1016万例文収録!

「s-court」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > s-courtに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

s-courtの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 142



例文

(iii) the official title(s) and name(s) of the judge(s) and the court clerk(s); 例文帳に追加

三 裁判官及び裁判所書記官の官氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) the name(s) of the accused, defense counsel(s), agent(s), and assistant(s) in court who appeared; 例文帳に追加

六 出頭した被告人、弁護人、代理人及び補佐人の氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) the official titles and names of the judge(s) and the court clerk(s); 例文帳に追加

四 裁判官及び裁判所書記官の官氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) the names of the accused, defense counsel(s), agent(s), and assistant(s) in court who were present; 例文帳に追加

五 出頭した被告人、弁護人、代理人及び補佐人の氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) For the purpose of subsection (1), “subordinate Courtmeans a Sessions Court or a Magistrates Court.例文帳に追加

(2)(1)の適用上,「下位裁判所」とは,刑事裁判所又は治安判事裁判所をいう。 - 特許庁


例文

(5) The court, when making an assessment decision, shall interrogate the denying/disputing party(s). 例文帳に追加

5 裁判所は、査定の裁判をする場合には、異議者等を審尋しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The court, when making a bankruptcy claim assessment order, shall interrogate the denying/disputing party(s). 例文帳に追加

4 裁判所は、破産債権査定決定をする場合には、異議者等を審尋しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Also, Kanshi (Hiroko)'s eldest daughter, Princess Yoshiko (Kishi), made her bridal entry into the court to Emperor Murakami after resigning from Saigu. 例文帳に追加

また寛子所生の長女徽子女王は、斎宮を退下したのち村上天皇に入内した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Subsection (1) is without prejudice to the court’s powers, apart from this section, to determine any question referred to in that subsection. 例文帳に追加

(1)は,本条の外は,同項にいう疑義を決定する裁判所の権限を害さない。 - 特許庁

例文

Upon request, the court may review the Hungarian Patent Office’s: 例文帳に追加

裁判所は,請求に基づき,ハンガリー特許庁の次の事項を再審理することができる。 - 特許庁

例文

Subsection (1) is without prejudice to the court’s powers, apart from this section, to determine any question referred to in that subsection. 例文帳に追加

(1)は,本条を除き,同項にいう疑義を決定する裁判所の権限を損なわない。 - 特許庁

To make an order of the Board an order of a court, the usual practice and procedure of the court in such matters may be followed or, in lieu thereof, the Board may file with the registrar of the court a certified copy of the Board’s order, and thereupon the order becomes an order of the court. 例文帳に追加

機関の命令を裁判所の命令とするためには,裁判所の当該事項に関する通常の実務及び手続に従うことができ,又はこれに代えて,機関は当該裁判所の登録官に対し機関の命令の認証謄本を提出することができ,その時点からその命令は裁判所の命令となる。 - 特許庁

Article 41 (1) A person(s) who has filed a motion requesting a protective order or to whom a protective order is issued may file a motion with the court where the record of a case s is maintained (or, in the case of no such court maintaining the record of a case(s), the court issuing the protective order), requesting the rescission of the protective order on the ground that the requirements as provided in the previous Article paragraph (1) are not met or are no longer met. 例文帳に追加

第四十一条 秘密保持命令の申立てをした者又は秘密保持命令を受けた者は、訴訟記録の存する裁判所(訴訟記録の存する裁判所がない場合にあっては、秘密保持命令を発した裁判所)に対し、前条第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至ったことを理由として、秘密保持命令の取消しの申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 105-5 (1) A person(s) who has filed a motion requesting a protective order or to whom a protective order is issued may file a motion with the court where the record of a case(s) is maintained (or, in the case of no such court maintaining the record of a case(s), the court issuing the protective order), requesting the rescission of the protective order on the ground that the requirements as provided in Article 105-4(1) are not met or are no longer met. 例文帳に追加

第百五条の五 秘密保持命令の申立てをした者又は秘密保持命令を受けた者は、訴訟記録の存する裁判所(訴訟記録の存する裁判所がない場合にあつては、秘密保持命令を発した裁判所)に対し、前条第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至つたことを理由として、秘密保持命令の取消しの申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the court receives the copies set forth in the preceding paragraph, it shall immediately serve said copies on the person(s) accused. 例文帳に追加

3 裁判所は、前項の謄本を受け取つたときは、直ちにこれを被告人に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The judge(s) who rendered the judgment and the court clerk shall jointly affix their signatures and seals to the entry set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 前項の記載については、判決をした裁判官が、裁判所書記官とともに署名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When the court of second instance receives a written answer, it shall promptly serve the copies thereof on the appellant(s). 例文帳に追加

5 控訴裁判所は、答弁書を受け取つたときは、速やかにその謄本を控訴申立人に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) The application for registration of the appointment of an executive liquidator(s) or liquidation supervisors appointed by the Prime Minister or the court: Documents proving such appointment; and 例文帳に追加

四 内閣総理大臣又は裁判所が選任した清算執行人又は清算監督人の選任の登記の申請書 その選任を証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is also pointed out that some of Koto no naishi-tsubone"s (-tubone: a honorary suffix attachde to the name of a high-ranked female in the court) income came from Mikuniminato near to Fujishima where Yoshisada NITTA died in a battle. 例文帳に追加

なお、新田義貞が戦死した藤島近くの三国湊は、勾当内侍局の収入源の1つであった事も指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

KI no Kosami (the early 730's-April 4, 797) was a Court noble of the higher ranks from the late Nara period to the early Heian period. 例文帳に追加

紀古佐美(きのこさみ、730年代前半-延暦16年4月4日(旧暦)(797年))は、奈良時代後期から平安時代初期にかけての公卿。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Court shall decide whether such an advisory statement is to be obtained immediately after it has received a notice of the party’s intention to defend.例文帳に追加

裁判所は,当事者の抗弁の意思の届けを受領次第直ちに,前記助言を求めるべきか否かを決定する。 - 特許庁

The Court shall grant the parties a time limit of three weeks in which to submit written observations on the Ethics Committee’s advisory statement.例文帳に追加

裁判所は,倫理委員会の助言に対する意見書を提出するための3週間の期限を当事者に与える。 - 特許庁

A court may issue an injunction against a person who infringes another person’s trademark right, prohibiting him from repeating the action.例文帳に追加

裁判所は,他人の商標権を侵害した者に対し,当該行為の反復を禁じる差止命令を発することができる。 - 特許庁

(4) Cases prescribed in paragraph 1 and the preceding paragraph shall fall under the jurisdiction of a district court in the place where the respondent’s domicile is located. 例文帳に追加

4 第一項及び前項に規定する事件は、被申立人の住所地の地方裁判所の管轄とする。 - 経済産業省

Also, a front space adjacent to the inner court S and a bottom side space are formed, as a life zone L, into a block used for living room, and a functional space for kitchen and sanitary is collected, as a core zone C, in a space surrounded by the life zone L in diagonal spaces in the inner court S.例文帳に追加

また、中庭Sに隣接した前側の空間と、奥側の空間をライブゾーンLとして居室となるブロックに構成し、中庭Sの対角する空間で、ライブゾーンLに挟まれた空間を、コアゾーンCとしてキッチンやサニタリー等の機能空間を集約した。 - 特許庁

(2) When the court changes a trial date in abuse of its powers, a person concerned in the case may file a written complaint with the court which has the power of supervision over the judge(s) concerned pursuant to the provisions of Article 80 of the Court Act. 例文帳に追加

2 裁判所がその権限を濫用して公判期日を変更したときは、訴訟関係人は、書面で、裁判所法第八十条の規定により当該裁判官に対して監督権を行う裁判所に不服の申立をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The request for the grant of legal aid shall be filed in writing with the Federal Court of Justice; it may also be declared and recorded at the registrar’s office of the Court. The Federal Court of Justice shall decide on the request. 例文帳に追加

(2) 法的扶助の付与を求める請求は,連邦最高裁判所に対し書面をもって提出しなければならない。請求は,同裁判所の書記局においても行い,かつ,記録されることができる。請求に関しては,連邦最高裁判所が決定する。 - 特許庁

Article 68 The Supreme Court may dismiss a legal apprentice if it considers that his/her behavior degrades its dignity, or if it considers that there exists cause(s) specified by the Supreme Court. 例文帳に追加

第六十八条 最高裁判所は、司法修習生の行状がその品位を辱めるものと認めるときその他司法修習生について最高裁判所の定める事由があると認めるときは、その司法修習生を罷免することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 138-6 In the case of issuing an order with regard to a request as set forth in Article 187-2 of the Code, the court shall hear the opinions of the person(s) who is being requested to bear the court costs. 例文帳に追加

第百三十八条の六 法第百八十七条の二の請求について決定をする場合には、訴訟費用の負担を求められた者の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the decision of the Minister with regard to remuneration is the subject of an appeal, the Registrar of the Court shall notify the Registrar of the Court’s decision once it becomes final, and the Registrar shall record the decision and publish it. 例文帳に追加

対価に関する大臣の決定が不服申立ての対象となったとき、裁判所の書記官は、裁判所の終局的な判断を登録官に通知し、登録官は、その判断を記録し、公告しなければならない。 - 特許庁

(4) If the decision of the Minister is the subject of an appeal, the Registrar of the court shall notify the Registrar of the court’s decision once it becomes final, and the Registrar shall record the decision and publish it.例文帳に追加

(4) 大臣の決定が上訴の対象となった場合は,裁判所の書記官は,裁判所の決定が確定したときにそれを登録官に通知するものとし,登録官は,当該決定を記録し,公告する。 - 特許庁

(3) Where money is paid under the provision of paragraph (1), a court clerk shall commission cancellation of registration(s) of the security interest(s) extinguished. 例文帳に追加

3 第一項の規定による金銭の納付があったときは、裁判所書記官は、消滅した担保権に係る登記又は登録の抹消を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When payment of money prescribed in the preceding paragraph is made, a court clerk shall commission cancellation of the registration(s) of the security interest(s) extinguished. 例文帳に追加

5 前項に規定する金銭の納付があったときは、裁判所書記官は、消滅した担保権に係る登記又は登録の抹消を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In the event that a witness is examined on a date other than a trial date, the person who requests the examination of the witness shall promptly submit to the court a number of copies of the document set forth in paragraph (1) equal to the number of opponent(s) and his/her defense counsel(s). 例文帳に追加

5 公判期日外において証人の尋問をする場合には、速やかに相手方及びその弁護人の数に応ずる第一項の書面の謄本を裁判所に差し出さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 217-35 A person(s) who has been selected as a representative(s) who is to appear for a trial date or during trial preparation pursuant to the provisions of Article 316-34, paragraph (3) of the Code, shall promptly notify the court to that effect. 例文帳に追加

第二百十七条の三十五 法第三百十六条の三十四第三項の規定により公判期日又は公判準備に出席する代表者に選定された者は、速やかに、その旨を裁判所に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A waka poem (s: No. 37 of Aikoku Hyakunin Isshu (One Hundred Patriotic Poems by One Hundred Poets)) was made by Kokaku Zenshi around the time Mongol invasion attempts against Japan took place and was converted to Yukyu-no-mai Dance as O no Tadatomo added music and dance to the waka poem in 1940 using the kuniburi no utamai (Japanese traditional dance executed in the ceremonies of the court) method. 例文帳に追加

元寇襲来の頃に宏覚禅師が詠んだ和歌(s愛国百人一首の37番)は、1940年に楽家出身の多忠朝によって国風歌舞の手法で曲と振りを付けられ悠久の舞となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Punishment for these behaviors was imprisonment, and especially filing a lawsuit against parent(s) (or grandparent(s)) meant death by hanging, which was one of death penalties (in Ritsuryo law), and was regarded as a serious crime that even a member of the Imperial Family or Kugyo (court nobles) could not obtain reduced sentences. 例文帳に追加

これらの行為は徒罪の対象であり、特に父母(祖父母)への訴訟は死罪_(律令法)の1つである絞に処せられて、皇族や公卿でも減刑されることが無い重罪とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A registrar’s office shall be established at the Patent Court, which shall be staffed by the necessary number of registrars. The establishment of the registrar’s office shall be determined by the Federal Minister of Justice. 例文帳に追加

連邦特許裁判所には,必要な数の書記官を有する書記局が設置される。書記局の設置は,連邦法務大臣によって決定される。 - 特許庁

Article 23v shall apply mutatis mutandis in respect of the Court of Appeal’s decision, on the understanding that ‘supervisory boardshall be taken to mean ‘the Court of Appeal’, ‘the chairman of the supervisory boardshall be taken to mean ‘the vice president of the Court of Appeal’ and ‘the secretary of the supervisory boardshall be taken to mean ‘the registrar of the court of appeal’.例文帳に追加

第23v条が控訴裁判所の判決に関して準用されるものとするが,その場合は,「管理委員会」は「控訴裁判所」を意味するものとみなし,「管理委員会委員長」は「控訴裁判所副長官」を意味するものとみなし,「管理委員会秘書役」は「控訴裁判所書記官」とみなす旨が了解されるものとする。 - 特許庁

(2) The court, when making the disposition set forth in the preceding paragraph (hereinafter referred to as an "examination order"), in the examination order, shall appoint one or more examiners and specify the matters that the examiner(s) should examine and the period during which they should report the results of the examination to the court. 例文帳に追加

2 裁判所は、前項の処分(以下「調査命令」という。)をする場合には、当該調査命令において、一人又は数人の調査委員を選任し、かつ、調査委員が調査すべき事項及び裁判所に対して調査の結果の報告をすべき期間を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 126 (1) In the event that the public prosecutor, the accused, or the defense counsel did not attend the examination of a witness conducted on a date other than a trial date, when the examination record for said witness is completed or upon the court's receipt thereof, the court shall promptly notify the person(s) who were not present at the examination to that effect. 例文帳に追加

第百二十六条 裁判所は、検察官、被告人又は弁護人が公判期日外における証人尋問に立ち会わなかつた場合において証人尋問調書が整理されたとき、又はその送付を受けたときは、速やかにその旨を立ち会わなかつた者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Court may also grant relief under this section in the case of a European patent designating the State on condition that the claims are limited to the Court’s satisfaction by the European Patent Office at the request of the proprietor. 例文帳に追加

裁判所は,所有者の請求があったときは,クレームが欧州特許庁により裁判所が納得する程に制限されることを条件として,アイルランドを指定する欧州特許の場合において本条に基づいて救済を与えることもできる。 - 特許庁

A District Court or a Magistrates Court shall have jurisdiction to hear and determine all offences under this Act and, notwithstanding anything to the contrary in the Criminal Procedure Code (Cap. 68), shall have power to impose the full penalty or punishment in respect of any such offence.例文帳に追加

地方裁判所又は治安判事裁判所は,本法に基づくすべての違反を審理し決定するための管轄権を有し,刑事訴訟手続法(Cap.68)における別段の規定にも拘らず,当該違反に関して全面的な罰金又は罰則を科す権限を有する。 - 特許庁

(5) The parties must be represented before the Federal Court of Justice by an attorney at law admitted to practice before this Court as authorized representative. At the request of any party, said party’s patent attorney shall be given leave to speak. Section 143(3) shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

(5) 連邦最高裁判所に対しては,当事者は,連邦最高裁判所において授権代理人としての業務を行うことを認められている弁護士を代理人としなければならない。当事者が請求したときは,当該当事者の特許弁護士は発言を許可される。第 143条(3)が準用される。 - 特許庁

(1) A request for the grant of legal aid shall be filed in writing with the Patent Office, the Patent Court or the Federal Court of Justice. In proceedings under Sections 110 and 122, the request may also be declared and recorded at the registrar’s office of the Federal Court of Justice. Section 125a shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

(1) 法的扶助の付与を求める請求は,特許庁,連邦特許裁判所又は連邦最高裁判所に対して書面をもって提出しなければならない。第 110条及び第 122条に基づく手続において,請求は連邦最高裁判所の書記局に対して行い,かつ,記録されるようにすることもできる。125a条が準用される。 - 特許庁

Although there were some differences between the Kugeho (court noble law) and the Bukeho (samurai law), it included delinquencies such as violation of law, neglect of filial duties or carelessness, disobedience (violation of orders and instructions), misconducts or hostile actions and so on, which were approved without any evidence if parent(s) (or grandparent(s)) had claimed. 例文帳に追加

公家法と武家法では条件が一部異なるが、教令違反・孝養の欠如あるいは不始末・向背(命令・指示違反)・不行跡・敵対行為などの非行行為の存在が挙げられ、具体的な証拠がなくても父母(祖父母)側の主張によって認められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Any person may, upon doubt that the person’s activities may infringe the exclusive right of the owner of a utility model, file an action in court against the owner of the utility model to certify that the existence of the utility model does not hinder the person’s economic or professional activities. 例文帳に追加

自己の活動が実用新案所有者の排他権を侵害しているかもしれないとの疑念を有する者は,実用新案所有者を相手として,実用新案の存在は自己の経済的又は業としての活動を妨げるものではないことを確認するための訴訟を提起することができる。 - 特許庁

(5) Any person may, upon doubt that the person’s activities may infringe the exclusive right of the proprietor of a patent, file an action in court against the proprietor of the patent to certify that the existence of the patent does not hinder the person’s economic or professional activities. (05.06.2002 entered into force 01.07.2002 - RT I 2002, 53, 336) 例文帳に追加

(5) 自己の行為が特許所有者の排他権を侵害するかもしれないとの疑念を有するときは,何人も,特許所有者を相手として,特許の存在が自己の経済的又は業としての活動を妨げないことを確認するための訴訟を提起することができる。 (2002年6月5日。2002年7月1日施行-RT I 2002, 53, 336) - 特許庁

Article 153 (1) Where payment of money prescribed in paragraph (4) of the preceding Article is made, the court, according to a distribution list, shall implement liquidating distribution to security interest holder(s), except in the case prescribed in the following paragraph. 例文帳に追加

第百五十三条 裁判所は、前条第一項の規定による金銭の納付があった場合には、次項に規定する場合を除き、配当表に基づいて、担保権者に対する配当を実施しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) Where no proposed rehabilitation plan is submitted within the period specified by the court or any extension thereof, or a proposed rehabilitation plan(s) submitted within such period or extension falls under any of the items of Article 241(2). 例文帳に追加

二 裁判所の定めた期間若しくはその伸長した期間内に再生計画案の提出がないとき、又はその期間内に提出された再生計画案に第二百四十一条第二項各号のいずれかに該当する事由があるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS