1016万例文収録!

「あおづか」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あおづかに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あおづかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 737



例文

神護景雲3年(769年)、太宰府の主神(かんづかさ)中臣習宜阿曾麻呂が「道鏡が皇位に就くべし」との宇佐八幡の託宣を報じた。例文帳に追加

In 769, NAKATOMI no Suge no Asomaro, Kantsukasa (ritual official) of Dazaifu (Government Headquarters in Kyushu), reported the oracle of Usa Hachiman God that 'Dokyo shall assume the throne.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時、情報の乏しい欧州ドイツを舞台にした『舞姫』『うたかたの記』『文づかひ』を相次いで発表。例文帳に追加

He also successively published "Maihime" (The Dancing Girl), "Foam on the Waves" and "The Courier" which location were set in Germany, a country almost unknown to Japanese people at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

車線内に設置した複数のセンサの誤検知を係員に気づかせ、早急に対応できるようにする。例文帳に追加

To enable a clerk in charge to notice and quickly deal with the erroneous detection of plural sensors installed inside a lane. - 特許庁

ATIP情報に基づかずに光ディスクに対するスピンドル制御を可能とする光ディスク装置及びそのプログラムを提供する。例文帳に追加

To provide an optical disk device and a program for the same which attain spindle control for an optical disk without relying on ATIP (Absolute Time In Pregroove) information. - 特許庁

例文

携帯電話機を持ち歩いているにも関わらず、着信に気づかず応答しないことを防止する携帯電話機を提供する。例文帳に追加

To provide a mobile phone, that can prevent a user from being unnoticed of the arrival of an incoming call and from not responding to the incoming call, even though the user is carrying a mobile phone. - 特許庁


例文

これは大島が日本社会に身をおいていたがゆえに気付かなかった盲点であると言える。例文帳に追加

Being that he lived in Japanese society, it is possible to say that this was a blind spot for Oshima.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手塚治虫の直系の先祖である手塚良仙の女婿で、種痘所の創設に苦心するさまは手塚の『陽だまりの樹』に描写されている。例文帳に追加

He was the son-in-law of Ryosen TEZUKA, who was the direct ancestor of Osamu TEZUKA, and their struggle to found the vaccination institute is portrayed in the "Hidamari no ki" (A tree in the sun) written by Osamu TEZUKA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良時代は上代特殊仮名遣のため音の数は87音(最大で88音)あった。例文帳に追加

Because kana was used in the way specific to ancient times during the Nara period, the number of sounds in pronunciation was 87 (88 max).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井ノ奥公園(いのおくこうえん)は、京都府福知山市三和町千束にある都市公園。例文帳に追加

Inooku-koen is a city park located in Senzoku in Miwa-cho, Fukuchiyama City, Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

創業者の小林一三は経営安定のため沿線開発に力を入れ、住宅地分譲、宝塚新温泉、宝塚唱歌隊(後の少女歌劇団、現在の宝塚歌劇団)などの事業を多角的に展開した。例文帳に追加

The founder, Ichizo KOBAYASHI, made efforts to develop the areas along the railway line in order to stabilize the management, and introduced multiple businesses such as land sales in lots, developing the Takarazuka New Hot Spring and creating the Takarazuka Shokatai (Takarazuka Chorus Group, which later became the Shojo Kageki-dan (Girls' Operetta Company), the current Takarazuka Revue Company).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

旧仮名遣いのいろはの五十音に対応したものが、最も古典的で有名である。例文帳に追加

The most classical and famous karuta cards are those corresponding to traditional Japanese syllabary.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

作風が「歴史大河ギャグ」だけあって手塚治虫風の顔に描かれている。例文帳に追加

It was a long-running, historically themed serial gag strip, in which the artist rendered faces in a manner rather similar to that of Osamu TEZUKA (Ryosen's great-grandchild and a famous manga artist).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

難波津(なにわつ、旧仮名遣い:なにはつ)とは、古代大阪湾に存在した港湾施設の名称である。例文帳に追加

Naniwatsu indicates a port facility located in the Osaka bay in ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石井議員は金融スキャンダルを暴(あば)き,むだ遣いの多い公共事業と闘っていたことで知られていた。例文帳に追加

Ishii was known for exposing financial scandals and fighting wasteful public works projects.  - 浜島書店 Catch a Wave

キーボードにおけるタイプの教習に使用し、指使いを正確に習熟するものである。例文帳に追加

To avoid errors in fingering when performing keyboard input and to enable to master touch typing. - 特許庁

携帯電話端末装置において、緊急連絡中であることを気付かれないようにする。例文帳に追加

To make emergency correspondence unaware in a portable telephone terminal. - 特許庁

今上天皇の母・香淳皇后の母・邦彦王妃俔子妃が島津家の出身である。例文帳に追加

The wife of Prince Kuniyoshi, Chikako--the mother of the Empress Kojun who was the mother of the present Emperor Akihito--came from Shimazu family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はあなたがもっと現実的な目標を持たなければモチベーションが続かないと思います。例文帳に追加

I think that you won't have any motivation unless you have a realistic goal.  - Weblio Email例文集

都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。例文帳に追加

In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. - Tatoeba例文

都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。例文帳に追加

You may be able to pass unnoticed in a city, but in a village that's not possible. - Tatoeba例文

だが、二人は実の兄弟であり目指す仇が同じ大学之助とは気付かない。例文帳に追加

But they do not realize that they are real brothers and have the same enemy Daigakunosuke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

駅は山科盆地の北西に位置し、三条通(府道四ノ宮四ツ塚線)の地下にある。例文帳に追加

The station, located in the northwestern part of the Yamashina Basin, is beneath Sanjo-dori Street (Shinomiya Yotsuzuka Line of Kyoto Prefectural Route).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのグラウンドで行われたコンサートが、「三里塚闘争」をスローガンにした「幻野祭」である。例文帳に追加

The concert, held on the grounds under the slogan of 'Sanrizuka conflict,' was the 'Genyasai Festival.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大和古墳群中最大で大王墓クラスとみられているのが先述の西殿塚古墳である。例文帳に追加

The Nishi-Tonozuka tumulus, the largest one of the Oyamato group described above, is considered being the tumulus of an Emperor-class person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安藤選手と小塚選手は中京大の学生で,浅田選手は同大学の付属高校の学生だ。例文帳に追加

Ando and Kozuka are Chukyo University students and Asada is a student at a high school affiliated with the university.  - 浜島書店 Catch a Wave

同校は宝塚歌劇団の役者である「タカラジェンヌ」になりたいと思っている人々を養成している。例文帳に追加

The school trains those wishing to become "Takaraziennes," the performers at the Takarazuka Revue. - 浜島書店 Catch a Wave

画面上で入力可能なオブジェクトがどれであるかをユーザに気付かせるようにする。例文帳に追加

To notify a user of an object that can be input on a screen. - 特許庁

ばらばらで、ほとんど気付かれないような道筋で現実に起こっているのは何であるのか。例文帳に追加

What is in fact already happening, but in an unorganized, almost unconscious way? - 厚生労働省

ちょうどそのときあることが起こらなければ、マーチは髭のことすら気付かなかっただろう。例文帳に追加

Even these details March would never have noticed but for what happened in the same instant.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

なんというか人の心をわしづかみにして、驚かせ、嫌悪を感じさせるものがあり、この新たに目にする不釣合いもかえってそれにお似合いで、効果を強めるようにも思われるのだった。例文帳に追加

-- something seizing, surprising, and revolting -- this fresh disparity seemed but to fit in with and to reinforce it;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

関東地方は幕府のお膝下にあってその統制力は強く、また札遣いは銀遣い経済の地域である西国で盛んであったことなどが原因であろう。例文帳に追加

This situation would have been caused by the following reasons: The Kanto region, which was the base of the bakufu, was strongly controlled by the bakufu, and as the economy was based on silver in Saigoku (the western region of Japan), more paper money was used there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

橋本・有坂によるこれらの研究により上代特殊仮名遣は国語学における定説となった。例文帳に追加

Jodai Tokushu Kanazukai became an established theory in Japanese linguistics by these studies of Hashimoto and Arisaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また第二次大戦時においては、戦況の悪化の中でも疎開を拒む母を気遣った。例文帳に追加

Additionally, during the World War II, the Emperor Showa worried about his mother (the Empress Teimei) who refused to evacuate from the Tokyo area when the war condition worsened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弟はのちに浅草オペラで活躍し宝塚歌劇団の劇作家になる岸田辰彌。例文帳に追加

His younger brother was Tatsuya KISHIDA, who later took a lively part in Asakusa Opera and became a playwright for the Takarazuka Revue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1988年(昭和63年)3月13日-大阪~篠山口間の愛称としてJR宝塚線を使用開始。例文帳に追加

March 13, 1988: The line between Osaka and Sasayamaguchi began to be referred to fondly as the "JR Takarazuka Line."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

健康を気遣っている人たちは多くの場合,家庭用精米機が役に立つと感じている。例文帳に追加

Those who are concerned about health often find a home milling machine useful.  - 浜島書店 Catch a Wave

一度は女三宮とその愛人の柏木に怒りをつのらせた源氏であったが、生まれた子ども(薫)を見て、これが若い日の罪の報いであったことに気づかされる(因果応報)。例文帳に追加

Although Genji's anger builds up against Onna San no Miya and her lover Kashiwagi, he sees a newborn baby (Kaoru) and realizes that it is the fruit of the sin that he committed in his youth (karmic retribution).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、連続操作中に、画面16aの表示が突然更新されると、操作者が表示更新に気づかずに、短押しを継続し、新たに表示された項目32を誤って短押ししてしまう場合がある。例文帳に追加

Therefore, a sudden update of a display on a screen 16a in the continuous operation may cause the operator to continue the short pressing without noticing the display update, mistakenly pressing an item 32 newly displayed. - 特許庁

二 請求が引渡条約に基づかないで行なわれたものである場合において、請求国から日本国が行なう同種の請求に応ずべき旨の保証がなされないとき。例文帳に追加

(ii) When the request has been made without having an extradition treaty as its base, but there is no guarantee from the requesting country that it would honor a request of the same kind made by Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 要請が条約に基づかないで行われたものである場合において、日本国が行う同種の要請に応ずる旨の要請国の保証がないとき。例文帳に追加

(ii) When a request has been made without being based on a treaty but there is no guarantee from the requesting country that it will honor requests of the same sort from Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1907年に設立された箕面有馬電気軌道が、1910年3月10日に現在の宝塚本線・箕面線にあたる梅田駅~宝塚駅、石橋駅(大阪府)~箕面駅を開業したのが始まり。例文帳に追加

Mino-Arima Electric Tramline (Mino-Arima denki kido), which was founded in 1907, began operating the section between Umeda Station and Takarazuka Station as well as the section between Ishibashi Station (Osaka Prefecture) and Mino Station, which respectively correspond to the current Takarazuka Line and the Mino Line, on March 10, 1910,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手塚治虫の漫画「アドルフに告ぐ」では、一銭洋食ではなく、「一銭定食」という名で登場している。例文帳に追加

In 'Adolf (comic)' by Osamu TEZUKA, a dish called 'Issen Teishoku' (one-cent set meal), not Issen Yoshoku, appeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1957年1月 東宝専属俳優になり、この時に当時宝塚スターの扇千景と出会う。例文帳に追加

In January 1957, he joined Toho as an actor under an exclusive contract, and that time he met Chikage OGI, who was one of the top stars of Takarazuka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1954年(昭和29年)4月『小袖曽我薊色縫』の寺塚求女役で演劇界賞受賞。例文帳に追加

He received Engekikai (world of the theater) award in April 1954 for the female role as Motome TERAZUKA in "Kosode Soga Azami no Ironui" (The Love of Izayoi and Seishin).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2008年(平成20年)4月23日-山城青谷~木津間で自動列車停止装置導入。例文帳に追加

April 23, 2008: The ATS was introduced between Yamashiro-Aodani Station and Kizu Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1936年(昭和11年)4月15日-松尾山信号場を駅に格上げし保津峡駅開業。例文帳に追加

April 15, 1936: The Matsuoyama signal station was upgraded to a station, and Hozukyo Station commenced operation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延岡隊は京塚を守って健闘したが、弾薬が尽きたので後線に退いた。例文帳に追加

The Nobeoka-tai troop fought bravely, keeping Kyozuka, but retreated to the rearguard because they run out of ammunition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2008年4月25日:京都宝塚会館跡地に複合商業ビル「ミーナ京都」がオープンした。例文帳に追加

April 25, 2008: The Complex Commercial Establishments called 'Mina' opened at the site where the Kyoto Takarazuka Hall had used to be.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし,矢野が母親と東京に引っ越さなければならなくなったため,2人の幸せは長く続かない。例文帳に追加

However, their happiness does not last long because Yano has to move to Tokyo with his mother.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

真の暗証番号入力装置の入力部が偽暗証番号入力装置の入力部で覆われた場合に、顧客がそれに気づかずに暗証番号を押下入力してしまうことを防止する。例文帳に追加

To prevent a user from inputting a PIN to an input part of a PIN input device which is covered by a counterfeit PIN input device, without noticing it. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS