可能価額で自己の優先債権の全部の弁済を受けることができる見込みがある者を除く。)の同意を得たことを証明したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) In addition to the above, when a client has not paid, in part nor in full, the buying price of securities for a consecutive period of three months or more, a Financial Instruments Business Operator may cancel the contract; provided, however, that this shall not apply to the contract prescribed in the proviso of (ii) above (excluding the cases where all of the following conditions from A through D are met). 例文帳に追加

④ 上記のほか、金融商品取引業者は、顧客が有価証券の買付代金の全部又は一部の払込みを引き続き3月を超えて行わなかったときは、解約することができること。ただし、上記②ただし書に規定する契約があるもの(以下イからニまでの条件を全て満たす場合を除く。)についてはこの限りでないこと。 - 金融庁

All of the six major banking groups announced their financial results for April-December 2008 last week. Because of such factors as increases in the write-off of losses due to a stock price decline and the disposals of non-performing loans, their net profits declined nearly 90% compared with the same period of the previous year. Depending on the economic conditions and stock prices, their full-year profits could post sharper declines in the fiscal year ending in March 2009. How do you feel about this? 例文帳に追加

大手銀行6グループの2008年4-12月期の決算が先週出揃い、株価の下落による減損処理とか不良債権処理の拡大などで、純損益が前年同期に比べて9割近い減益になりましたが、今後、経済情勢とか株価次第では2009年3月期を通年で見ても減益幅が拡大するという恐れもありますが、まずこの点について長官のご所感をお願いします。 - 金融庁

To provide a method for manufacturing a mask, for reducing the mask price without significantly increasing a load of electron beam drawing on the mask, and ensuring dimensional uniformity of a device pattern under the same conditions of manufacturing a full-chip mask, in a method for manufacturing a mask in which the number of chips in an effective exposure area of the mask is reduced and a vacant area is formed.例文帳に追加

マスクの有効露光領域内のチップ数を削減し、空き領域が形成される場合のマスクの製造方法において、マスクの電子線描画負荷を著しく上げずにマスク価格の低減を図り、フルチップの時と同一の製造条件で、デバイスパターンの寸法均一性が保証されたマスクの製造方法を提供する。 - 特許庁

UK economic policy between the end of WWII and the 1970s was characterized by (1)aggregate demand control policies designed to realize full employment, (2) state intervention in the economy (state operation of the Bank of England and basic industries), and (3) income policies (government control of wage income rises in order to achieve complete employment together with price stability)6.例文帳に追加

第二次世界大戦以降1970年代までのイギリスの経済政策は、①完全雇用達成を目的とした総需要管理政策、②国家による経済への介入(イングランド銀行や基幹産業の国有化)、③所得政策(完全雇用と物価の安定を両立させるため、政府が賃金上昇率を統制)を主な特徴としていた6。 - 経済産業省

Article 1 The purpose of this Act is, inter alia, by developing systems for disclosure of corporate affairs and other related matters, providing for necessary matters relating to persons who engage in Financial Instruments Business and securing appropriate operation of Financial Instruments Exchanges, to ensure fairness in, inter alia, issuance of the Securities and transactions of Financial Instruments, etc. and to facilitate the smooth distribution of Securities, as well as to aim at fair price formation of Financial Instruments, etc. through the full utilization of functions of the capital market, thereby contributing to the sound development of the national economy and protection of investors. 例文帳に追加

第一条 この法律は、企業内容等の開示の制度を整備するとともに、金融商品取引業を行う者に関し必要な事項を定め、金融商品取引所の適切な運営を確保すること等により、有価証券の発行及び金融商品等の取引等を公正にし、有価証券の流通を円滑にするほか、資本市場の機能の十全な発揮による金融商品等の公正な価格形成等を図り、もつて国民経済の健全な発展及び投資者の保護に資することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) When a client has not paid, in part nor in full, the buying price of securities for a consecutive period of one year or more, cancellation shall be effective; provided, however, that this shall not apply to contracts prescribed in the provisions of (7) below which allows purchase of negotiable certificates within one year of the date of previous purchase, solely as the consideration of the fruits of investment in securities or deposit in redemption, when the client has deposited securities to a Financial Instruments Business Operator based on a cumulative investment contract. 例文帳に追加

② 顧客が有価証券の買付代金の全部又は一部の払込みを引き続き1年を超えて行わなかったときに解約されること。ただし、顧客が累積投資契約に基づいて有価証券を金融商品取引業者に寄託した場合において、当該有価証券の果実又は償還金による預り金のみを対価として前回買付の日より1年以内に有価証券の買付けを行うことができる場合の当該契約及び下記(7)に規定する契約についてはこの限りでないこと。 - 金融庁

i) The amount of income or loss calculated, with regard to the income of a specified foreign subsidiary company, etc. in its settlement of accounts for the relevant business year, in accordance with the provisions of Part II, Chapter I, Section 1, Subsections 2 to 10 of the Corporation Tax Act (excluding Article 23, Article 26(1) to (4), Article 28, Article 38 to Article 41, Article 55(3), Article 57, Article 58, Article 59, and Article 61-11 to Article 61-13 of the said Act) and the provisions of Article 43, Article 45-2, Article 52-2, Article 57-5, Article 57-6, Article 57-8, Article 57-10, Article 61-4, Article 65-7 to Article 65-9 (limited to the part pertaining to item (xix) of the table in Article 65-7(1) of the Act), Article 66-4(3), Article 67-12 and Article 67-13 of the Act (hereinafter referred to as the "provisions of the laws and regulations of Japan" in this item) (where the provisions of paragraph 68-88(1) or Article 66-4(1) of the Act are applied to a transaction with a consolidated corporation listed in the items of Article 68-90(1) of the Act (including other consolidated corporations which have the consolidated full controlling interest with the said consolidated corporation) or a domestic corporation listed in the items of Article 66-6(1) of the Act that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., the amount of income or loss calculated in accordance with the provisions of the laws and regulations of Japan by deeming that the transaction was carried out at the arm's length price prescribed in these provisions 例文帳に追加

一 当該各事業年度の決算に基づく所得の金額につき、法人税法第二編第一章第一節第二款から第十款まで(同法第二十三条、第二十六条第一項から第四項まで、第二十八条、第三十八条から第四十一条まで、第五十五条第三項、第五十七条、第五十八条、第五十九条及び第六十一条の十一から第六十一条の十三までを除く。)の規定並びに法第四十三条、第四十五条の二、第五十二条の二、第五十七条の五、第五十七条の六、第五十七条の八、第五十七条の十、第六十一条の四、第六十五条の七から第六十五条の九まで(法第六十五条の七第一項の表の第十九号に係る部分に限る。)、第六十六条の四第三項、第六十七条の十二及び第六十七条の十三の規定(以下この号において「本邦法令の規定」という。)の例に準じて計算した場合に算出される所得の金額又は欠損の金額(当該特定外国子会社等に係る法第六十八条の九十第一項各号に掲げる連結法人(当該連結法人との間に連結完全支配関係がある他の連結法人を含む。)又は法第六十六条の六第一項各号に掲げる内国法人との間の取引につき法第六十八条の八十八第一項又は第六十六条の四第一項の規定の適用がある場合には、当該取引がこれらの規定に規定する独立企業間価格で行われたものとして本邦法令の規定の例に準じて計算した場合に算出される所得の金額又は欠損の金額) - 日本法令外国語訳データベースシステム

i) The amount of income or loss calculated, with regard to the income of a specified foreign subsidiary, etc. in its settlement of accounts for the relevant business year, in accordance with the provisions of Part II, Chapter I, Section 1, Subsection 2 to Subsection 9 (excluding Article 23, Article 26, paragraphs (1) to (4), Article 28, Articles 38 to 41, Article 55, paragraph (3), Article 57, Article 58, Article 59, and Articles 61-11 to 61-13 of the Corporation Tax Act), and Subsection 11 of said Act, and the provisions of Article 43, Article 45-2, Article 52-2, Article 57-5, Article 57-6, Article 57-8, Article 57-10, Article 61-4, Articles 65-7 to 65-9 (limited to the part pertaining to item (xix) of the table in Article 65-7, paragraph (1) of the Act), Article 66-4, paragraph (3), Article 67-12 and Article 67-13 of the Act (hereinafter referred to as the "provisions of the laws and regulations of Japan" in this item) (where the provisions of Article 68-88, paragraph (1) or Article 66-4, paragraph (1) of the Act is applied to a transaction with a consolidated corporation listed in the items of Article 68-90, paragraph (1) of the Act (including other consolidated corporations which have the consolidated full controlling interest with said consolidated corporation) or a domestic corporation listed in the items of Article 66-6, paragraph (1) of the Act that is the domestic corporation of said specified foreign subsidiary, etc., the amount of income or loss calculated in accordance with the provisions of the laws and regulations of Japan by deeming that the transaction was carried out at the arm's length price prescribed in these provisions 例文帳に追加

一 当該各事業年度の決算に基づく所得の金額につき、法人税法第二編第一章第一節第二款から第九款まで(同法第二十三条、第二十六条第一項から第四項まで、第二十八条、第三十八条から第四十一条まで、第五十五条第三項、第五十七条、第五十八条、第五十九条及び第六十一条の十一から第六十一条の十三までを除く。)及び第十一款の規定並びに法第四十三条、第四十五条の二、第五十二条の二、第五十七条の五、第五十七条の六、第五十七条の八、第五十七条の十、第六十一条の四、第六十五条の七から第六十五条の九まで(法第六十五条の七第一項の表の第十九号に係る部分に限る。)、第六十六条の四第三項、第六十七条の十二及び第六十七条の十三の規定(以下この号において「本邦法令の規定」という。)の例に準じて計算した場合に算出される所得の金額又は欠損の金額(当該特定外国子会社等に係る法第六十八条の九十第一項各号に掲げる連結法人(当該連結法人との間に連結完全支配関係がある他の連結法人を含む。)又は法第六十六条の六第一項各号に掲げる内国法人との間の取引につき法第六十八条の八十八第一項又は第六十六条の四第一項の規定の適用がある場合には、当該取引がこれらの規定に規定する独立企業間価格で行われたものとして本邦法令の規定の例に準じて計算した場合に算出される所得の金額又は欠損の金額) - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a consolidated corporation listed in the items of Article 68-90(1) of the Act may deem that the amount obtained by adding the amount of income calculated, with regard to the income of a specified foreign subsidiary company, etc. in its settlement of accounts for the relevant business year, pursuant to the provisions of the laws and regulations concerning corporate income taxes of the state of the head office of the said specified foreign subsidiary company, etc. (where there are two or more laws and regulations concerning the said corporate income taxes, pursuant to the provisions of the principal ones; hereinafter referred to as the "laws and regulations of the state of the head office" in this paragraph), (where the provisions of Article 68-88(1) or Article 66-4(1) of the Act are applied to a transaction between the said specified foreign subsidiary company, etc. and the said consolidated corporation (including other consolidated corporations which have the consolidated full controlling interest with the said consolidated corporation) or domestic corporation listed in the items of Article 66-6(1) of the Act, the amount of income calculated pursuant to the provisions of the laws and regulations of the state of the head office by deeming that the transaction was carried out at the arm's length price prescribed in the said paragraph), and the sum of the amount listed in item (i) to item (xiii) pertaining to the said calculated amount of income and then deducting therefrom the amount listed in item (xiv) to item (xvi) pertaining to the said calculated amount of income (where the amount calculated pursuant to the provisions of the laws and regulations of the state of the head office proves to be a loss, the said amount shall be the remaining amount after deducting the sum of the said amount of loss and the amount listed in item (xiv) to item (xvi) pertaining to the said calculated amount from the sum of the amounts listed in item (i) to item (xiii) pertaining to the said calculated amount) shall be the amount calculated in accordance with the standards specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-90(2)(ii) of the Act; provided, however, that this shall apply only when the said other consolidated corporations are not subject to the provisions of the preceding paragraph with regard to the said calculated amount pertaining to the said specified foreign subsidiary company, etc.: 例文帳に追加

2 法第六十八条の九十第一項各号に掲げる連結法人は、前項の規定にかかわらず、特定外国子会社等の各事業年度の決算に基づく所得の金額につき、当該特定外国子会社等の本店所在地国の法人所得税に関する法令(当該法人所得税に関する法令が二以上ある場合には、そのうち主たる法人所得税に関する法令をいう。以下この項において「本店所在地国の法令」という。)の規定により計算した所得の金額(当該特定外国子会社等と当該連結法人(当該連結法人との間に連結完全支配関係がある他の連結法人を含む。)又は法第六十六条の六第一項各号に掲げる内国法人との間の取引につき法第六十八条の八十八第一項又は第六十六条の四第一項の規定の適用がある場合には、当該取引が同項に規定する独立企業間価格で行われたものとして本店所在地国の法令の規定により計算した場合に算出される所得の金額)に当該所得の金額に係る第一号から第十三号までに掲げる金額の合計額を加算した金額から当該所得の金額に係る第十四号から第十六号までに掲げる金額の合計額を控除した残額(本店所在地国の法令の規定により計算した金額が欠損の金額となる場合には、当該計算した金額に係る第一号から第十三号までに掲げる金額の合計額から当該欠損の金額に当該計算した金額に係る第十四号から第十六号までに掲げる金額の合計額を加算した金額を控除した残額)をもつて法第六十八条の九十第二項第二号に規定する政令で定める基準により計算した金額とすることができる。ただし、当該他の連結法人が当該特定外国子会社等に係る当該計算した金額につき前項の規定の適用を受けない場合に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS