1016万例文収録!

「have upon」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > have uponに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

have uponの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1074



例文

(2) In cases where there is no court-ordered confinement house nearby, or where nearby court-ordered confinement houses have no room for accommodation, a person upon whom a judicial decision of court-ordered confinement is to be executed may be detained in a specially divided place inside a penal institution. 例文帳に追加

2 監置の裁判の執行を受ける者は、最寄りの地に監置場がないとき、又は最寄りの監置場に留置の余力がないときは、刑事施設内の特に区別した場所に留置することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 15 (1) When ordinances of local public entities have the provisions in which the acts to be regulated by the New Act shall be punished, the parts pertaining to the acts shall cease to be effective upon enforcement of this Act. 例文帳に追加

第十五条 地方公共団体の条例の規定で、新法で規制する行為を処罰する旨を定めているものの当該行為に係る部分については、この法律の施行と同時に、その効力を失うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Upon receiving a request from a Fund, the Prime Minister may, when he/she finds that it is particularly necessary for the Fund to conduct its business, issue materials to the Fund or have the Fund inspect them. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、基金から要請があつた場合において、基金が業務を行うため特に必要があると認めるときは、基金に対し、資料を交付し、又はこれを閲覧させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A person who has passed the short-answer method tests, upon application, shall be exempted from any short-answer method tests conducted by the day on which two years have elapsed from the date of the announcement of the results pertaining to said short-answer method tests. 例文帳に追加

3 短答式による試験に合格した者に対しては、その申請により、当該短答式による試験に係る合格発表の日から起算して二年を経過する日までに行われる短答式による試験を免除する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 8 (1) When two or more related cases are separately pending before different courts which have the same subject matter jurisdiction, each court may, upon the request of a public prosecutor or the accused, decide by a ruling, that they shall be tried jointly in one court. 例文帳に追加

第八条 数個の関連事件が各別に事物管轄を同じくする数個の裁判所に係属するときは、各裁判所は、検察官又は被告人の請求により、決定でこれを一の裁判所に併合することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 238 (1) A complaint made against one or more accomplices in an offense prosecutable upon a complaint or the withdrawal thereof shall have effect with respect to the other accomplices. 例文帳に追加

第二百三十八条 親告罪について共犯の一人又は数人に対してした告訴又はその取消は、他の共犯に対しても、その効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 313 (1) The court may, when it deems it appropriate, upon the request of the public prosecutor, the accused, his/her counsel or ex officio, rule to separate or consolidate the proceedings, or reopen proceedings which have been concluded. 例文帳に追加

第三百十三条 裁判所は、適当と認めるときは、検察官、被告人若しくは弁護人の請求により又は職権で、決定を以て、弁論を分離し若しくは併合し、又は終結した弁論を再開することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 87 Upon request by the Japan Federation of Bar Associations, the Bureau of Legal Affairs (Homu-fu) shall deliver to the Japan Federation of Bar Associations the roll of attorneys and any other documents concerning attorneys and bar associations which have been kept at the Bureau pursuant to prior provisions. 例文帳に追加

第八十七条 法務府は、従前の規定により同府に備えられた弁護士名簿その他弁護士及び弁護士会に関する関係書類を、日本弁護士連合会の求めにより、これに引き継がなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Upon enforcement of this Act, regarding persons who have in fact received the approval of the Supreme Court prescribed in either paragraphs (1) or (2) of Article 7 of the pre-amendment Attorney Act, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

3 この法律の施行の際、現に改正前の弁護士法第七条第一項又は第二項に規定する最高裁判所の承認を受けている者については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) The staff set forth in paragraph (1) shall, when entering into land owned by others pursuant to the provisions of the same paragraph, have in his/her possession an identification card and produce it upon request of the parties concerned. 例文帳に追加

4 第一項の職員は、同項の規定により他人の土地に立ち入る場合には、その身分を示す証票を携帯し、関係人の請求があったときは、これを呈示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 24-3 (1) Upon transfer, the trademark right to a collective trademark shall be deemed to have been converted to a regular trademark right, except in the case as provided in the following paragraph. 例文帳に追加

第二十四条の三 団体商標に係る商標権が移転されたときは、次項に規定する場合を除き、その商標権は、通常の商標権に変更されたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 22 (1) If the outcome of an action would prejudice a right of any third party, the court may, upon the petition of a party or the third party or by its own authority, by an order, have the third party intervene in the action. 例文帳に追加

第二十二条 裁判所は、訴訟の結果により権利を害される第三者があるときは、当事者若しくはその第三者の申立てにより又は職権で、決定をもつて、その第三者を訴訟に参加させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Full source for the operating system is freely available, and the minimum possible restrictions have been placed upon its use, distribution and incorporation into other work (commercial or non-commercial). 例文帳に追加

オペレーティングシステムの完全なソースコードが自由 (freely) に手に入り、商利用・非商利用にかかわらず、最低限の制限で他の仕事への利用、配布、導入が可能。 - FreeBSD

Wait upon write-out of all pages in the specified range that have already been submitted to the device driver for write-out before performing any write. 例文帳に追加

何らかの書き込みを行う前に、指定された領域のページで書き出しを行うようにデバイスドライバにすでに要求が発行されているページの書き出しが全て完了するのを待つ。 - JM

To have the Apache server and the MySQL database server started upon the system startup, install the as services by switching on the Svc check boxes next to them.例文帳に追加

システム起動時に Apache サーバーと MySQL データベースサーバーを起動させるには、それぞれの隣にある「サービス」チェックボックスを選択し、サービスとしてインストールします。 - NetBeans

Upon extending the buildings in Chion-in Temple in 1603, according to the proposal by Zenryo, the husband of Yusei's younger sister, the new place that was given was within the area of Mt. Toribe, where Ennin-ji Temple, in which the founder Shinran was cremated, is said to have been located. 例文帳に追加

1603年(慶長8年) 知恩院拡張造営に際し、祐誓の妹婿の善了の申し出により、親鸞荼毘の延仁寺の旧地と伝えられる鳥部山に代替地を拝領する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Going to the Pure Land is also done by Amida Buddha's honganriki, and myogo (name of the Buddha) will have eko by the attainment of Namu Amidabutsu (a single, sincere call upon the name of Amida) fulfilling all the virtues, completed by Amida Buddha. 例文帳に追加

浄土への往生(往相)も、阿弥陀仏の本願力によるのであって、阿弥陀仏がたてて完成した万徳具備の南無阿弥陀仏のはたらきによるとして、名号を回向されるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Their pace is different, as to whether it is fast or slow, so is their reality, whether it is simple or gorgeous. All emperors have never failed to look back upon antiquity, and to try to properly reestablish the ancient teachings that had almost collapsed, to enlighten today's world through such teachings, and to stop the loss of ancient wisdom. 例文帳に追加

…歩驟(ほしう)各異(おのおのこと)に、文質同じくあらずと雖も、古を稽(かむが)へて風猷を既に頽れたるに縄(ただ)し、今に照らして典教を絶えむとするに補はずといふことなし。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As was mentioned in the beginning, there are many names applied to Dashi, so it becomes necessary to be careful to discern the types of Dashi correctly, since, on the one hand, the same kind of Dashi have different names depending upon the region, but at the same time the same names are used for different types. 例文帳に追加

呼称は冒頭であげたようなものがあるが、同じものでも地域によって呼称が異なっていたり、異なったものに同じ呼称が用いられていることもあり、非常に複雑であるため注意を要する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some people insist that Sekien created it for fun, while others believe that it was a tsukumo-gami (a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive) transmuted from an old straw raincoat and straw sandals which had been possessed by the grudge of farmers upon whom heavy taxes had been imposed at prolonged poor harvest time. 例文帳に追加

石燕が遊び絵として創作したものとの説や、凶作が続いた時期に年貢を厳しく取り立てられた農民の怨みの念が、古い蓑や草鞋に乗り移って付喪神と化したものだとの説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In fact, MINAMOTO no Yorimasa, who was the first one to raise an army when Prince Mochihito called upon the members of the Minamoto families in various provinces in order to overthrow the Taira family, had a court rank of Jusanmi (Junior Third Rank), which was a first among Seiwa Genji, and he had a status that could have made him the clan chief. 例文帳に追加

事実、以仁王が平家を打倒すべく諸国の源氏に呼びかけた際、はじめに挙兵した源頼政は清和源氏としては初の従三位という高位にあり長者ともいうべき地位にあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Kosho in, Chusho in and Shingoten have buildings with a half-hipped roof (Irimoya zukuri) and is roofed with shingles (Kokera buki) and all were built based upon the traditional Japanese style of residential architecture that includes a tokonoma, there is a slight Sukiya style (a house built in the style of a tea-ceremony house) being used in the narrow wooden passageway of Kosho in. 例文帳に追加

古書院、中書院、新御殿はいずれも入母屋造、柿葺(こけらぶき)で、書院造を基調としているが、古書院の縁側などには数寄屋風の要素も見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since there was no custom of giving the title of Imperial Prince by an imperial order at the time, he should have been automatically given the title of 'Prince Motoi' upon his birth if he was named as 'Motoi.' 例文帳に追加

「基」と命名されたのであれば、まだ親王宣下の慣行が存在しない当時、誕生とともに自動的に「基親王」とされたはずだからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Upon Goshirakawa's March visit to Fukuhara the conflict seemed to have eased; however, in April, Enryaku-ji Temple forcefully petitioned the transportation of FUJIWARA no Morotaka, Kaga no kami (chief of Kaga Province). 例文帳に追加

3月、後白河が福原を訪れたことで対立は緩和されたかに見えたが、4月になると延暦寺が加賀守・藤原師高の流罪を要求して強訴を起こす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the beginning of March in 995, upon falling seriously ill, Michitaka strongly recommended Korechika to succeed him as shippei (regent); on April 15, in response to that recommendation, Emperor Ichijo ordered Kanpaku (chief advisor to the emperor) Michitaka to assume the title of Nairan (the honorary title of imperial document examiner) first and then have Naidaijin Korechika succeed to the tile. 例文帳に追加

長徳元年(995年)2月始め、道隆は重病に陥るや、後任の執柄に伊周を強く押し、3月8日、一条天皇はまず関白道隆が内覧を行い、次いで内大臣伊周に内覧させるように命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takauji remained in Kamakura after its recapture and conferred honors upon his officers and men but this thought to have been mainly the idea of Tadayoshi. 例文帳に追加

奪還後も鎌倉に留まった尊氏は、付き従った将士に独自に論功行賞などを行うが、これは直義の強い意向が反映されたとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tadaharu's masculinity might have been relied upon by the shogunate that in 1619 when Masanori FUKUSHIMA was transferred from Hiroshima to a smaller domain of Kawanakajima (Takaino Domain) in Shinano Province due to the shogunal order, Tadaharu attended the handover of Hiroshima-jo Castle to be the recipient. 例文帳に追加

その男らしさを幕府からも信頼されたか、元和(日本)5年(1619年)、福島正則が幕命によって信濃国川中島(高井野藩)に減転封されたとき、広島城の城受け取りを務めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Consequent upon the timetable revision of March 15, 2008, all of the outbound trains (except for limited express trains and local trains bound for Sasayamaguchi) have been operated directly from the JR Tozai Line at a peak period in the rush hour in the weekday morning (between 8:00 a.m. and 9:00 a.m.). 例文帳に追加

2008年3月15日のダイヤ改正より平日朝ラッシュのピーク時(8時台)の下り列車は特急および篠山口行きの普通列車を除き全てJR東西線からの直通列車となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Due to a difference in the interpretation of the historical documents in which the reconstructed image was based upon, "Ogawagosho narabini Higashiyamadono Okazarizu" within "Muromachidono Gyoko Okazariki," there was a theory that stated that the master bedroom did not have the built-in oshiita but oshiita that was simply placed there. 例文帳に追加

また、復元図のもとになった史料、『室町殿行幸御餝記』、『小河御所并東山殿御餝図』の解釈のちがいにより、主室にあったのはつくりつけの押板ではなく置押板である、という説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Kamakura period, the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) played an central role to exercise the right based upon a delegation from the central government, but lords continued to have the power in principle at least. 例文帳に追加

鎌倉時代には、幕府が中央政府からの委任に基づいて、検断権行使の中枢を担っていたが、あくまで建前上の権限は領主にあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, as explained later, there is an opinion that the purpose of the expeditionary force to Japan in Bunei no Eki was, from the beginning, a kind of reconnaissance of the fighting strength and this conversation also might have been held based upon a withdrawal plan already made. 例文帳に追加

しかしながら、後述のように文永の役での日本派遣軍の目的はもともと威力偵察の類いであり、このやり取りも当初からの撤退予定を見越したものではなかったか、という指摘もされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Governments of Japan and Corea, desiring to strengthen the principle of solidarity which unites the two Empires, have with that object in view agreed upon and concluded the following stipulations to serve until the moment arrives when it is recognized that Corea has attained national strength: - 例文帳に追加

日本國政府及韓國政府ハ兩帝國ヲ結合スル利害共通ノ主義ヲ鞏固ナラシメムコトヲ欲シ韓國ノ富強ノ實ヲ認ムル時ニ至ル迄此目的ヲ以テ左ノ條款ヲ約定セリ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It might be due to the strong, or even peculiar sense of their self-reliance, which will be described later, that the present Totsukawa-mura is said to have had no intention of being merged with other municipalities from the beginning even upon the great merger of the Heisei period. 例文帳に追加

後述するような、むしろ特異とも言える独立独歩の精神からか、現在の十津川村も平成の大合併に際しても、最初から近隣のどの自治体とも合併する気などなかったと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the shogunate arbitrated the conflict in 1414 upon receiving an appeal from the Kofuku-ji Temple and made Kokujin-shu (local samurai) promise to report to the shogunate and never to have a duel, the fire of conflict continued to simmer. 例文帳に追加

応永21年(1414年)には興福寺の訴えにより幕府が仲裁に乗り出し、国人衆が幕府に直属し私闘をしない旨の誓約をしたが、争乱の火はくすぶり続けていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If we follow the theory that Yamatai Koku (Yamatai Kingdom) was in northern Kyushu based upon "Gishiwajinden" (literally, an 'Account of the Wa' in "The History of the Wei Dynasty"), the power should have been shifted from the Kyushu to the Yamato kingship. 例文帳に追加

『魏志倭人伝』の邪馬臺國が北部九州に在ったとする説をとると当然ながらその後、九州からヤマト王権への権力の移動がなければならない - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The scorched-earth strategy was in preparation for a worst case scenario such as; the 'expeditionary force to the east' declining to accept a petition by the Tokugawa family, then proceeding with an attack; or, in the event of the 'expeditionary force to the east' only accepting those conditions which would have extended humiliation and other intolerable actions upon the retainers to the Tokugawa family. 例文帳に追加

もし東征軍側が徳川家の歎願を聞き入れずに攻撃に移った場合や、徳川家臣の我慢の限度を越えた屈辱的な内容の条件しか受け入れない場合の作である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If these scenarios were present, then the scorched-earth strategy would have been enacted as follows: the Tokugawa family side would set fire to Edo-jo Castle and all of Edo town; this strategy was to be implemented to impede the enemy's military advance, the method; setting a devastating firestorm upon the Edo community prior to an attack from the 'expeditionary force to the east.' 例文帳に追加

敵の攻撃を受ける前に、江戸城および江戸の町に放火して敵の進軍を防いで焦土と化す作戦である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, as a preliminary step toward the above-mentioned procedures set forth in the Administrative Procedure Law, we have proceedings for the exchange of opinions upon the request of financial institutions (opinion-exchanging system). 例文帳に追加

更に、行政手続法で定める手続きの前段階として、金融機関からの求めに応じ、意見交換を行う手続きを用意している(意見交換制度)。 - 金融庁

Although firms have generally put in place policies and procedures with respect to preserving independence and satisfying requirements based upon law and standards, cases were found where firms had problems in implementing the above such as insufficient confirmation of independence regarding all partners and staffs. 例文帳に追加

独立性保持その他の適格性要件の確保についての方針と手続は概ね整備されているものの、社員及び職員の独立性の確認が網羅的になされていないなど運用に問題がみられる法人がある。 - 金融庁

Also, whether the Financial Instruments Business Operator has attempted to implement appropriate measures for preventing illegal acts utilizing information related to customers, etc., such as the dispersal of authority concentrated upon specific personnel and the enhancement of the controls and checks over personnel who have broad powers. 例文帳に追加

また、特定職員に集中する権限等の分散や、幅広い権限等を有する職員への管理・牽制の強化を図る等、顧客等に関する情報を利用した不正行為を防止するための適切な措置を図っているか。 - 金融庁

In these circumstances-as you would have heard my brief explanation earlier-I intend to take measures upon the enactment of the bill while seeking various opinions on this matter... 例文帳に追加

そういう中で、先ほどちょっと、私が言ったのをあなたも聞いてくれていたと思いますけれども、そういういろいろな意見を聞く中で、法律案の成立時にこういう措置をとろうと…。 - 金融庁

Many financial institutions opened their retail branches on March 13 in line with our request. In cases where depositors have lost certificates of deposit and passbooks, many financial institutions apparently paid out deposits upon the presentation of a driver's license as an identification certificate. 例文帳に追加

この要請に従って、13日もかなりの金融機関が営業をしていただきまして、預金証書、あるいは通帳を消失した場合でも、主に運転免許で預金者であることを確認した金融機関が多いようでございます。 - 金融庁

The leader of an organization must create an environment that enables the members of the organization to exercise their abilities as much as possible. In this respect, I have much to reflect upon. 例文帳に追加

リーダーの一つの役割として、そのリーダーを務める組織のメンバーの人たちが最大限力を発揮できるような、そういう環境を作ると、そういう任務があろうかと思いますけれども、この点においては、反省することしきりでございます。 - 金融庁

I would like to ask you again about Nomura Securities and the 10 life insurance companies. Having reflected upon their inappropriate incidents, Nomura and the life insurance companies have come up with measures to prevent the recurrence of similar problems. 例文帳に追加

野村(證券)と生保10社の件に戻るのですが、野村にしろ、生保10社にしろ、犯したこと、やったことはやったことで悪いことだったということで、その後、再発防止策などを出してきました。 - 金融庁

Have the Credit Risk Management Rules been disseminated throughout the institution upon approval by the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors?例文帳に追加

信用リスク管理規程は、取締役会等の承認を受けた上で、組織内に周知されているか。さらに、信用リスク管理規程は、金融円滑化管理規程との整合性を確保しているか。 - 金融庁

Have the Administrative Risk Management Rules been disseminated throughout the institution upon approval by the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors after confirmation by the Comprehensive Operational Management Division? 例文帳に追加

事務リスク管理規程は、オペレーショナル・リスクの総合的な管理部門が確認し、取締役会等の承認を受けた上で、組織内に周知されているか。 - 金融庁

Have the Information Technology Risk Management Rules been disseminated throughout the institution upon approval from the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors after confirmation by the Comprehensive Operational Risk Management Division? 例文帳に追加

システムリスク管理規程は、オペレーショナル・リスクの総合的な管理部門が確認し、取締役会等の承認を受けた上で、組織内に周知されているか。 - 金融庁

Upon this unprecedented disaster, we in Japan have received messages of sympathy and encouragement from more than 150 countries and territories, nearly 40 international organizations, including AfDB, and people all around the world. I would like to express my deepest gratitude to all of them. 例文帳に追加

この未曾有の災害に際し、150以上の国・地域、AfDBを含む40近くの国際機関、そして世界中の方々から、我が国に寄せられたお見舞いと励ましのメッセージに、心より感謝の意を表明いたします。 - 財務省

Given this occasion of the 10th anniversary, I would now like to focus on the coming decade, and present the views of the Government of Japan on the reform of the Bank based upon the observation of the current operational environment I have stated. 例文帳に追加

創立10周年を迎えるEBRDを取り巻く現状を踏まえ、私は、次の10年に向けたEBRDの改革について我が国の考え方を申し述べたいと思います。 - 財務省

例文

Five years have passed since the Millennium Development Goals (MDGs) were agreed upon, and the international community recognizes more than ever the importance of development issues. 例文帳に追加

国際社会において、MDGs の合意から5 年を経て開発問題の重要性に対する認識がこれまで以上に高まりつつある中、世界銀行の果たすべき役割も益々重要となっています。 - 財務省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS