| 例文 |
walcottを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 44件
Samuel Walcott leaned forward, poured out a glass of brandy and swallowed it. 例文帳に追加
サミュエル・ウォルコットはかがみ込み、ブランデーをグラスに作って飲み干した。 - Melville Davisson Post『罪体』
"You see," said Walcott, desperately, "there is no possible way out. 例文帳に追加
「もう終わりだ。どうしようもない。」ウォルコットの声はもう投げやりだった。 - Melville Davisson Post『罪体』
Walcott looked at the young girl and the measure of his worship was full. 例文帳に追加
ウォルコットはヴァージニアを見つめていた。感動で胸がいっぱいだった。 - Melville Davisson Post『罪体』
Walcott finally noticed it, and grew jealous. 例文帳に追加
ウォルコットも色目に気がついて、私に嫉妬するようになっていったんです。 - Melville Davisson Post『罪体』
Young Walcott had gone out into the gold-fields and had been lost sight of and forgotten. 例文帳に追加
ウォルコットは若いころに金鉱を探しに行き、行方しれずとなっていた。 - Melville Davisson Post『罪体』
Walcott hailed a cab, and the two were driven to his house on the avenue. 例文帳に追加
ウォルコットはタクシーを呼び止め、二人で乗り込んでウォルコットの屋敷に向かった。 - Melville Davisson Post『罪体』
Walcott took out his latchkey, opened the door, and led the way into the library. 例文帳に追加
屋敷につくとカギを取り出し、ドアを開け、図書室までメイスンを案内した。 - Melville Davisson Post『罪体』
That man Mason," said Samuel Walcott, "is the mysterious member of this club. 例文帳に追加
「あれがメイスンという男だ」サミュエル・ウォルコットが言った。「このクラブにおける謎の男だ。 - Melville Davisson Post『罪体』
At this moment a messenger boy came into the room and handed Mr. Walcott a telegram. 例文帳に追加
そのとき、メッセンジャーボーイが部屋に入ってきて、ウォルコット氏宛の電報を届けてきた。 - Melville Davisson Post『罪体』
Samuel Walcott, as his fate would, went direct to the private writing-room and opened the door. 例文帳に追加
サミュエル・ウォルコットは運命に導かれて、あの書斎にまっすぐ向かい、ドアを開けた。 - Melville Davisson Post『罪体』
All right, Walcott, answered the young man, with cheery good nature, "you are too serious, old man, trot along." 例文帳に追加
「いいとも、ウォルコット。」若者は気さくに答えた。「気遣いは無用だ、さぁ行った行った。」 - Melville Davisson Post『罪体』
They were about to rise from the table when one of the waiters entered the room and handed Walcott an envelope. 例文帳に追加
人々が席を立つ中、ウェイターが一人やってきて、ウォルコットに一通の封筒を手渡した。 - Melville Davisson Post『罪体』
Walcott had never before doubted his own ability to meet any emergency. 例文帳に追加
ウォルコットはこれまで、非常事態に直面しても自分は切り抜けられるであろうと信じ切っていた。 - Melville Davisson Post『罪体』
Walcott took up the yellow package, and pushed it across the table to Mason. 例文帳に追加
そしてウォルコットは黄ばんだ書類を取り出し、テーブルの向こう側にいるメイスンの目の前に置いた。 - Melville Davisson Post『罪体』
Suddenly Mason drew his knees in and bent over, put both his bony hands on the table, and looked at Walcott. 例文帳に追加
ここでやおらメイスンが足を直し、二本の骨張った手をテーブルに置き、ウォルコットを見た。そして話し出した。 - Melville Davisson Post『罪体』
Walcott is an excellent fellow, answered Mrs. Steuvisant; "not a vice, you know, Reggie." 例文帳に追加
「ウォルコットは素晴らしい人よ。」ミリアム・ステュヴィサント夫人は答えた。「悪党であるわけがないわ、そうでしょ、レジー。」 - Melville Davisson Post『罪体』
One was the certificate of her marriage to Walcott duly authenticated; the other was the dying statement of her father, the Mexican gambler, and of Samuel Walcott, charging me with murder. 例文帳に追加
一つはウォルコットとニーナを夫婦とする正式な結婚証明書でした。もう一つは、彼女の父だったメキシコ人とサミュエル・ウォルコットが、いまわの際に残した宣誓書でした。紛れもなく、私が犯した殺人の証拠でした。 - Melville Davisson Post『罪体』
The place which Samuel Walcott had selected for the residence of Nina San Croix was far up in the northern suburb of New York. 例文帳に追加
サミュエル・ウォルコットがニーナ・サン・クロワを住まわせるために選んだ家は、ニューヨークから北、遠く離れた田舎にあった。 - Melville Davisson Post『罪体』
Samuel Walcott arose, panting, and stood looking at Mason, with his hands behind him on the table. 例文帳に追加
サミュエル・ウォルコットは起きあがった。息を弾ませ、テーブルに手をついて寄りかかっていながらも、その目はメイスンに釘付けだった。 - Melville Davisson Post『罪体』
Sir, said Walcott, in a voice deliberate, indeed, but as hollow as a sepulcher, "I am done for. 例文帳に追加
「メイスンさん…」ウォルコットの声は平静を取り戻していたものの、墓場からよみがえったみたいにうつろだった。「私は破滅です。 - Melville Davisson Post『罪体』
Samuel Walcott was not a club man after the manner of the Smart Set, and yet he was in fact a club man. 例文帳に追加
サミュエル・ウォルコットは上流階級の振る舞いとはいささか趣を異にする男であったが、正真正銘クラブ員である。 - Melville Davisson Post『罪体』
It had increased vastly in value, and I, as Samuel Walcott, soon found myself a rich man. 例文帳に追加
財産は放っておかれた間に大きく高騰していましたから、私、すなわちサミュエル・ウォルコットはすぐに大金持ちとなりました。 - Melville Davisson Post『罪体』
Walcott sat with his head down, watching Mason hopelessly, almost indifferently, his face blank and sunken. 例文帳に追加
ウォルコットは俯きながらもメイスンに絶望的な視線を向けていた。心の中ではほとんどあきらめていた。顔は青白く、その表情は沈んでいた。 - Melville Davisson Post『罪体』
Perhaps a week after the conversation between St. Clair and Walcott, Randolph Mason stood in the private waiting-room of the club with his hands behind his back. 例文帳に追加
セント・クレアとウォルコットが交わした先の会話からおよそ一週間がたつ頃、ランドルフ・メイスンはクラブが用意した書斎で、後ろ手をして立っていた。 - Melville Davisson Post『罪体』
It was late at night, and, beside the woman, there were four of us in the poker room,—the Mexican gambler, a half-breed devil called Cherubim Pete, Walcott, and myself. 例文帳に追加
夜も更けていましたから、家には女の他に、四人しかいませんでした。メキシコ人ギャンブラー、ケルビム・ピートという性悪の混血児、それにウォルコットと私です。 - Melville Davisson Post『罪体』
Vive la vertu!" Samuel Walcott, still sunburned from his cruise, stood before the chancel with the only daughter of the blue blooded St. Clairs. 例文帳に追加
ばんざーい、ばんざーい。」航海に出ていたため今だ日焼けが残るサミュエル・ウォルコットが、名門であるセント・クレア家の紅一点と、祭壇の前に立っていた。 - Melville Davisson Post『罪体』
Well," said Walcott, "he reminds me of a great world-weary cynic, transplanted from some ancient mysterious empire. 例文帳に追加
「何というか……」ウォルコットは続けた。「メイスンを見ていると、世間をいつも斜めに見ている皮肉屋を思い出すよ。古代帝国の神秘をそのまま今に持ってきたようにすら見えるな。 - Melville Davisson Post『罪体』
Finally, in utter desperation, Walcott married the daughter of a Mexican gambler, who ran an eating house and a poker joint. 例文帳に追加
ここで進退窮まり、ウォルコットが成り行きでメキシコ人ギャンブラーの娘と結婚してしまいました。そのメキシコ人は飲食店を経営していましたが、ポーカー賭博もやっていました。 - Melville Davisson Post『罪体』
In the spring of 1879 I came to New York and fell in with the real Samuel Walcott, a young man with a little money and some property which his grandfather had left him. 例文帳に追加
一八七九年の春にニューヨークに来ました。そこでサミュエル・ウォルコットと――本物のですよ――知り合いました。当時は彼も若く、ちょっとした蓄えと、祖父譲りの財産を少々持っていました。 - Melville Davisson Post『罪体』
We therefore arranged that I should go alone into the city, claim the property, and announce myself as Samuel Walcott, and that she should remain under cover until such time as we would feel the ground safe under us. 例文帳に追加
それもあって、私独りでニューヨークに行き、サミュエル・ウォルコットの名前を使って財産の所有権を主張すること、ほとぼりが冷めるまではニーナの存在を秘密のままにしておくことを取り決めました。 - Melville Davisson Post『罪体』
When did he come back to the States?" "He turned up suddenly in his ancient haunts about four months ago," said Walcott, "as grand, gloomy, and peculiar as Napoleon ever was in his palmiest days. 例文帳に追加
いつアメリカに戻ってきたんだろう?」「四カ月くらい前に、昔の根城にひょっこり姿を現したんだ。」ウォルコットは言った。「尊大で、陰気で、しかもどことなく変な雰囲気なんだ。ナポレオンの全盛期を見ているみたいでね。 - Melville Davisson Post『罪体』
I examined the papers, found a copy of the will by which Walcott inherited the property, a bundle of correspondence, and sufficient documentary evidence to establish his identity beyond the shadow of a doubt. 例文帳に追加
私が手元の書類を見ると、なんとそこには、ウォルコットが財産を受け継いだことを証明する遺言や手紙、どこからも文句を言われないだけの確かな身分証明書などが、一式そろっていたんです。 - Melville Davisson Post『罪体』
The poor dear, murmured Mrs. Steuvisant, after Walcott had helped them to the carriage and turned to go up the steps of the club,— "The poor dear is hard hit, and men are such funny creatures when they are hard hit." 例文帳に追加
「かわいそうに。」ウォルコットが友人に助けられて乗り物から降り、クラブに続く階段を駆け上がったのを見て、ステュヴィサント夫人はつぶやいた。「本当に上の空ね。殿方がああして恋に憑《つ》かれているさまは、なんともいえないものがあるわぁ。」 - Melville Davisson Post『罪体』
When Walcott fell, the half- breed whipped out his weapon, and fired at me across the table; but the woman, Nina San Croix, struck his arm, and, instead of killing me, as he intended, the bullet mortally wounded her father, the Mexican gambler. 例文帳に追加
ウォルコットが倒れたとき、混血児が素早く銃を取り、テーブルの向かい側から私を撃ってきました。ところがその瞬間、その女、ニーナ・サン・クロワがピートの腕を叩いたんです。弾はそれ、私のかわりに彼女の父親のメキシコ人が瀕死の重傷を負いました。 - Melville Davisson Post『罪体』
Perhaps it was objected by the censors of the Smart Set that Miss St. Clair's frankness and honesty were a trifle old-fashioned, and that she was a shadowy bit of a Puritan; and perhaps it was of these same qualities that Samuel Walcott received his hurt. 例文帳に追加
上流階級の一部には、ミス・セント・クレアの天真爛漫さはいささか古風でつまらないものだとか、ピューリタン的なご清潔ぶりがちとひっかかるだとかいう意見もあった。だが、そういう気質こそがサミュエル・ウォルコットの心をとらえたんだという見方が正しいと思われた。 - Melville Davisson Post『罪体』
What did this strange man know? Was he simply making shrewd guesses, or had he some mysterious knowledge of this matter? Walcott could not know that Mason meant only Fate, that he believed her to be his great enemy. 例文帳に追加
この怪しい男はいったいなにを知っているんだろう? 単にカマを掛けてるんだろうか? それとも、このことでもう何か知ってしまっているんだろうか? ウォルコットには知る由もなかったが、メイスンが『彼女』と呼んでいるのは運命のことであり、運命の女神に対して以上な敵対心を燃やしているだけなのであった。 - Melville Davisson Post『罪体』
The woman pointed out how much I resembled Walcott, what vast changes ten years of such life as we had led would naturally be expected to make in men, how utterly impossible it would be to trace back the fraud to Walcott's murder at Hell's Elbow, in the wild passes of the Sierra Nevadas. 例文帳に追加
するとニーナは、自分の計画に有利な点を数え上げました。私はウォルコットにそっくりだ。私たちが暮らしてきた十年あまりの人生を経験すれば、誰だって顔かたちは変わっていく。それに、彼の名を騙ったところで、シエラ・ネバダの人も通わぬヘルズ・エルボウで起こった人殺しにまで過去をたどってくることは誰にも出来ない。 - Melville Davisson Post『罪体』
So it happened that, when Virginia St. Clair assisted Mrs. Miriam Steuvisant at her midwinter reception, this same Samuel Walcott fell deeply and hopelessly and utterly in love, and it was so apparent to the beaten generals present, that Mrs. Miriam Steuvisant applauded herself, so to speak, with encore after encore. 例文帳に追加
そしてまさしく、ヴァージニア・セント・クレアが、ミリアム・ステュヴィサント夫人が冬のさなかに開いたレセプションにおいて介添え役を務めていたのを見て、サミュエル・ウォルコットはこれ以上ないほどに深く、そして一途に首っ丈となってしまった。その場にいた他の招待者はたちまちのうちに敗者となった。ミリアム・ステュヴィサント夫人は内心|快哉《かいさい》を叫び、いわば自分自身に何度もアンコールの拍手を浴びせているようだった。 - Melville Davisson Post『罪体』
| 例文 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|