1016万例文収録!

「like him」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > like himの意味・解説 > like himに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

like himの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1024



例文

She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. 例文帳に追加

彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 - Tanaka Corpus

He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. 例文帳に追加

彼は私たちにいろいろ迷惑をかけるが、それでも私は彼が好きだ。 - Tanaka Corpus

I like him not because he is kind but because he is honest. 例文帳に追加

彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 - Tanaka Corpus

I felt like hitting him when he tried to cheat me. 例文帳に追加

彼が私をだまそうとした時、彼を叩いてやりたい気がした。 - Tanaka Corpus

例文

I don't like him any more than he likes me. 例文帳に追加

彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。 - Tanaka Corpus


例文

The more he flatters, the less I like him. 例文帳に追加

彼がお世辞を言えば言うほど、ますます私は彼がいやになる。 - Tanaka Corpus

His boyhood experiences taught him what it was like to be poor. 例文帳に追加

少年時代の経験で彼は貧乏がどういうものか知った。 - Tanaka Corpus

I like him all the better for his faults. 例文帳に追加

私は彼が欠点を持っているのでそれだけ彼が好きになるのです。 - Tanaka Corpus

I saw him take out something like a pot from the box. 例文帳に追加

私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。 - Tanaka Corpus

例文

She dressed him like children dress their pets. 例文帳に追加

子供が自分のペットに服を着せるように、子猫に服を着せました。 - Tanaka Corpus

例文

With your approval, I would like to offer him the job. 例文帳に追加

君が賛成してくれれば喜んで彼にその仕事を提供しよう。 - Tanaka Corpus

She held him like mother gorillas hold their babies. 例文帳に追加

ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 - Tanaka Corpus

It must have been something really big for him to strike a triumphant pose like that. 例文帳に追加

あいつがガッツポーズするなんて、よっぽど嬉しかったんだろうな。 - Tanaka Corpus

Don't you say, 'Nihon-ichi' but you must praise him like 'Narikoma-ya or 'Hamura-ya.' 例文帳に追加

「日本一って言うてんと、成駒屋、葉村屋言うて誉めなはれ」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His death was lamented even to the extent of somebody saying, 'there will be no one like him having such wisdom in five hundred years.' 例文帳に追加

その死に対して、「五百年来この才学無し」とまで惜しまれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Atsutane HIRATA deeply respected and felt warm affection for him like a brother, but later, their relationship broke up. 例文帳に追加

平田篤胤に君兄と慕われていたが、後に篤胤と決別した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mitsumura died while his kosode still smelled like him, and his wife cried over the loss of her husband. 例文帳に追加

まだその余香が残る中での光村の死に、妻は悲嘆に暮れたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His retainer said to him, 'You don't have to take care of yourself in a situation like this.' 例文帳に追加

部下から「この期に及んで養生もないでしょう」と言われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"I want to become a smart pitcher like him," he said. 例文帳に追加

「彼のように頭の切れる投手になりたい。」と山本選手は語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

I would like to express my great respect and gratitude to him for the contributions he has made to the ADB.例文帳に追加

改めて、これまでの御功績に敬意を表する次第である。 - 財務省

Holmes had sat up upon the couch, and I saw him motion like a man who is in need of air. 例文帳に追加

ソファの上でホームズは身を起こし、酸欠でもがく仕草を見せた。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

On him Memnon leaped, like a lion on a kid, 例文帳に追加

メムノーンは、子山羊にとびかかる獅子のように、アンティロコスにとびかかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

She set her white face to him, passive, like a helpless animal. 例文帳に追加

彼女は、無力な動物のように、感情なく、蒼白な顔を彼へ向けた。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

"although he does not like to have people ask to see him. 例文帳に追加

「でもオズは、人に会って欲しいと言われるのがあまりお好きではないんです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

and at times a sound of low fugitive laughter made him tremble like a leaf. 例文帳に追加

そして時折、低い、束の間の笑い声が彼を木の葉のように震えさせた。 - James Joyce『小さな雲』

Was it too late for him to try to live bravely like Gallaher? 例文帳に追加

ガラハーのように勇敢に生きようとするには遅すぎるだろうか? - James Joyce『小さな雲』

An intimation of the result pricked him like the point of a sharp instrument. 例文帳に追加

結果を暗示するものが尖った器具の先端のように彼をちくりと刺した。 - James Joyce『二人の色男』

I should like an accurate description of him and any letters of his which you can spare." 例文帳に追加

彼の正確な人相書きとできれば手紙があれば欲しいんですが。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

we shall not treat him like an enemy of society: 例文帳に追加

私たちは彼を社会の敵のように扱ってはならないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

he fell at last into a heavy, swoon-like sleep, in which I left him. 例文帳に追加

すぐにぐっすりと気絶したように眠りについたので、僕は部屋を離れた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

like--you wouldn't think it too much, mayhap, to give him one good word? 例文帳に追加

やさしい言葉のひとつをかけてもいいとは思いませんかな? - Robert Louis Stevenson『宝島』

well then, what's he doing with an echo to him, I should like to know? 例文帳に追加

それなら、木霊がある幽霊もいねぇだろ、わしは聞きてぇ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and its traditions still clung to him like garments, 例文帳に追加

そしてそのときの習慣が、衣服に見られるようにきちんと身についています。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

but like the dogs he had made them they showed him their fangs, 例文帳に追加

いままで犬みたいに扱ってきたので、フックに向かって歯をむく始末です。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

- just a few dark trunks like bars between him and it. 例文帳に追加

──ただ幾つかの縞のような暗い樹幹が彼を隔てているだけの間近に。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

You have not known him, but I know him. If I said, ‘I don’t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him, and keep his word. 例文帳に追加

あなた方はその方を知っていないが,わたしはその方を知っている。もし『わたしはその方を知らない』と言うなら,わたしはあなた方と同じように偽り者になるだろう。しかしわたしはその方を知っており,その方の言葉を守っている。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:55』

Stay with him for many months and years (like there are different types of bows, we shared many experiences over many years), and be good to him in the same way that I treasured you. 例文帳に追加

その人と長い年月連れ添って、わたしがあなたをいとしんだように、新しい夫と仲よくしなさい - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Continuing, he said 'Those in the Han clique were all people who looked like they would not die even if they were beaten' and he became so disappointed that it hurt those around him to see him lament. 例文帳に追加

藩閥のやつらは、たたいても死にそうもないやつばかりだが」と言って、周囲の見る目も痛わしいほどに落胆したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is up to the Prime Minister to make a final decision, so I would like to meet with him and make my case to him, if scheduling allows. 例文帳に追加

最終的には総理のご判断になりますので、もしお時間があれば総理の方にご説明にあがりたいと思います。 - 金融庁

He wanted to remain like that for ever, with his heart hurting him in a pain that was also life to him. 例文帳に追加

心臓に、彼にとって生そのものである痛苦を感じながら、永遠にその形姿のままでいることを、彼は望んだ。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

Would it be possible for you to pick him up at the hotel at 8:30 AM like before?例文帳に追加

以前と同様に朝8時半に彼をホテルに迎えに行くことは可能ですか? - Weblio Email例文集

His older brothers played with him a lot, and he looked like he was having a lot of fun. 例文帳に追加

お兄さんたちにたくさん遊んでもらい、彼はとても楽しそうに見えました。 - Weblio Email例文集

I wanted to become a soccer player like him when I was a child. 例文帳に追加

私は子供の時から、彼のようなサッカー選手になりたいと思っていました。 - Weblio Email例文集

She would like to build a relationship with him where they can discuss anything.例文帳に追加

彼女は何でも話し合える関係を、彼との間に築きたいと思っています。 - Weblio Email例文集

Because he is an egomaniac, I don't feel like working with him. 例文帳に追加

彼は極端に自己中心的な人なので、私は彼と一緒に仕事をしたくない。 - Weblio英語基本例文集

It is very thoughtless of him to keep us waiting so long in a cold room like this. 例文帳に追加

こんなに寒い部屋にこういつまでも待たせるなんて, 彼も実に思いやりのない人だ. - 研究社 新和英中辞典

She had never felt like this [felt this way] toward him before. 例文帳に追加

彼女はそれまで彼に対してこのような感情を抱いたことは一度もなかった. - 研究社 新和英中辞典

With a performance like that he shouldn't be surprised if the manager gives him a good telling‐off [the rough edge of his tongue]. 例文帳に追加

こんな成績では監督からこってり油をしぼられても仕方がない. - 研究社 新和英中辞典

I wonder whether that can really be the act of a pious Christian like him. 例文帳に追加

あれが本当に彼のような敬虔なクリスチャンの所行だったのだろうか. - 研究社 新和英中辞典

例文

With an able man like him on our staff, our section [department, etc.] will certainly increase in effectiveness. 例文帳に追加

彼のような有能な人物が配属になれば, 間違いなくうちの戦力はアップするだろう. - 研究社 新和英中辞典

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS