1016万例文収録!

「have upon」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > have uponに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

have uponの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1074



例文

the women of a group of people who have been divided upon the basis of their gender 例文帳に追加

男性と女性に分けた時の女の方 - EDR日英対訳辞書

geographical regions the divisions of which have been based upon common weather conditions 例文帳に追加

共通の気象で分けた地理上の区分 - EDR日英対訳辞書

a document in which the items conferred and agreed upon have been recorded 例文帳に追加

議定した事項を記録した文書 - EDR日英対訳辞書

a thing upon which straight lines have been drawn with a marking guage 例文帳に追加

罫を引かれた対象としての物 - EDR日英対訳辞書

例文

the policies and opinions of a political party that have been decided upon 例文帳に追加

討議によって決定した政党の意見や方針 - EDR日英対訳辞書


例文

the filial duty to repay upon adulthood the kindness one's parents have shown in educating one 例文帳に追加

成長の後,親の教育の恩に報いてする孝行 - EDR日英対訳辞書

to have a person wait in attendance upon a person of high status 例文帳に追加

地位の高い人の側に侍るようにさせる - EDR日英対訳辞書

The bootloader that you use will depend upon the type of PPC machine you have. 例文帳に追加

いくつかのブートローダがLinux/PPC用にあります。 - Gentoo Linux

How many cloud peaks have come tumbling down upon the moon's own mountain 例文帳に追加

雲の峰いくつ崩れて月の山 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

for the doom which I have passed upon her is irrevocable." 例文帳に追加

あの女を追放する命令は取り消せないんだよ。」 - Mary Lamb『お気に召すまま』

例文

Nevertheless he seemed to have decided upon one, 例文帳に追加

それでも、何か決心したようだった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

and for that matter, upon which I already have my hands, 例文帳に追加

いや、言わせてもらえば、すでにもう手のうちにある。 - JACK LONDON『影と光』

"I came away with that upon my heart, that I could have wept too." 例文帳に追加

「私も泣きたいくらいの気持ちで、その場を去りました」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

and appeared somewhat to have lost its power upon the imagination; 例文帳に追加

何かがその幻惑力を失わせたかのようだった。 - Ambrose Bierce『男と蛇』

I thought of the salt that I have been working upon. 例文帳に追加

僕は今取り組んでいた塩類のことかと思った。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Nought's left upon your bones when you Have shaken claws with Cook." 例文帳に追加

フックのツメと握手した日にゃ骨しか残んねぇやっ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

I will forget the shames you have put upon me. 例文帳に追加

あんたがわしに加えた恥辱は忘れますよ。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

I will shew you that potassium has the same action upon it as upon the water in that basin in the experiment we have just tried. 例文帳に追加

カリウムは、さっきの実験でのたらいの水と同じ反応を、この水滴に対しても示します。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

I may have commented upon my friend's power of mental detachment, but never have I wondered at it more than upon that spring morning in Cornwall 例文帳に追加

前に友人の知的独立性の力について述べたことがあったと思うが、それをこのコーンワルの春の朝ほど不思議に感じたことはなかった。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

I must show the foundation upon which I have arrived at this conclusion. 例文帳に追加

私はこの結論に至る根拠を示さなければならない。 - Weblio Email例文集

That is the reason I have taken this trust upon myself without reflecting on my want of ability. 例文帳に追加

不肖を省みずこの重任に当たったのはこういう次第である - 斎藤和英大辞典

I have decided to engage him, but the terms are not yet agreed upon. 例文帳に追加

彼を雇うことは決定したが条件はまだ決定しない - 斎藤和英大辞典

I have very nearly decided to engage him, but the terms are not yet agreed upon. 例文帳に追加

彼は雇うことにはほぼきめたけれども給料はまだきめない - 斎藤和英大辞典

I have committed a folly in taking this trust upon myself head over heels. 例文帳に追加

僕は向こう見ずに大任を引受けてとんでもないことをした - 斎藤和英大辞典

I have very nearly decided to take him, but we have not agreed upon the terms yet―but the terms are not yet agreed upon. 例文帳に追加

彼を雇うことにはほぼきめたがまだ条件を取り決めない - 斎藤和英大辞典

When they have to do with a foreigner new to Japan, they foist questionable articles upon them. 例文帳に追加

日本に慣れない西洋人だと見るとイカサマ物を授けてやる - 斎藤和英大辞典

I have very nearly decided to engage him, but the terms are not yet agreed upon. 例文帳に追加

彼を雇うことにはほぼ定めたけれども条件はまだ定めない - 斎藤和英大辞典

That is the reason why I have taken the trust upon myself without reflecting on my want of ability. 例文帳に追加

不肖を顧みずこの重任を引受けたのはこういう次第です - 斎藤和英大辞典

If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.例文帳に追加

私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 - Tatoeba例文

An accomplishment cannot be looked upon as yours unless you have paddled your own canoe.例文帳に追加

業績は自分でやったのでなければ、自分のものと見なすことはできない。 - Tatoeba例文

People have time upon time faced 'a war that must not be lost'.例文帳に追加

絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 - Tatoeba例文

the action of adding more tea leaves directly upon others that have already been used instead of throwing out the old ones 例文帳に追加

でがらしの茶葉を捨てず,その上に新しい茶葉を加えること - EDR日英対訳辞書

the condition of being cleared of suspicions that have been cast upon a person and thus proving that person's innocence 例文帳に追加

かけられていた疑いが晴れて,身が潔白になること - EDR日英対訳辞書

If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. 例文帳に追加

私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 - Tanaka Corpus

(iii) The outline of the superficies that shall be deemed to have been established upon sales 例文帳に追加

三 売却により設定されたものとみなされる地上権の概要 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Although it does not have the chapter "Ukifune" (A Boat upon the Waters), 53 chapters out of 54 chapters survived. 例文帳に追加

浮舟帖を欠いており全54帖中53帖が現存している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Many places have banned the operations of street stall business upon the roadway since the 1980's. 例文帳に追加

1980年代以降路上での営業は禁止される地域が増えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then that particular someone would have been responsible for the attack upon the hilly section of the city (Yumeno fortress entrance) that was under the guard of Noritsune and Moritoshi. 例文帳に追加

そして教経、盛俊が守る山の手(夢野口)を攻撃した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Further, a heating temperature is low not to have an adverse effect upon a reflection surface 1a.例文帳に追加

さらに、加熱温度も低く、反射面1aに悪影響を与えない。 - 特許庁

The annual growth rates of India have been calculated based upon the quarterly data.例文帳に追加

インドについては四半期データを基に暦年の成長率を計算。 - 経済産業省

I must have stared upon it for near half a minute, 例文帳に追加

私は、30秒あまりもその手を見つめていたに違いない。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

I must have raved to and fro, screaming and crying upon God and Fate. 例文帳に追加

あちらへこちらへとさまよい、神と運命に向かって泣き叫びました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

For a long time I must have been insensible upon the machine. 例文帳に追加

長いことマシンの上で意識を失っていたにちがいありません。 - H. G. Wells『タイムマシン』

"We have had several warnings that an attempt might be made upon it." 例文帳に追加

「何か企てがあるかもしれない、と何度か注意されてはいました。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Consider I have been speculating upon the destinies of our race until I have hatched this fiction. 例文帳に追加

人類の運命について考察するうちに、このフィクションを思いついたのだと思ってください。 - H. G. Wells『タイムマシン』

It is true that you have missed everything of importance, but you have hit upon the method, and you have a quick eye for colour. 例文帳に追加

なるほど君は大事なことはみんな見逃したが、それでも君は方法に思い至ったし、それに君は色には目ざといね。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

When you drove home after the concert I called upon Scotland Yard and upon the chairman of the bank directors, with the result that you have seen." 例文帳に追加

コンサートの後、君が家に帰ると、僕はスコットランドヤードに寄り、あの銀行の頭取を訪ね、結果は見ての通りだ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

When they have to do with foreigners new to Japan, they foist such fakes upon them. 例文帳に追加

彼らは日本に慣れない外国人と見るとこんないかさま物を売りつける - 斎藤和英大辞典

If there comes a run upon that bank, it will have to stop payment tomorrow. 例文帳に追加

あの銀行が取り付けを食ったら今にも支払いを停止しなけりゃなるまい - 斎藤和英大辞典

例文

When they have to deal with a foreigner new to Japan, they impose such trash upon him. 例文帳に追加

相手が日本に慣れない外国人と見るとこんなイカサマ物を売り付ける - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS