1016万例文収録!

「"第7"」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "第7"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"第7"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 654



例文

第72段落に基づく分離請求の場合は,出願人は新たな出願様式,分離された商標の表示,及び商品又はサービスの一覧を提出する。例文帳に追加

In the event of a request for separation under Section 7, paragraph two, the applicant shall file a new application form, a representation of the separated trademark and a list of goods or services. - 特許庁

指定期間内に協議の結果の届出がなかった場合には、協議が成立しなかったものとみなし(39条第7項)、各出願人に39条2項又は4項の規定に基づく拒絶理由を通知する。例文帳に追加

When a result of consultation has not been reported within a designated period, the consultation shall be deemed not have been established (Article 39 (7)), and a notice of reasons for refusal pursuant to Article 39 (2) or (4) shall be rendered to each applicant.  - 特許庁

商品一覧に出願人によって表示された第7条 (2)にいう商品の類は,公告の目的で訂正を受けることはできない。ただし,出願人自身が公告前に関連の変更をする場合は,この限りでない。例文帳に追加

The classes of goods, referred to in section 7 (2), indicated by the applicant in the list of goods, shall not be liable to correction for the purpose of publication, unless the applicant himself makes relevant changes before the publication. - 特許庁

法律3975号,17,400号,命令12,025/572条,3条,5条,6条,第7条及び8条,盾形紋章及び旗章に関する1915年11月3日命令,並びに命令126,065/38号,命令21,533/39号及び命令25,812/45号は,ここに廃止する。例文帳に追加

Laws Nos. 3.975 and 17.400, Sections 2, 3, 5, 6, 7 and 8 of Decree-Law No. 12.025/57, the Decree dated November 3, 1915, relating to escutcheons and flags and Decrees Nos. 126.065/38, 21.533/39 and 25.812/45 are hereby repealed.  - 特許庁

例文

前権原者がその商標を使用する権限を他人に付与していた場合は,当該他人によるその商標の許諾使用は,前権原者による商標の使用とみなされる(第7条 (3)及び8条参照)。例文帳に追加

If a predecessor in title had authorised another person to use the trade mark, any authorised use of the trade mark by the other person is taken to be a use of the trade mark by the predecessor in title (see subsection 7(3) and section 8).  - 特許庁


例文

出願人の前権原者による商標の使用及び他人による商標の許諾使用は,何れの場合も,出願人による商標の使用とみなされる((1)及び第7条 (3)及び8条参照)。例文帳に追加

Use of a trade mark by a predecessor in title of an applicant and an authorised use of a trade mark by another person are each taken to be use of the trade mark by the applicant (see subsections (1) and 7 (3) and section 8).  - 特許庁

登録所有者が,その商標の使用を他人に許諾していた場合は,当該他人による商標の許諾使用は,登録所有者による商標の使用とみなされる(第7条 (3)参照)。例文帳に追加

If the registered owner of the trade mark has authorised another person to use it, any authorised use of the trade mark by that person is taken to be a use of the trade mark by the registered owner (see subsection 7 (3)).  - 特許庁

産業財産法第7条 (1)、(2)及び同条項に関連する規則の要件並びに産業財産法34条及び5、6、7、8、15、及び16規則の要件は、適用される限度において本規則の目的上形式的要件とされるものとする。例文帳に追加

In addition to the requirements of Section 7 (1) and (2) and the Rules pertaining thereto, the requirements of Section 34 and Rules 5, 6, 7, 8, 15 and 16, to the extent applicable, shall be considered formal requirements for the purposes of the Regulation.  - 特許庁

第7条 (1) 4. に基づく禁止は,微生物学的若しくはその他の技術的方法,又は当該方法によって得られた製品には適用されない。ただし,それらが6条 (1)の要件を満たすことを条件とする。例文帳に追加

The prohibition under Art, 7, paragraph (1) 4 shall not apply to the patentability of inventions relating to microbiological or other technical processes or products obtained by such processes, provided that they satisfy the requirements of Art, 6 (1).  - 特許庁

例文

(2)及び(3)にいう技術水準に含まれ,第7条 (1) 2. にいう方法により使用される物質又は組成物は,それらの使用が技術水準に含まれていないことを条件として,新規であるとみなす。例文帳に追加

Substances or compositions, comprised in the state of the art under paragraphs (2) and (3), for use in the methods referred to in Article 7, paragraph (1) 2, shall be considered as new, provided that their use is not comprised in the state of the art.  - 特許庁

例文

第7a条の意味での生物工学的発明,方法,化合物又はその使用,及び第7条にいう対象については,実用新案登録は付与されない。例文帳に追加

No utility model registration shall be granted to biotechnological inventions within the meaning of Article 7a, methods, chemical compounds or the use thereof, and the objects referred to in Article 7.  - 特許庁

外国で行った登録出願の優先日は,商標法第7 条(2)に従い外国で開催された博覧会のために規定する特別期間が経過した後であっても,主張することができる。例文帳に追加

The priority date of an application for a registration filed abroad can still be claimed even if the special term prescribed for the exhibition held in a foreign country in accordance with paragraph two of Article 7 of Royal Decree No.929 of June 21, 1942, has expired. - 特許庁

(1) 特許に対する特許権者の権利は、23 条B に基づいて更新された場合を除き、第7条に基づく登録日から7 年間のみ有効とする。例文帳に追加

(1) The title of the patentee to the patent shall be valid only for a period of seven years from the date of registration thereof under Section 7, except when it is renewed under Section 23 B. - 特許庁

8.1. 発明、意匠及び実用新案の出願は、電子的方法によってなすことができ、これはこの法律の第7条に規定する要件及び知的財産庁が規定する規則に従わなければならない。例文帳に追加

8.1. An application for an invention, industrial design and utility model may be filed by electronic means and it shall comply with the requirements set forth in Article 7 of this Law and regulations prescribed by the Intellectual Property Office. - 特許庁

10.2. 知的財産庁が、出願がこの法律の第7条で規定された要件に従っていないとした場合、必要な変更又は訂正を行うために出願人を招聘するものとする。例文帳に追加

10.2. If the Intellectual Property Office finds that the application does not comply with the requirements set forth in Article 7 of this Law, it shall invite the applicant to make the required amendment or correction. - 特許庁

(2) 本法及び1950年国王訴訟手続法(Crown Proceedings Act)第7条(3)の規定に従うことを条件として,特許は,国民に対するのと同一の効力を国に対して有する。例文帳に追加

(2) Subject to the provisions of this Act and of subsection (3) of section 7 of the Crown Proceedings Act 1950, a patent shall have the same effect against the Crown as it has against a subject. - 特許庁

第7条 62条の規定は,本法の施行後に出願される特許出願に適用されるのと同様に本法の施行前に出願された特許出願にも適用されるものとする。例文帳に追加

7. The provisions of section 62 of this Act shall apply in relation to any application for a patent made before the commencement of this Act as they apply in relation to such an application made after the commencement of this Act. - 特許庁

(b) 出願に係る発明が8 条の意味において特許を受けることができないものであるか,9条の規定の適用を受けるか,又は第7 条,10 条,12 条及び13 条に定める特許性の条件を満たしていない場合例文帳に追加

b) the invention to which the application relates is not patentable within the meaning of Art. 8 or is covered by the provisions of Art. 9 or does not meet the patentability conditions laid down in Art. 7, 10, 12 and 13; - 特許庁

区分された情報を含む発明に対して特許の付与決定がされた場合は,その機密性が解除された後,第7 段落及び9 段落,並びに23 条4 段落を適用する。例文帳に追加

In case of decisions to grant a patent for an invention containing classified information, after such secrecy has been lifted, the provisions of paragraphs 7 and 9 and Art. 23, paragraph 4 shall be applied. - 特許庁

3条から5条まで及び第7条から9条までにいう登録を拒絶する理由が存在しないときは,庁は,登録出願のなされた工業意匠を登録し,出願人に登録証を交付する。例文帳に追加

If facts mentioned in Sections 3 to 5, 7 to 9 do not inhibit it, the Office shall register an industrial design and issues a certificate on the registration to the applicant.  - 特許庁

異議申立が申立期間内に提起されないか,第7条に掲げる者によって提起されないか,又は異議申立書に理由が記載されないか若しくは証拠が提出されない場合,庁は異議申立を却下する。例文帳に追加

The Office shall refuse the opposition if it is not filed within the time limit, or if the opposition is not filed by a person mentioned in Section 7, or if the opposition does not include grounds on which it is made or it is not supported by evidence.  - 特許庁

登録出願された商標が法によって保護される第7条に掲げる者の権利を侵害するものでないと庁が認定する場合,異議申立は却下される。例文帳に追加

The Office shall refuse the opposition, if the Office concludes that the trade mark applied for does not infringe upon the rights of persons mentioned in Section 7 as protected by law.  - 特許庁

庁はまた,特定の商標につき第7条に掲げる者が同条に掲げる理由に基づいて請求した場合も,当該商標の登録無効を宣言する。例文帳に追加

The Office shall also declare a trade mark invalid in proceedings instigated upon motion of a person mentioned in Section 7 and for reasons mentioned in that provision.  - 特許庁

この場合,出願人は,所定期限内に,第7条に従って特許庁に対し所定の出願手数料を納付し,翻訳文を提出しなければならない。例文帳に追加

The applicant shall additionally pay the Registering Authority the prescribed application fee and submit a translation pursuant to Section 7 of the utility model application within the prescribed time limit.  - 特許庁

利害関係人からの請求により,裁判所は,商標登録が6条及び(又は)第7条の規定を満たさないとの理由で,当該登録を無効とすることができる。例文帳に追加

Upon request by any interested person, the registration of a mark may be invalidated by the court on the ground that the said mark does not comply with Articles 6 and (or) 7 of this Law. - 特許庁

第7類 機械及び工作機械。原動機(陸上の乗物用のものを除く)。機械用の継手及び伝動装置の構成部品(陸上の乗物用のものを除く)。農業用器具(手動式のものを除く)。ふ卵器例文帳に追加

Class 7 Machines and machine tools; motors and engines (except for land vehicles); machine coupling and transmission components (except for land vehicles); agricultural implements other than hand-operated, incubators for eggs. - 特許庁

(3) ルーマニアの領域内で創作された,国の防衛及び安全の分野に属する特許出願は,特別法の規定を遵守し,かつ, 7条に従って提出されるものとする。例文帳に追加

(3) The patent applications belonging to the field of the national defense and security, that have been created within the territory of Romania, shall be filed by observing the provisions of the special law and according to Art. 7. - 特許庁

(7) クレームが本法 15条 7段落の規定に従って提出されない場合は,その出願は本法28条 4段落(e)により,取り下げられたものとみなす。例文帳に追加

(7) Where the claims are not filed according to the provisions of Art. 15 paragraph (7) of the Law, the patent application shall be declared to be withdrawn, according to Art. 28 paragraph (4) letter e) of the Law. - 特許庁

(1) 方法は,それが技術的課題の解決を構成する場合は,本法 7 1段落の規定により特許を受けることができる発明の主題である。例文帳に追加

(1)The process is the subject-matter of a patentable invention, according to the provisions of Art. 7 paragraph (1) of the Law, in so far as it constitutes a solution to a technical problem. - 特許庁

(2) 本法 14条 7段落の規定により特許出願に添付する要約は,約 150語を使用して作成しなければならず,その内容についての条件は次の通りとする。例文帳に追加

(2) The abstract that accompanies the patent application according to the provisions of Art. 14 paragraph (7) of the Law shall be drawn up by using about 150 words: - 特許庁

(c) 特許出願の主題である発明が本法9条若しくは8条1段落の規定に該当しているか,又は本法 18条若しくは 7 2段落の規定を満たしていない場合例文帳に追加

c) the invention that is the subject-matter of the patent application meets the provisions of Art. 9 or Art. 8 paragraph (1) of the Law, or it does not fulfill the provisions of Art. 18 or Art. 7 paragraph (2) ofthe Law; - 特許庁

(7) 本法 26条 1段落(b)の規定の適用上,特許出願の実体審査は,本法 7 1段落に定める条件の充足に関し,順次に次の通りに行うものとする。例文帳に追加

(7) In the application of the provisions of Art. 26 paragraph (1) letter b) of the Law the substantive examination of a patent application shall follow in successive order the fulfillment of the conditions provided for in Art. 7 paragraph (1) of the Law, as follows: - 特許庁

(7) 本法 8条 1段落(c)の規定の適用上,コンピュータ・プログラム自体は本法 71段落の規定の意味内での発明とはみなされないものとする。例文帳に追加

(7) In the application of Art. 8 paragraph (1) letter c) of the Law, the computer programs per se shall not be considered inventions within the meaning of the provisions of Art. 7 paragraph (1) of the Law. - 特許庁

(10) コンピュータ・プログラムの分野における発明は,科学技術分野に属するとみなされるものとし,本法 7条及び(本規則) 47条(11)から(13)までに定める特許性要件を遵守しなければならない。例文帳に追加

(10) The inventions in the field of computer programs shall be considered to belong to a technological field and shall comply with the patentability conditions provided for in Art. 7 of the Law and Art. 47 paragraphs (11)-(13). - 特許庁

(4) OSIMは,原状回復請求が本法 44条 2段落及び 3段落,並びに本法 20条 7段落に規定した状況の 1に関連するものであるときは,その請求の却下を決定する。例文帳に追加

(4) OSIM decides the rejection of the request for reinstatement, if this refers to one of the situations provided for in Art. 44 paragraphs (2) and (3) of the Law, as well as in Art. 20 paragraph (7) of the Law. - 特許庁

(1) 本法 30条 1段落及び 2段落の適用上,OSIMは特許所有者に特許証を交付するものとするが,これについては,本法 28条 7段落による特許の公告,印刷及び発行手数料の納付を条件とする。例文帳に追加

(1) In the application of Art. 30 paragraphs (1) and (2) of the Law, OSIM shall issue the patent to the patent owner, subject to payment of the patent publication, printing and issuance fees, according to Art. 28paragraph (7) of the Law. - 特許庁

(t) 本法40 条2 段落及び3 段落並びに(本規則)第7 条による,特許の主題である発明に関する又は関連する情報の区分例文帳に追加

t) classification of information relating to or in connection with the invention which is the subject-matter of the patent, according to Art. 40 paragraph (2) and paragraph (3) of the Law and Art. 7; - 特許庁

(2) 本法 7 2段落(a)による生物学的材料は,遺伝子情報を含んでおり,かつ,自己増殖又は生物学的体系内で増殖可能な材料を意味する。例文帳に追加

(2) Biological material means, according to Art. 7 paragraph (2) letter a) of the Law, any material containing genetic information and which is self-reproducible or reproducible within a biological system. - 特許庁

(3) 本法 7 2段落(c)による微生物学的方法とは,微生物学的材料を取得する方法,微生物学的材料を使用する方法又は微生物学的材料に介入する方法のことである。例文帳に追加

(3) Microbiological process is, according to Art. 7 paragraph (2) letter c) of the Law, any process in which there is obtained a microbiological material in which there is used a microbiological material, or which involves an intervention on a microbiological material. - 特許庁

(1) 本法 46条 7段落の条件の下で許可される強制ライセンスの場合は,先の特許の所有者は,後の出願に基づいて付与される特許の実施に関するライセンスを受ける権原を有する。例文帳に追加

(1) In case of a compulsory license authorized in the conditions of Art. 46 paragraph (7) of the Law, the owner of the earlier patent is entitled to a license for the exploitation of the patent granted on the basis ofthe subsequent application. - 特許庁

48条に定める無効理由とは別に,証明標章の登録は,本附則4項又は5項又は第7項の規定に違反して登録されたという理由に基づき無効を宣言することができる。例文帳に追加

Apart from the grounds of invalidity provided for in section 48, the registration of a certification mark may be declared invalid on the ground that the mark was registered in breach of paragraph 4 or 5 or of subparagraph (1) of paragraph 7, of this Schedule.  - 特許庁

(2)本条の何れの規定も,次のものに影響を与えるものではない。 (a)第7条に記載する理由に基づく登録の拒絶,又は (b)23条(3)に基づく無効の宣言を求める申請例文帳に追加

(2) Nothing in this section shall affect- (a) the refusal of registration on the grounds mentioned in section 7; or (b) the making of an application for a declaration of invalidity under section 23(3). - 特許庁

(1) 保護範囲は,第7条にいう特徴の場合を除き,登録簿に記入されている意匠の表示によって定められる。保護範囲は,知識のある利用者に対して全体的に見て異なる印象を与えない一切の意匠に及ぶ。例文帳に追加

(1) The scope of the protection shall be given by representation of the design as it is entered in the Register, with exception of features under Article 7. The scope of the protection shall include any design, which does not produce on the informed user a different overall impression. - 特許庁

(1) 庁は,出願人が応答した異議申立に基づいて,出願された標識が第7条にいう所定の登録条件を満たしているか否かを審査する。例文帳に追加

(1) On the basis of oppositions, to which the applicant has responded, the Office shall examine whether an applied sign meets prescribed conditions for registration referred to in Section 7. - 特許庁

(3) 商標が登録簿に登録された後,庁は,第7条(1)(a)から(e)までに掲げる事項を公報で公告すると共に,登録簿への商標登録の後に生じた基本的事項の変更についても公報で公告する。例文帳に追加

(3) The Office shall after the registration of the trademark into the Register publish the data, set forth in the Section 7(1)(a) - (e) in the Gazette, and the changes concerning the basic data, which were made after the registration of the trademark into the Register. - 特許庁

(1) 商標の登録簿への登録の証明書には,第7条(1)に規定する事項が記載される。証明書の交付後にそれらの事項について変更が生じた場合は,庁は証明書の補遺を交付する。例文帳に追加

(1) In the certificate on the registration of the trademark into the Register the data shall be adduced pursuant to the Section 7(1). The Office shall issue the addendum to the certificate to the holder of the trademark about the changes which happened after the certificate was issued. - 特許庁

(1) 商標法第7条(1)又は14条による登録出願標識又は登録商標の修正の請求書には,特に次の事項が記載されなければならない。例文帳に追加

(1) The request for the amendment of the applied sign or the trademark pursuant to the Section 7(1) or the Section 14 of the Law particularly contains: - 特許庁

(c) 6条及び第7条において想定するもの以外の著作権又は別の工業所有権により保護された作品を複製,模倣又は改作した標識例文帳に追加

(c) signs which reproduce, imitate or transform creations protected by copyright or by another industrial property right, other than those envisaged in Articles 6 and 7; - 特許庁

(1) 商標の登録は,6条,第7条,8条,9条及び10条の規定に反する場合は,確定的な決定により無効と宣言され,かつ無効となる。例文帳に追加

(1) The registration of a trademark may be declared null and void by means of a firm decision and be subject to invalidation where it contravenes the provisions of Articles 6, 7, 8, 9 and 10. - 特許庁

例文

(e) 原子核安全理事会により提供されるサービスについての手数料及び公定料金に関する法律(1999年5月4日法律No.14/1999)6追加規定,第7追加規定及び2経過規定例文帳に追加

(e) Law 14/1999, of May 4, 1999, on Fees and Public Charges for Services Provided by the Nuclear Safety Council, sixth and seventh additional provisions and second transitional provision. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS