小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 日英固有名詞辞典 > ひわだまちはっちょうめの英語・英訳 

ひわだまちはっちょうめの英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

日英固有名詞辞典での「ひわだまちはっちょうめ」の英訳

ひわだまちはっちょうめ

地名

英語 Hiwadamachihatchome

日和田町八丁


「ひわだまちはっちょうめ」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 10



例文

『南総里見八犬伝』は、室町時代後期を舞台に、安房里見氏の姫・伏姫と神犬八房の因縁によって結ばれた八人の若者(八犬士)を主人公とする長編伝奇小説である。例文帳に追加

"Nanso Satomi Hakkenden" is a fantasy novel about eight youngsters (eight dog warriors) bound by a fateful connection in another world between Princess Fuse, a princess of the Satomi clan in Awa Province, and the god dog Yatsufusa, set in the late Muromachi period.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和歌山県白(しら)浜(はま)町(ちょう)にある遊園地「アドベンチャーワールド」は,雌(メス)のジャイアントパンダのラウヒン(良浜)が,9月13日に園内でふたごの赤ちゃんを出産したと発表した。例文帳に追加

The Adventure World amusement park in Shirahama Town, Wakayama Prefecture, has announced that Liang Bin, a female giant panda, gave birth to twin cubs at the park on Sept. 13.発音を聞く  - 浜島書店 Catch a Wave

室町時代以降、守護大名が被官に対して官途状を発給し受領名(国司の官名)を授与するケースが表れたが、これは朝廷の関知しない僭称であった。例文帳に追加

After the Muromachi period, there appeared some cases in which shugo daimyo (shugo, which were Japanese provincial military governors, that became daimyo, which were Japanese feudal lords) issued written appointments to hikan (a low-level bureaucrat) and gave them zuryomei (an official title of kokushi, provincial governor), which were unjustified titlles the Imperial Court had nothing to do with.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関節リウマチを自然発症するという形質を有し、かつその形質が親系BXSB雌マウスとNZB雄マウスのH−2ヘテロ接合体を持つ雑種一代(F1)のBXB−khs雄マウスに由来することを特徴とする、関節リウマチを自然発症する疾患モデルマウスを作出する。例文帳に追加

The newly created disease model mouse of spontaneous rheumarthritis according to this invention has a character that spontaneously develops rheumarthritis and the character originates from F1 BXB-khs male mouse having an H-2 heterozygote from an ancestry BXSB female mouse and an NZB male mouse. - 特許庁

応仁の乱後の文明11年(1479年)に室町殿や内裏の造営が開始されたものの、都市の荒廃による環境悪化によって疫病や火災、盗賊、一揆などの発生が頻発したこと、加えて在京していた守護大名やその家臣達(都市消費者として一定の役割を果たしていた)が領国の政情不安のために帰国したまま帰ってこなかったこともあり、京都の再建は順調とは言えなかった。例文帳に追加

In 1479, after the Onin War, the reconstruction of Muromachi-dono (the Shogun's residence) and the Imperial Palace was started, but the absence of shugo daimyos and their vassals (who had played a more or less substantial role as urban consumers) who had previously lived in Kyoto, but later returned to their politically unstable territories, on top of the frequent occurrence of epidemics, fires, burglaries and uprisings in the deteriorated environment of the devastated city, prevented the reconstruction of Kyoto from steady progress.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

僕たちの主張というのは、僕たちは決して自分から間違ったことをしないというものか、あるいは、間違ったことをやるべき時とやってはいけない時があるというものか、どっちなんだろうか。言い換えると、間違ったことは常に悪くて不名誉なことなのかどうか、ということだ。昔こういうことを議論していて、僕たちはこの点で意見の一致を見たね。それとも、その意見はわずかな日数でもって捨てられてしまったのかね。僕たちは、こんなに年寄りで、しかもお互い長いことあんなに真剣に議論していながら、発見したのは、僕たちが子供と何の変わりもないということに過ぎなかったのか。それとも、多くの人の意見があっても、あるいは結果の善し悪しにかかわらず、僕たちは、不正は常に悪いことであり、不正な行動は不名誉をもたらすものだと主張するのだろうか。僕たちはそうすべきなのか。その通りだ。例文帳に追加

Are we to say that we are never intentionally to do wrong, or that in one way we ought and in another way we ought not to do wrong, or is doing wrong always evil and dishonorable, as I was just now saying, and as has been already acknowledged by us? Are all our former admissions which were made within a few days to be thrown away? And have we, at our age, been earnestly discoursing with one another all our life long only to discover that we are no better than children? Or, in spite of the opinion of the many, and in spite of consequences whether better or worse, shall we insist on the truth of what was then said, that injustice is always an evil and dishonour to him who acts unjustly? Shall we say so or not? Yes.発音を聞く  - Plato『クリトン』

例文

室町時代・戦国時代(日本)の朝廷・室町幕府の財政基盤が大変弱かった事から、官職・役職への補任や継目安堵(将軍の就任に際して引き続き所領安堵の安堵状を得る事)の文書発給条件として謝礼としての礼銭の献上が期待されるようになり、いつしか論理がすり替わって礼銭の献上の多寡によって発給の是非が決定されるようになっていったのである。例文帳に追加

In the Muromachi and Sengoku (warring states) periods, the Imperial Court and the Muromachi bakufu were in severe financial difficulties, and as a result, the reisen as a gratuity was expected to be presented as a condition for receiving the documents of awarding government posts and official positions as well as of the tsugime ando (receiving again the ando-jo, or document to authorize the ownership and control of the shoryo, or territory, in case of appointment of Shogun); before long, the logic was changed, and whether the documents were issued or not came to depend on the amount of the reisen presented.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「ひわだまちはっちょうめ」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 10



例文

宮内庁は同陵を大阪府茨木市太田三丁目の太田茶臼山古墳(前方後円墳・全長226m)に比定しているが、築造時期は5世紀の中頃とみられており、近年、同府高槻市郡家新町の今城塚古墳(前方後円墳・全長190m)から兵馬俑の如き埴輪群が発見され、6世紀前半の築造と考えられる同古墳を真の継体天皇陵とするのが定説になっている。例文帳に追加

Although the Imperial Household Agency identifies the Ota Chausuyama Tumulus (large keyhole-shaped tomb mound, 226-meter-long) in 3 Ota, Ibaraki City, Osaka Prefecture as Emperor Keitai's mausoleum, its construction is presumed to date back to about the mid-fifth century, so the accepted notion of today is that his true mausoleum is Imashirozuka Tumulus (large keyhole-shaped tomb mound, 190-meter-long) in Gunge Shinmachi, Takatsuki City, Osaka Prefecture which is estimated to have been built in early sixth century because of the cluster of Haniwa (a clay figure artifact) like the lifelike images of soldiers and horses in the Mausoleum of the First Qin Emperor, were discovered there.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本法第94条でいう又は商品標章法でいう犯罪,又は不正若しくは詐欺による犯罪の捜査又は起訴に関わり次のものを何人かが所有することになった場合,当該人は本条に基づき当該の商品,素材又は物品の没収命令を発するよう申請することができる。登録商標と同一又はそれと間違い易い標識を付す商品,又はその包装,かかる標識を付して,商品のラベル付け又は包装をするために,商品に関する営業書類として,又は商品を広告するために使用を意図された素材,又はかかる標識の複製を作るために特別に設計又は調整された物品。例文帳に追加

Where there has come into the possession of any person in connection with the investigation or prosecution of an offence under section 94 of this Act or under the Merchandise Marks Act, or any offence involving dishonesty or deception ? goods which, or the packaging of which, bear a sign identical to or likely to be mistaken for a registered trade mark; material bearing such a sign and intended to be used for labelling or packaging goods, as a business paper in relation to goods, or for advertising goods; or (c) articles specifically designed or adapted for making copies of such a sign, that person may apply to the court under this section for an order for the forfeiture of those goods, material or articles.発音を聞く  - 特許庁

例文

警官二人は次のように証言した。木曜日夜八時くらいに、ニーナ・サン・クロワの住居に被告人がやってきて、入り口から家の横手まで侵入し、家に招き入れられたのを見かけた。その外見やそわそわした挙動から、これは怪しいと思った。その時は、被告人が女主人の秘密の愛人なんだろうと思い、好奇心も手伝って、自分たちが屋敷に入り、なんとか部屋の中を見れるよう努力した。しかし中を見ることはできず、大通りに戻ろうとしたところ、女主人が大声で誰かをののしっている声が聞こえてきた。「あの女が好きだって事、私をのけ者にしたいんだって事は分かってるわ。でもね、言うとおりにしてもらいますから! あなたは私の夫を殺した! でも、私は殺されるいわれはないわ! 夫殺しの証拠はすべてそろっているのよ。大司教様には明日お見せします。あなたは縛り首間違いなしよ! いいこと? 夫殺しは縛り首よ!」これを聞いた警官の一人は、家の中に踏み込んでなにが起こっているのか確かめなければならないと同僚に言った。だが、もう一人は単なる痴話喧嘩にすぎんと言い、もし踏み込んだとしても逮捕できるような事はなにも発見できない、署長に笑われるのがオチだと主張した。二人はしばらくその場所にとどまって耳を澄ましていたが、もうなにも聞こえてはこなかった。それで大通りに戻り、屋敷を厳重に見張ることにした。例文帳に追加

Two policemen testified that about eight o'clock on the night of Thursday they had noticed the prisoner slip into the gate of Nina San Croix's residence and go down to the side of the house, where he was admitted; that his appearance and seeming haste had attracted their attention; that they had concluded that it was some clandestine amour, and out of curiosity had both slipped down to the house and endeavored to find a position from which they could see into the room, but were unable to do so, and were about to go back to the street when they heard a woman's voice cry out in, great anger: "I know that you love her and that you want to get rid of me, but you shall not do it! You murdered him, but you shall not murder me! I have all the evidence to convict you of murdering him! The Archbishop will have it to- morrow! They shall hang you! Do you hear me? They shall hang you for this murder!" that thereupon one of the policemen proposed that they should break into the house and see what was wrong, but the other had urged that it was only the usual lovers' quarrel and if they should interfere they would find nothing upon which a charge could be based and would only be laughed at by the chief; that they had waited and listened for a time, but hearing nothing further had gone back to the street and contented themselves with keeping a strict watch on the house.発音を聞く  - Melville Davisson Post『罪体』

>>例文の一覧を見る

「ひわだまちはっちょうめ」の英訳に関連した単語・英語表現
1
Hiwadamachihatchome 日英固有名詞辞典

2
日和田町八丁目 日英固有名詞辞典

ひわだまちはっちょうめのページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
日中韓辭典研究所日中韓辭典研究所
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS