1016万例文収録!

「with bare feet」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > with bare feetに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

with bare feetの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 22



例文

to tread with bare feet on the edge of a sword 例文帳に追加

刀の刃を渡る - 斎藤和英大辞典

an acrobatic feat that involves walking with bare feet on the edge of a sword, called 'hawatari' 例文帳に追加

刃渡りという軽業 - EDR日英対訳辞書

Contestants wear no protective gear and fight with bare hands and bare feet. 例文帳に追加

防具などを一切着用せず素手、素足で試合をする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We cannot walk on the hot sand with bare feet.例文帳に追加

熱い砂の上を素足では歩けない。 - Tatoeba例文

例文

in Japan, the feat of treading with bare feet on the edge of a sword, called {'tsurugi no hawatari'} 例文帳に追加

剣の刃渡りという曲芸 - EDR日英対訳辞書


例文

We cannot walk on the hot sand with bare feet. 例文帳に追加

熱い砂の上を素足では歩けない。 - Tanaka Corpus

Grapes are stepped on with bare feet in a large tub. 例文帳に追加

大きな桶(おけ)の中で,はだしでぶどうを踏みつけます。 - 浜島書店 Catch a Wave

with her bare feet she stood there weeping; 例文帳に追加

足ははだしで、泣きながらたちすくんで、 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

Kiyohime, who found that she was deceived, got angry and chased him in bare feet, then she caught up with him on his way to the Dojo-ji Temple (Ueno village). 例文帳に追加

騙されたことを知った清姫は怒り、裸足で追跡、道成寺までの道の途中(上野の里)で追い付く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

"Nihonshoki" (Chronicles of Japan) says that she ran with bare feet swinging her hair and killed herself, and those who saw her grieved and moaned. 例文帳に追加

その様子は『日本書紀』に「被髪徒跣、奔赴殉焉、見者皆歔欷(髪を振り乱して裸足で走り、殉死した。それを見た者は皆嘆き悲しんだ。)」と記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In my third year of high school, I stepped through a vent hole when I was playing basketball with my friends in my bare feet. 例文帳に追加

高校3年の時,友達とはだしでバスケットボールをしていた時に,僕は通風口に足を突っ込んでしまいました。 - 浜島書店 Catch a Wave

The priestess used to walk up and down with bare feet among the dreaming people, having a torch in her hand, and muttering hymns to the Goddess. 例文帳に追加

女司祭は手に松明をもち、女神への賛美歌を低く唱いながら、悩める人々の間を行き来したものだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

To provide an insole set for the infant shoes which enables the effective promotion of the formation of the plantar arches in both states of wearing the shoes with the bare feet and with the socked feet.例文帳に追加

裸足で靴を着用する場合および靴下を履いて靴を着用する場合の両状態において、土踏まずの形成を有効に促進することのできる乳幼児用靴の中敷きセットを提供する。 - 特許庁

Tatsumi Geisha preferred light makeup, dressed in plain grayish color with bare feet without wearing tabi (split-toe socks) even in winter; they tossed on Haori which was for men at that time and entertained guests with mannish speaking. 例文帳に追加

薄化粧で身なりは地味な鼠色系統、冬でも足袋を履かず素足のまま、当時男のものだった羽織を引っ掛け座敷に上がり、男っぽい喋り方。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With this constitution, the acrylic microcapsules 3 are exposed to the surface to exhibit the antislip effect, and since the microcapsules 3 are elastic bodies, foot soles are not rubbed even if walking with bare feet on the deck material 1.例文帳に追加

このような構成とすることにより、アクリル系マイクロカプセル3が表面に露出して防滑効果を発揮し、該マイクロカプセル3は弾性体であるため、デッキ材1上を素足で歩いても足底が擦れることがない。 - 特許庁

To provide a sole and a shoe having the sole capable of reducing a burden applied to the joint while training the muscle and providing a wearer with such a feeling as walking on a sandy beach with bare feet.例文帳に追加

筋力を鍛えながらも関節にかかる負担を軽減することができ、あたかも砂浜を素足で歩いているかのような感覚を得ることができる靴底と、該靴底を備えた靴を提供する。 - 特許庁

Haulbowline Head and Mizzen-mast Hill were at my elbow, the hill bare and dark, the head bound with cliffs forty or fifty feet high and fringed with great masses of fallen rock. 例文帳に追加

ホールボーライン岬とミズンマスト山は僕のすぐそばで、山には木が生えておらず黒ずんでいて、岬は4、50フィートの断崖になり、その周辺には落石がごろごろしていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

This footwear with a sliding material can reduce the friction between the bare feet or footwear and the floor face in opening the legs, and make slippery, so that a user can smoothly stretch the legs apart by sticking the sliding material to the bottom of the footwear.例文帳に追加

滑り材付き履き物は、開脚時の素足や履き物と床面との摩擦を減少させ、滑りやすくするため、履き物の底に滑り材を貼着したことで円滑に開脚が行えるようにした。 - 特許庁

To provide a decorative sheet for a floor on which pets can walk without slipping, persons with bare feet or socks can walk without tripping, and on which persons and pets can comfortably live.例文帳に追加

ペットが歩いて滑らない、かつ素足や靴下履きの人が歩いてつっかからない、人とペットが快適に生活できる床用化粧シートを提供すること。 - 特許庁

To surely fix a pivoting foot, to easily actually feel a pivoting foot side wall, and to cope with largeness-smallness of the size of legs to a certain degree even in bare feet and even when wearing shoes in a training unit for stably bracing the pivoting foot in an optimal position at swing action time.例文帳に追加

スイング動作時の軸脚を最適位置で安定良く踏ん張れるようにする練習器に関し、裸足の場合でも靴を履いた場合でも、軸脚を確実に固定して、軸脚側の壁を容易に実感可能とし、しかも脚のサイズの大小にもある程度対応可能とする。 - 特許庁

Now that he had left it there, it seemed to him so hazardous, so vain, so foolish, to dream that he, a little lad with bare feet who barely knew his letters, could do anything at which great painters, real artists, could ever deign to look. 例文帳に追加

ネロが公会堂に絵を置いた今、ネロは、自分のようなくつ下もはかず、ほとんど文字さえ読めないような少年が、偉大な画家であり、本物の芸術家である審査員が認めてくれるような絵を描けると夢見るなんて、とてもむちゃで途方もなく、ばかげたことのように思えました。 - Ouida『フランダースの犬』

例文

That same month, Masutatsu OYAMA, the founder of Kyokushin Kaikan, who, having become skeptical of traditional-style karate, was pursuing the realization of karate tournaments under direct-attack rules based on his own philosophy, generated a great buzz throughout the karate realm by hosting the first Open Tournament All Japan Karatedo Championships at Tokyo Metropolitan Gymnasium in Yoyogi, whereby contestants, who were prohibited from wearing any protective gear, fought with bare hands and bare feet under direct-attack rules (attacks to the face were prohibited, except with kicking). 例文帳に追加

そして、同年同月、伝統派空手に疑問を抱き、独自の理論で直接打撃制の空手試合を模索していた極真会館創始者の大山倍達(おおやまますたつ)によって、防具を一切着用しない、素手、素足の直接打撃制(足技以外の顔面攻撃禁止制)による第1回オープントーナメント全日本空手道選手権大会が代々木の東京体育館で開催され空手界に一大旋風を巻き起こした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS