1016万例文収録!

「under written」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > under writtenの意味・解説 > under writtenに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

under writtenの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 987



例文

If the registered owner responds by contesting the ground in writing, the Registrar must reconsider whether a ground for revocation under subsection 65(2) of the Act exists, taking into account the written submissions made by the registered owner. 例文帳に追加

登録所有者が理由に対して書面で反論することにより応答する場合は,登録官は,法律第65条(2)に基づく取消理由が存在するか否かについて,登録所有者が作成する意見書を斟酌しつつ,再検討しなければならない。 - 特許庁

The Registrar must, in deciding the matter being heard, have regard to any written submission given to him or her under subregulation (5) as if: (a) the party were present or otherwise participating in the hearing; and (b) the matter of the submission were presented by the party in the Registrar's presence. 例文帳に追加

登録官は,聴聞対象事項を決定するにあたり,(5)に基づいて自己に提出された意見書を,(a)その当事者が聴聞に出頭したか,その他の方法で参加していたものとして,かつ (b)意見書の事項が,登録官の面前でその当事者によって提示されたものとして,考慮しなければならない。 - 特許庁

Article 44 Under any of the following circumstances, the patent right shall be terminated before the expiration of the duration:(1) failure to pay the annual fee as required; or(2) the patentee waiving of the patent right by a written declaration; 例文帳に追加

第四十四条 以下の状況のいずれかに該当する場合、特許権は期限満了前に消滅するものとする。 (一)規定に基づき年費を納付していない場合。 (二)特許権者が書面での声明をもって、その特許権を放棄した場合。 - 特許庁

(1) As soon as is reasonably practicable after goods are seized under section 70D, the authorised officer shall give to the Registrar, importer and the applicant, either personally or by registered post, a written notice identifying the goods, stating that they have been seized and the whereabout of the goods.例文帳に追加

(1) 第70D条に基づいて商品が押収された後合理的観点からできる限り速やかに,当該権限ある公務員は,登録官,輸入者及び申請人に対して,直接又は書留郵便により,対象の商品,それらが押収されたこと及びそれらの所在について,書面で通知するものとする。 - 特許庁

例文

The application shall be deemed withdrawn unless within six months from the date of publication under these rules, a written request to determine whether a patent application meets the requirements of Patentability as provided for by the IP CODE, and the fees have been paid on time.例文帳に追加

本規則に基づく公開日から6月以内に出願がIP法に規定する特許性の要件を満たしているか否かの決定を求める書面請求がなされ,かつ,手数料が期日までに納付されない限り,出願は,取り下げられたものとみなされる。 - 特許庁


例文

Instead of the description, necessary drawings and an abstract to be attached to the request, a foreign language document and a foreign language abstract written in a foreign language specified in the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry may be attached to the request (English is the only foreign language which is specified in Regulations under the Patent Act Article 25quater). 例文帳に追加

願書に添付する明細書、特許請求の範囲、必要な図面及び要約書に代えて、経済産業省令で定める外国語(特許法施行規則第25条の4において英語を規定)で記載した外国語書面及び外国語要約書面を添付することができる。 - 特許庁

Where an applicant of a written application in foreign language as provided in Article 36bis (2) amends the description, scope of claims or drawings under the preceding paragraph for the purpose of correcting an incorrect translation, the applicant shall submit the statement of correction of the incorrect translation, stating the grounds thereof. 例文帳に追加

第三十六条の二第二項の外国語書面出願の出願人が、誤訳の訂正を目的として、前項の規定により明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をするときは、その理由を記載した誤訳訂正書を提出しなければならない。 - 特許庁

(3) Subject to the provisions of section 93, the Registrar shall not exercise any power vested in him by this Act or the rules made there under without giving such party an opportunity of being heard and if required, a written notice in this regard shall be send within the time prescribed by him. 例文帳に追加

(3)第93条の規定に従うことを条件として、登録官は、当事者に聴聞の機会を与えずして本法または本法により制定された規則により付与された権限を執行するものでなく、要請があれば、登録官によって定められた期間内にこの点に関し文書が送付される。 - 特許庁

When the control program is updated, a debug host 140 supplies a new encrypted control program, and the new control program is written to the external memory 130 under the state in which the new control program is encrypted by the external memory interface 40.例文帳に追加

制御プログラムを更新する場合、デバックホスト140は暗号化された新たな制御プログラムを供給し、新たな制御プログラムは外部メモリインターフェース40によって暗号化された状態で外部メモリ130に書き込まれる。 - 特許庁

例文

To provide a display device in which a display screen can be written through a writing means (an input device)under the condition performing a display by a display function, and to provide an input device (a writing pen) being a writing means of the display device.例文帳に追加

表示機能により表示を行っている状態のもとで、書き込み手段(入力用装置)によって表示面に書き込みを行えるようにした表示装置と、この表示装置の書き込み手段となる入力用装置(書き込みペン)とを提供する。 - 特許庁

例文

A product program is supplied from an external master substrate 15, and written in a flash memory 2 on a substrate 1 under the control of a CPU 4, and an electrically disconnectable fuse 6 is disconnected, and the destination of reading of the program is changed from the external master substrate 15 to the flash memory 2.例文帳に追加

製品プログラムを外部マスター基板15より供給し、CPU4による基板1上フラッシュメモリ2への書込み後は、電気的に切断可能なヒューズ6を切断しプログラムの読み込み先を外部マスター基板15からフラッシュメモリ2に変更する。 - 特許庁

As for the development of the graphic object for each line, in the case of the leading line, the pixels of the whole line are written (S803), and in the case of the second and following lines, the dot image data of differential pixels different between the line under consideration and all the other lines are updated.例文帳に追加

グラフィックオブジェクトのライン毎の展開は、まず先頭のラインであればライン全体のピクセルを書き出し(S803)、第2ライン以降であれば、注目ラインとその力全ラインとの間で相違する差分ピクセルについて、そのドットイメージデータを更新する。 - 特許庁

While the defect information of the DUT 10 is written into the memory 7 under the control of the CPU 1. the defect information of the DUT 10, that is tested previously and stored in the memory 8, is read by the CPU 2 and a defect analysis of the DUT 10, which was tested previously, is conducted.例文帳に追加

試験用CPU1の制御下でDUT10の不良情報を第1不良解析メモリ7に書き込んでいる間に、第2不良解析メモリ8から前回試験したDUT10の不良情報を不良解析用CPU2に読み込んで、前回試験したDUT10の不良解析をする。 - 特許庁

Under re-pressing a main power source switch when a power source control part detects either a recovery request from a printer unit or a recovery request from a facsimile unit, one having requested recovery is written in a memory and a power supply to a main control part is started again.例文帳に追加

主電源スイッチの再押下、プリンタユニットからの復帰要求またはファックスユニットからの復帰要求のいずれかを電源制御部が検出すると、復帰要求先をメモリに書き込み、メイン制御部への電力供給を再開する。 - 特許庁

When any one of the immobilizer ECU 26 and the engine ECU 30 is changed, a switch 40 is turned ON, and under the ON-condition of this switch 40, communications are carried out between the immobilizer ECU 26 and the engine ECU 30, and the same internal ID code is written in the EEPROM 28 and 32.例文帳に追加

そして、イモビライザECU26またはエンジンECU30のいずれかが交換されたときには、スイッチ40をオンにし、このスイッチ40のオンを条件として、イモビライザECU26とエンジンECU30が通信を行い、EEPROM28、32に同一の内部IDコードを書き込む。 - 特許庁

An image, read by an image reading part 1, is converted into electronic data and stored in a memory 2 and under the control of a CPU 3, the image data in the memory 2 are written on a compact flash(CF) cache memory card loaded into a CF card slot 5.例文帳に追加

画像読み取り部1で読み取った画像を電子データに変換してメモリ2に格納し、CPU3の制御により、CFカードスロット5に装着されたCF(コンパクトキャッシュメモリ)カードにメモリ2の画像データを書き込む。 - 特許庁

To provide an electronic attachment method for managing documents by attaching an attachment origin document to an attachment destination document, even in an electronic data level under the consideration of the printed content or written content of each document, and to prove a method for updating electronic attachment for updating the electronic data after attachment, as well as, the attachment content.例文帳に追加

貼付元書類を貼付先書類に貼付けたときに、各々の印刷内容や書込み内容を考慮して電子データレベルでも内容を貼付けて管理する電子貼付方法、および、貼付後、電子データを更新した場合、貼付内容を合わせて更新する電子貼付の更新方法の提供。 - 特許庁

A first developer storing part 116a is arranged under a horizontal line extending from a latent image writing position P where a latent image is written on an image carrier 44, and a developer storage housing part 70 is arranged above the horizontal line extending from the latent image writing position on the image carrier.例文帳に追加

像担持体44に潜像が書き込まれる潜像書込み位置Pから延ばされた水平線の下方に第1の現像剤収納部116aが設けられ、前記像担持体の潜像書込み位置から延ばされた水平線の上方に現像剤収納部用ハウジング部70が設けられている。 - 特許庁

To read the recording of a conference, a meeting or the like which is written on the surface of a white board under a free layout, and form the minutes or the like without requiring human hands by inserting the read recording of the conference, meeting or the like in a specified location of a document having a previously determined format.例文帳に追加

黒板面上に自由なレイアウトで書き込んだ会議や打ち合わせ等の記録を読み取り、読み取った会議や打ち合わせの記録を予め定めたフォーマットを有した文書中の所定の位置に挿入して議事録等を人手を介さずに生成可能にすること。 - 特許庁

Ink information concerning to an ink cartridge 10 is written in a storage means 16 fixed to the ink cartridge before starting the recording operation by a recording head 121 or starting the cleaning operation of a recording head under a state capable of writing in the ink cartridge 10.例文帳に追加

インクカートリッジ10に関するインク情報は、インクカートリッジ10への書き込みが可能な状態であって、記録ヘッド121による記録動作開始前もしくは記録ヘッドのクリーニング動作開始前にインクカートリッジに装着されている記憶手段16へ書き込む。 - 特許庁

This coordinate inputting device is spread under the sheets like the celluloid sheet so as to be put between the sheets bond into the system notebook or the file note in a state that the sheets are bond into a binder so that the information written on the sheets can be made electronic.例文帳に追加

この座標入力装置を用紙の下に下敷きのようにひくことにより、システム手帳やファイルノートに結束された複数枚の用紙の間に挟み込んでバインダに用紙を結束した状態で、用紙に書かれた情報を電子化することができる。 - 特許庁

To provide a reversible displaying medium having an ink acceptability, which has an excellent water-base ink acceptability under the state that information is written with a water-base ink on the reversible displaying medium provided with a protective layer thereon and, at the same time, which also has a resistance to the heating at printing and erasing.例文帳に追加

保護層が設けられた可逆性表示媒体に、水性インキを用い情報を書き込む場合に、水性インキの受容性に優れ、且つ印字・消去時の加熱に対する耐性を併せ持ったインキ受容性を持つ可逆性表示媒体を提供すること。 - 特許庁

At the time of depressing a 'setting' button 64, whether or not the overlapped allocation of the same input/output point number to different input/output points has been executed is checked, and the input/output point number allocation information is written in the programmable controller under a condition that any overlapped allocation is not detected.例文帳に追加

「設定」ボタン64を押すと、異なる入出力点に対して同一の入出力点番号が重複して割り付けられていないかどうかが調べられ、割付に重複がないことを条件に、入出力点番号割付情報がプログラマブルコントローラに書き込まれる。 - 特許庁

The ID of an audio gateway 20 or a pairing partner is obtained by radio communication, and information including not only a set volume value but also a music source, tuned position information (the title of the music being currently performed), etc., are written in or read from the section 15 under the control of the unit 13 to reproduce the music.例文帳に追加

無線通信によりペアリング相手のオーディオゲートウエイ20のIDを取得し、制御部13の制御下で、ボリューム設定値のみならず、音楽ソース、曲位置情報(演奏している曲目)等の情報をメモリ部15に書き込み又は読み出して再現する。 - 特許庁

To provide a printer with a copy guard function which makes a check under the control of a system side when a program is written so as to prevent data from being diverted to other printers and is able to operate the copy guard function having its operation changed according to the check result.例文帳に追加

そのまま他の印刷装置にデータの転用を防止するために、システム側の制御によりプログラムの書きこみ時にチェックを行い、その結果に基づいて動作を変えたコピーガード機能を働かせることのできるコピーガード機能付印刷装置の提供。 - 特許庁

Data writing is carried out by changing writing conditions by a writing condition setting circuit (5) after reading written data under control of a writing control circuit (4) at the time of the data writing of a variable resistive element type memory cell (M) of a memory cell array (1).例文帳に追加

メモリセルアレイ(1)の可変抵抗素子型メモリセル(M)のデータの書込時、書込制御回路(4)の制御の下に書込データを読出した後、書込条件設定回路(5)により書込条件を変更してデータの書込を実行する。 - 特許庁

(3) A document containing the content of the merger contract and the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules, market transactions surveillance committee rules and other documents specified by an ordinance of the competent ministry with regard to the Commodity Exchange Resulting from a Merger shall be attached to a written application under the preceding paragraph. 例文帳に追加

3 前項の申請書には、合併契約の内容を記載した書面、合併後の商品取引所の定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程その他主務省令で定める書面を添付しなければならない。 - 経済産業省

(1) If the Sales Representative pertaining to an application for registration falls under any of the following items or if the written application or the documents that should be attached thereto includes a false entry regarding an important matter or withholds an important fact, the competent minister shall refuse the registration: 例文帳に追加

1 主務大臣は、登録の申請に係る外務員が次の各号のいずれかに該当するとき、又は申請書若しくはこれに添付すべき書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、若しくは重要な事実の記載が欠けているときは、その登録を拒否しなければならない。 - 経済産業省

(2) If the competent minister discovers that the contents of a written application for the approval under Article 245 or Article 250, paragraph 1 or documents attached thereto include a false entry regarding an important matter or lack the statement of an important fact, he/she may rescind said approval. 例文帳に追加

2 主務大臣は、第二百四十五条若しくは第二百五十条第一項の認可の申請書又はこれらの書面の添付書類の記載事項のうちに、重要な事項について虚偽の記載があり、又は重要な事実の記載が欠けていることを発見したときは、当該認可を取り消すことができる。 - 経済産業省

(10) When a Futures Commission Merchant intends to receive approval under paragraph 7, item 3 or paragraph 8, item 3, he/she shall submit a written application for approval including the following matters to the competent ministry with a copy of contract or an equivalent document attached to it: 例文帳に追加

10 第七項第三号又は第八項第三号の承認を受けようとする商品取引員は、次に掲げる 事項を記載した承認申請書に契約書の写し又はこれに準ずる書類を添付して、主務大臣 に提出しなければならない。 - 経済産業省

(i) when the Specific Purpose Company has made a false statement or record in the Business Commencement Notification, Notification of a Change, the notification under Article 10(1), Notification of a New Plan, written notification pertaining to the notification under Article 12(1), or the attached documents thereof or the materials prescribed in Article 7(2), or when the Specific Purpose Company has omitted statements or records on important matters that should be stated or recorded or facts that are necessary for preventing a misunderstanding; or 例文帳に追加

一 業務開始届出、変更届出、第十条第一項の規定による届出、新計画届出又は第十二条第一項の規定による届出に係る届出書若しくは添付資料又は第七条第二項の資料に虚偽の記載若しくは記録をし、又は記載し、若しくは記録すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な事実の記載若しくは記録を欠いたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8 (1) A person applying for registration under paragraph (1) of the preceding Article (including the renewal of a registration under paragraph (3) of that Article; the same shall apply in Article 10(1), Article 45(1)(iii), and Article 91(iii)) (referred to as "Applicant" in Article 10(1)) shall submit a written application to the Prime Minister stating the following matters: 例文帳に追加

第八条 前条第一項の登録(同条第三項の登録の更新を含む。第十条第一項、第四十五条第一項第三号及び第九十一条第三号において同じ。)を受けようとする者(第十条第一項において「申請者」という。)は、次に掲げる事項を記載した申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) Where a written application for a license under Article 3 or for registration under Article 7(1) includes a statement to the effect that the applicant carries out business other than business carried out pursuant to paragraph (1), when said applicant has obtained said license or registration, the applicant shall be deemed to have obtained approval set forth in paragraph (2) with regard to carrying out said business. 例文帳に追加

6 第三条の免許又は第七条第一項の登録の申請書に申請者が第一項の規定により営む業務以外の業務を営む旨の記載がある場合において、当該申請者が当該免許又は登録を受けたときには、当該業務を営むことにつき第二項の承認を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A person who wishes to be registered under paragraph (1) (including the renewal of a registration under Article 7(3) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph; the same shall apply in paragraph (6), Article 60(1)(iii) and Article 91(iii)) (referred to as the "Applicant" in paragraph (6)) shall specify a Representative in Japan and submit a written application to the Prime Minister stating the following matters: 例文帳に追加

3 第一項の登録(前項において準用する第七条第三項の登録の更新を含む。第六項、第六十条第一項第三号及び第九十一条第三号において同じ。)を受けようとする者(第六項において「申請者」という。)は、国内における代表者を定め、次に掲げる事項を記載した申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) in the case where an officer is neither a foreign national nor a juridical person: a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, the curriculum vitae, a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) or (b) of the Act, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) to (k) of the same item; 例文帳に追加

ハ 役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) in the case where a newly appointed officer is neither a foreign national nor a juridical person: a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, the curriculum vitae, a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) or (b) of the Act, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions in (c) to (k) of the same item; 例文帳に追加

ハ 新たに就任した役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) in the case where an officer of an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is neither a foreign national nor a juridical person: a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, the curriculum vitae, a certificate of a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) or (b) of the Act, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) to (k) of the same item; 例文帳に追加

ハ 組織変更後株式会社商品取引所の役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) in cases where an officer of a Commodity Exchange surviving a merger or a Commodity Exchange Resulting from a Merger is neither a foreign national nor a juridical person: a Copy of the Residence Certificate, etc., and the curriculum vitae of said officer; a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act; and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item; 例文帳に追加

ハ 合併後存続する商品取引所又は合併により設立される商品取引所の役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) in the case where an officer is neither a foreign national nor a juridical person: a Copy of the Residence Certificate, etc. and a curriculum vitae prepared according to Form No. 4 of said officer, a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act; and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item; 例文帳に追加

ハ 役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) a sworn, written document by the Sales Representative and the applicant for the registration, stating that said Sales Representative who intends to obtain registration does not fall under any of the provisions of Article 201, paragraph (1) of the Act (in the case of the sworn statement that the Sales Representative does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) or (b) of the Act, a certificate issued by a public agency [excluding the case where said Sales Representative is a foreign national]); 例文帳に追加

二 登録を受けようとする外務員が法第二百一条第一項各号のいずれにも該当しないことを当該外務員及び登録申請者が誓約する書面(法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しないことを誓約する場合にあっては官公署の証明書(当該外務員が外国人である場合を除く。)) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) in cases where an officer of a Stock Company Resulting from a Merger is neither a foreign national nor a juridical person: a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer; a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b); and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item; 例文帳に追加

ハ 合併後の会社の役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) in cases where an officer of the Formed Company is neither a foreign national nor a juridical person: a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item; 例文帳に追加

ハ 設立会社の役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) in cases where an officer of the Succeeding Company is neither a foreign national nor a juridical person: a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item; 例文帳に追加

ハ 承継会社の役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) in cases where an officer of the Transferee Company is neither a foreign national nor a juridical person: a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item; 例文帳に追加

ハ 譲受会社の役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) a Copy of the Residence Certificate, etc. and curriculum vitae of each officer, a certificate issued by a public agency certifying that such person does not fall under Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act (excluding a case where such person is a foreign national), and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (c) through (k) of the Act (in the case where such person is a foreign national, (a) to (k) of the same item); 例文帳に追加

二 役員の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書(その者が外国人である場合を除く。)並びにその者が法第十五条第二項第一号ハからルまで(その者が外国人の場合には、同号イからルまで)のいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) a Copy of the Residence Certificate, etc. and curriculum vitae of each officer; a certificate issued by a public agency certifying that such person does not fall under Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act (excluding a case where such person is a foreign national), and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (c) through (k) of the Act (in the case where such person is a foreign national, (a) to (k) of the same item); 例文帳に追加

一 役員の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書(その者が外国人である場合を除く。)並びにその者が法第十五条第二項第一号ハからルまで(その者が外国人の場合には、同号イからルまで)のいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) in cases where a newly appointed officer is neither a foreign national nor a juridical person: a curriculum vitae, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer; a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act; and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item; 例文帳に追加

ハ 新たに就任した役員が外国人及び法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In a case under the proviso of the preceding paragraph, when there is a written agreement regarding the said work either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace (in the case that such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized), the number of hours specified in such agreement shall be regarded as the number of hours normally necessary to accomplish the work under that proviso. 例文帳に追加

2 前項ただし書の場合において、当該業務に関し、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合があるときはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がないときは労働者の過半数を代表する者との書面による協定があるときは、その協定で定める時間を同項ただし書の当該業務の遂行に通常必要とされる時間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(14) The provision of the proviso to paragraph (11) shall not apply to the cases where a transcript of written decision pertaining to a decision under paragraph (1) (limited to those pertaining to Article 178(1)(ii)), paragraph (2) or paragraph (3) has not been served at the time when a transcript of documents pertaining to a disposition of change under paragraph (6) of the following Article has been served. 例文帳に追加

14 第十一項ただし書の規定は、次条第六項の規定による変更の処分に係る文書の謄本が送達された時において、第一項の決定(第百七十八条第一項第二号に係るものに限る。)又は第二項若しくは第三項の決定に係る決定書の謄本が送達されていない場合には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(15) The provision of the proviso to paragraph (12) shall not apply to the case where a transcript of written decision pertaining to the decision under paragraph (1) (limited to the decision pertaining to Article 178(1), items (iii) to (v) inclusive) has not been served at the time when a transcript of documents pertaining to the disposition of change under paragraph (7) of the following Article has been served. 例文帳に追加

15 第十二項ただし書の規定は、次条第七項の規定による変更の処分に係る文書の謄本が送達された時において、第一項の決定(第百七十八条第一項第三号から第五号までに係るものに限る。)に係る決定書の謄本が送達されていない場合には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS