1016万例文収録!

「あおづか」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あおづかに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あおづかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 737



例文

三 請求が引渡条約に基づかないで行われたものである場合において、請求に係る者が日本国民であるとき。例文帳に追加

(iii) When the request is not based on an extradition treaty and the person concerned in the request is a Japanese national.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

女が男に思い切らせようと思って愛想尽かしを言った例文帳に追加

She said unkind things to her lover, that he might have done with her.  - 斎藤和英大辞典

彼は細君から小遣のおあてがいを頂戴している始末だ例文帳に追加

He is reduced to receiving an allowance of pecket-money from his wife.  - 斎藤和英大辞典

今城塚古墳はおそらく6世紀に建造されたものである。例文帳に追加

The Imashirozuka kofun was probably built in the sixth century.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

明るくなっても思案顔に気付かれないとでも思っているみたいだ。例文帳に追加

it seemed almost as if he had not realized that the return of the light revealed his brooding attitude.  - G.K. Chesterton『少年の心』


例文

「頭」と呼ばれる主遣いの合図によって呼吸を合わせている。例文帳に追加

The three puppeteers keep time with cues from the omozukai, who is also called 'kashira' (head).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮司(ぐうじ、みやづかさ)とは神職や巫女をまとめる神社の長(おさ)である神職の職階(職名・職称)である。例文帳に追加

Guji (or Miyazukasa) is a job grade for chief Shinto priests, who manage all other Shinto priests and miko (shrine maidens).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四 引渡しの請求が引渡条約に基づかないで行われたものである場合において、逃亡犯罪人を引き渡すことが相当でないと認めるとき。例文帳に追加

(iv) When an extradition request has been made without being based on an extradition treaty and it is deemed inappropriate to extradite the fugitive.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そしてあなたが妖精たちだとは気づかずに通り過ぎると、いそいで家に帰ってお母さんにこんな大冒険をしたんだよと報告するのでした。例文帳に追加

Then, after you have passed without knowing that they were fairies, they rush home and tell their mothers they have had such an adventure.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

例文

我心をつつしみて、身を思ひくたさねば、おのづから身に過ぐる幸ひもある物ぞ(女は心がけしだいでどうにでもなるもの。例文帳に追加

If you control your mind very well and look after yourself, you will received unexpected happiness one day', Shigeko often used to say like that.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

粗野な言葉遣いをすることもあるが, 根は心の優しい男なんだ.例文帳に追加

He's sometimes rough in his speech, but at heart he's a kindhearted man.  - 研究社 新和英中辞典

彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。例文帳に追加

Her father can afford to give her a big allowance every month. - Tatoeba例文

彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。例文帳に追加

Her father can afford to give her a big allowance every month.  - Tanaka Corpus

忍壁皇子を高松塚古墳の被葬者とする説がある。例文帳に追加

There is a theory that Takamatsuzuka Tomb was built for the Prince Osakabe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

築造時期は稲荷塚古墳と同じ7世紀前半である。例文帳に追加

The Usuizuka-kofun Tumulus was constructed in the first half of the seventh century, the same century when the Inarizuka-kofun Tumulus was built.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石室は稲荷塚古墳よりも小さいが、構造は同じである。例文帳に追加

The size of the stone chamber is smaller than that of the Inarizuka-kofun Tumulus, but the structures are the same.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鯨塚(くじらづか)とは、海浜において岸に打ち上げられたクジラを祀った塚のことで、日本独特の慣わしである。例文帳に追加

Kujirazuka is a mound enshrining the whales that were washed up ashore on the beach, and is a uniquely Japanese custom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自端末が発信を行った後に当該発信に応じた着信があったことをより確実にユーザに気づかせる。例文帳に追加

To provide a communication terminal for letting a user be surely aware that there is an incoming call after call origination by the own terminal, in response to the originated call. - 特許庁

学校へ忘れてきた本を小使が預かっておいてくれた例文帳に追加

The servant took charge of the book I left in the school.  - 斎藤和英大辞典

多くのピアノ学習者が、右手の演奏と全く同じ手の形および指づかいで、手軽に左手で演奏することを可能にする。例文帳に追加

To enable many piano learners to easily play with left hands with exactly the same hand figure and fingering of a musical performance by right hands. - 特許庁

ニオイアラセイトウのジュースは、気を失ってたおれこんだ踊り子を気づかせるのに、ユリのジュースはうち傷にききます。例文帳に追加

Wall-flower juice is good for reviving dancers who fall to the ground in a fit, and Solomon's Seals juice is for bruises.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

馬頭観音(ばとうかんのん/めづかんのん)、サンスクリットハヤグリーヴァ(hayagriiva)は、仏教における信仰対象である菩薩の一尊。例文帳に追加

Bato Kannon (horse-headed Kannon, also called Mezu Kannon), hayagriiva in Sanskrit, is one shape of Bosatsu (Bodhisattva) worshipped in Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永禄5年(1562年)、長束盛里の長男として近江国栗太郡長束村(尾張国説もある)で生まれる。例文帳に追加

He was born in Natsuka-mura, Kurita-gun, Omi no Kuni (or maybe in Owari no Kuni) and was the eldest son of Morisato NATSUKA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三内丸山遺跡(青森県)、是川遺跡(青森県)、夏島貝塚(神奈川県)、鳥浜貝塚(福井県)など例文帳に追加

Sannai-Maruyama Archaeological Site (in Aomori Prefecture), Korekawa Archaeological Site (in Aomori Prefecture), Natsushima Shell-Midden (in Kanagawa Prefecture), Torihama Shell-Midden (in Fukui Prefecture), and so on  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現代の作家などがこの合戦についての新説を述べることがあるが、いずれも史料に基づかない想像が多い。例文帳に追加

Writers today sometimes describe their opinions about this battle, but many of them are conjectures based on no historical document.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高(たか)松(まつ)塚(づか)古墳内部の壁画の実物大の複製が現在,大阪府吹(すい)田(た)市にある関西大学で展示されている。例文帳に追加

Full-size reproductions of the wall paintings inside the Takamatsuzuka tomb are now on exhibit at Kansai University in the city of Suita, Osaka Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

球団関係者は「あらためてプロ野球界での清原選手の存在の大きさに気づかされた。」と話した。例文帳に追加

A baseball club official said, “We were reminded once again that Kiyohara has been a major presence in professional baseball.”  - 浜島書店 Catch a Wave

この映画は1952年から1981年の間に手(て)塚(づか)治(おさ)虫(む)によって描かれた漫画シリーズ「鉄腕アトム」に基づいている。例文帳に追加

This film is based on the manga series “Tetsuwan Atomwritten by Tezuka Osamu between 1952 and 1981.  - 浜島書店 Catch a Wave

簡単な回路構成で、所定温度以上であることを検知した際にユーザに気づかれることなく温度保護処理を実行すること。例文帳に追加

To execute a temperature protection processing, without being noticed by a user, when it is detected that temperature is higher than a predetermined value, using a simple circuit configuration. - 特許庁

誤った位置決めを回避し、ユーザに誤りを気づかせる分析システムおよび分析方法を提供する。例文帳に追加

To provide an analysis system and an analysis method wherein an erroneous positioning operation is prevented and a user can perceive an error. - 特許庁

ですから扉が開いているのを老人に気づかれるわけはないと思い、あわてないようじわじわと扉を押し続けました。例文帳に追加

and so I knew that he could not see the opening of the door, and I kept pushing it on steadily, steadily.  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

それから、あたかもその瞬間まで男の存在に気づかなかったかのように、再び頭を突き出して言った。例文帳に追加

Then, as if he had been unaware of the man's presence till that moment, he shot up his head again, saying:  - James Joyce『カウンターパーツ』

まだ気づかないのか。覚えていないのか。五千人のための五つのパン,そしてあなた方が幾つのかごに拾い集めたかを。例文帳に追加

Don’t you yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?  - 電網聖書『マタイによる福音書 16:9』

『徒然草』第72段に「多くて見苦しからぬは、文車の文、塵塚の塵」という一文があり、この「文車の文」から文車妖妃、「塵塚の塵」から塵塚怪王が創作されたとの説もある。例文帳に追加

As a sentence 'fuguruma no fumi (books on a book cart) and chirizuka no chiri (the rubbish at dust heap) are not unsightly even though there are many or there is much' is seen in the chapter 72 of "Tsurezuregusa," some people say that fuguruma-yobi and chirizuka-kaio (the ghost king of the waste) were created based on the above-mentioned 'fuguruma no fumi' and 'chirizuka no chiri' respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧仮名遣いでの読みは「あがたのいぬかひのおほとも」、あるいは「いぬかひのおほとも」。例文帳に追加

In old Japanese syllabary characters, his name was pronounced as "AGATAINUKAHI no Ohotomo" or "INUKAHI no Ohotomo".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

息子が自分の部屋を掃除するまで、父親は小遣いを見合わせている例文帳に追加

The father is withholding the allowance until the son cleans his room  - 日本語WordNet

遊技者に大きなインパクトを与え、周囲の遊技者には気づかれにくい演出を行うスロットマシンを提供する。例文帳に追加

To provide a slot machine for performing the presentation giving a large impact to a game player, and hardly noticed by the surrounding game players. - 特許庁

(ii) 対象従業員が一定の計画に従い、個別の投資判断に基づかず、継続的に買付けの指図を行うこと。例文帳に追加

ii. that the Subject Employee gives instructions for the purchase on a continual basis, according to a certain plan, without depending on an individual investment decision;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

曾孫である手塚治虫は、後に手塚良仙を主人公の1人とした伝記漫画「陽だまりの樹」を執筆している。例文帳に追加

In later years, Osamu TEZUKA, his great-grandchild, wrote a biographical manga (cartoon) titled, 'Hidamari no ki' (Trees in the sun) featuring Ryosen TEZUKA as one of the main characters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月17日,兵庫県にある宝(たから)塚(づか)音楽学校が創立100周年を祝う記念式典を開いた。例文帳に追加

On July 17, the Takarazuka Music School in Hyogo Prefecture held a ceremony to celebrate its 100th anniversary. - 浜島書店 Catch a Wave

そのため使用者が気づかないダメージを受けたロープで墜落が発生すれば、小さな衝撃荷重でも切断し、墜落を阻止できないものであった。例文帳に追加

In the harness type safety belt with the compound rope, the ropes which are conventionally a single rope are replaced with the compound rope. - 特許庁

地上で演じられていた悲劇には全く気づかず、ピーターは子供たちが行ってしまったあともしばらく愉快そうに笛を吹いていました。例文帳に追加

Unaware of the tragedy being enacted above, Peter had continued, for a little time after the children left, to play gaily on his pipes:  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

デザートにお金を無駄遣いするのであれば、家で食べられないものであるべきだと思います。例文帳に追加

I think if I am going to waste money on dessert, it should be something I can't get at home. - Weblio Email例文集

貴社のお心遣いに感謝申し上げます。今後もお付き合いのほどよろしくお願い致します。メールで書く場合 例文帳に追加

I appreciate your company's thoughtfulness. Thank you for your continuing business and friendship.  - Weblio Email例文集

その後を嗣いだのが宝塚歌劇団卒業生であった桜緋紗子こと日鳳(英法)尼である。例文帳に追加

Nichioni (Eihoni), who had been a member of Takarazuka Revue as a stage name of Hisako SAKURA, succeeded her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宝(たから)塚(づか)歌劇団上演のミュージカル「ベルサイユのばら」は1974年の初演から多くの観客を集めてきた。例文帳に追加

"The Rose of Versailles," a musical performed by the Takarazuka Revue, has drawn large audiences since its first performance in 1974. - 浜島書店 Catch a Wave

あなたは、お客様への心遣いおよび彼らの安全を考え行動してください。例文帳に追加

Please give consideration to the customer and think and act in the interests of their safety.  - Weblio Email例文集

あなたは、お客様への心遣いおよび彼らの安全を最優先に考えてください。例文帳に追加

Please give consideration to the customer and consider their safety the highest priority  - Weblio Email例文集

あなたは、お客様への心遣いおよび彼らの安全を優先に心掛けてください。例文帳に追加

Please give consideration to the customer and make their safety a priority.  - Weblio Email例文集

例文

住吉区にある帝塚山古墳は、大伴金村あるいはその子の墓とされている。例文帳に追加

It is believed that Tezukayama-kofun Tumulus in Sumiyosi Ward is a tomb of OTOMO no Kanamura or his children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS