例文 (999件) |
あずはたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9464件
信玄・謙信も信長へは単独では挑まず、周囲と協力して当たった。例文帳に追加
Also, Shingen and Kenshin did not fight with Nobunaga independently and they cooperated with surrounding daimyo when fighting. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
怯えた秀澄はこれを取り上げず、結局、京方は大敗を喫し、秀澄は京都へ逃げ帰った。例文帳に追加
Hidezumi felt scared and did not adopt this idea; as a result, kyogata lost big and Hidezumi ran away to Kyoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし実際には内匠頭に側室は一人もおらずこの記述は事実ではない。例文帳に追加
However, such description is not true because actually takumi-no-kami had no concubine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まず毛利側は「尼子十旗」と呼ばれる支城の一つ、白鹿城を攻めた。例文帳に追加
First, the Mori forces attacked Shiraga-jo Castle, one of the "Amago Jikki" (ten subsidiary castles to protect the main Amago castle, Gassan Toda-jo Castle). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「その本来の使命を果たさずして一体何をやっているのだ」ということを私としては申し上げたい。例文帳に追加
The question I would like to ask them most is, ''Why aren't you performing your primary duty?'' - 金融庁
東レアローズが堺(さかい)ブレイザーズを3-0で破り,2度目の優勝を果たした。例文帳に追加
The Toray Arrows beat the Sakai Blazers 3-0 to win their second title. - 浜島書店 Catch a Wave
シアトル・マリナーズの鈴木イチロー外野手はオールスター戦に連続10回目の出場を果たした。例文帳に追加
Seattle Mariners outfielder Suzuki Ichiro made his 10th consecutive appearance in an All-Star Game. - 浜島書店 Catch a Wave
アクセス速度が低下せず、パリティ検出が有効に働くパリティチェック回路を提供する。例文帳に追加
To provide a parity check circuit by which parity detection can be performed effectively without reducing access speed. - 特許庁
キャリア再生回路3は、タイミング再生回路2の出力信号の周波数ずれを補正する。例文帳に追加
A carrier recovery circuit 3 corrects the frequency shifts of output signals of the timing recovery circuit 2. - 特許庁
この廃熱空気の流れは絶えず透明風防4,5の外側面に当たり、その結露を防止する。例文帳に追加
The flow of the exhaust heat air invariably hits the outside faces of transparent windshields 4 and 5 to prevent dew condensation on them. - 特許庁
上記の(1)〜(6)の条件のいずれかが満たされない場合には、待機時は省電力モードとなる。例文帳に追加
If the above (1) to (6) is not satisfied, the power source mode becomes a power saving mode during the waiting time. - 特許庁
メモリセル100は、多数のスレッショルド電圧状態の中でいずれか一つを有する。例文帳に追加
The memory cell 100 is provided with any one among a plurality of threshold voltage states. - 特許庁
メモリ層選択部26は、互いに異なる種類の2つのメモリセルアレイのいずれか一方を選択する。例文帳に追加
A memory layer selection part 26 selects one of the two memory cell arrays of different types. - 特許庁
アクチュエータには、対物レンズ1がレンズホルダ2の端部に取り付けられている。例文帳に追加
In an actuator, an objective lens 1 is attached to an end part of a lens holder 2. - 特許庁
データ転送を破綻させずに、表裏面の画像形成位置を高精度に合わせること。例文帳に追加
To adjust image forming positions of front and back surfaces with high precision without ruining data transfer. - 特許庁
退避レンズ枠250は退避レンズ群G3aを第1退避位置P1に退避可能に支持する。例文帳に追加
The retractable lens frame 250 supports the retractable lens group G3a to a first retractable position P1 so as to be retractable. - 特許庁
天板は撓んだまま移動されるため、最初に行われた位置合わせからのずれは少ない。例文帳に追加
Since the top plate is moved while being bent, there is little slippage from alignment performed first. - 特許庁
画像の1画素が対応する対象エリアの面積は、高さにかかわらず常に一定となる。例文帳に追加
The area of an object area to which one pixel of the image corresponds, is fixed at all the time regardless of the height. - 特許庁
この状態では、離間作動機構54が働かず、給紙ローラ25は持ち上げられない。例文帳に追加
In this state, the separate operation mechanism 54 does not operate, and the paper feeding roller 25 is not lifted. - 特許庁
リード線の案内を形状を大きくせずに果たすことができる磁気ヘッド装置を提供する。例文帳に追加
To provide a magnetic head device capable of guiding a lead wire without enlarging its shape. - 特許庁
プリントノードは対称キー又は非対称キーのいずれかと共に、プリントデータを暗号化する。例文帳に追加
The printing node encrypts the printing data together with either of a symmetric key and an asymmetric key. - 特許庁
また、接続孔131は、対向する一対の側壁部にそれぞれ同数個ずつ設ける。例文帳に追加
For the connection holes 131, a pair of sidewalls in opposition are provided with two or more some pieces each. - 特許庁
HDD41は、タイムアウトの時間、並びに処理の実行および破棄のいずれか一方の設定を記憶する。例文帳に追加
HDD (hard disk drive) 41 stores the time of time-out and the setting of the performance or cancellation of a processing. - 特許庁
この発明はタンクにおけるドレン水を霧化し、またドレン水が溢れることがないようにする。例文帳に追加
To atomize drain water in a tank while preventing overflow. - 特許庁
前記反射ミラーは、太陽が当たる面と反対側の面とで大きな温度差が生ずる。例文帳に追加
The reflecting mirror generates a temperature difference between a daylighting face and a reverse side face. - 特許庁
遊技球は互いにこすれ合って帯電すると、静電放電してノイズが発生する。例文帳に追加
When game balls rub each other to be charged, static discharge occurs and the noise occurs. - 特許庁
水等はタンクコア10の内部空隙に貯えられ、遮水シート2で漏水が防止される。例文帳に追加
Water and the like are stored in the internal space of the tank core 10, and water leakage is prevented by the shielding sheet 2. - 特許庁
買い物に不便を感じている人々に対するサービスとして、まずは宅配サービスが挙げられる。例文帳に追加
First of all, a home delivery service can be an example of services for people feeling inconvenient in shopping. - 経済産業省
3.ここでいう共働き率とは、既婚女性のうち、夫・妻いずれも働いている割合をいう。例文帳に追加
3. Here the dual income ratio is the percentage of married women in households where the husband and wife both work. - 経済産業省
人材確保のためには、まず、自社で働くことの魅力を把握しておくことが必要となる。例文帳に追加
In order to acquire human resources, it is necessary first of all, therefore, for enterprises to identify their attractions as work places. - 経済産業省
そのため、主要都市・地方都市を問わず、現状把握度は高い傾向を示した。例文帳に追加
Therefore, the level of understanding is high regardless of major 9 or regional cities. - 厚生労働省
十分な材料を与えずに脳を働かせるのは、エンジンを空ぶかしするようなものだね。例文帳に追加
To let the brain work without sufficient material is like racing an engine. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
相手は大変な負傷を負ってしまい、しばらく口もきけず、身動きもできなかった。例文帳に追加
who was so much hurt that for a while he was unable to speak or move. - Mary Lamb『お気に召すまま』
金ならヒギンズに当たってもよかったが、ヒギンズは自分の分だって何も持っていないのは確かだ。例文帳に追加
He might have tried Higgins for the money, but sure Higgins never had anything for himself. - James Joyce『カウンターパーツ』
彼は絶えず行ったり来たり歩き、何時間も街角に立って問題を議論し、メモを取った。例文帳に追加
He walked up and down constantly, stood by the hour at street corners arguing the point and made notes; - James Joyce『母親』
マイケルは他の男の子たちより長い間信じていて、ずいぶんからかわれたものでした。例文帳に追加
Michael believed longer than the other boys, though they jeered at him; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ただ、割水をしていない分、一般酒よりもアルコール度数が高めであることは確かである。例文帳に追加
It is certain that, if warimizu is not done, its alcohol concentration is higher than that of usual sake. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは「ターミネーター」シリーズの4作目であり,新しい3部作の1作目でもある。例文帳に追加
This is the fourth movie in the "Terminator" series and the first of a new trilogy. - 浜島書店 Catch a Wave
ある朝、食事の席で彼は立ちあがり、静かに、だが重々しくこう言ったのだ。例文帳に追加
One morning he had risen from the breakfast table and said, quietly but gravely: - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
平安時代に入ると、秦公室成は弘仁二年(811)図書寮(ずしょりょう)造紙(ぞうし)長上であった秦部乙足に替わって、図書寮(ずしょりょう)造紙(ぞうし)長上に任命されている。例文帳に追加
In the Heian period, HATA no Kimi no Muronari (秦公室成) was appointed to the Zoshi-chojo (the officer in charge of paper making) of the Zushoryo in 811, taking over the position of HATA no Be no Otsutari (秦部乙足). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
被害者の青(あお)柳(やぎ)武(たけ)明(あき)(中井貴(き)一(いち))は倒れる前,別の場所で刺され,日本橋までずっと歩いて来たようだ。例文帳に追加
It seems the victim, Aoyagi Takeaki (Nakai Kiichi), was stabbed in another location and walked all the way to Nihonbashi Bridge before he collapsed. - 浜島書店 Catch a Wave
コイルアンテナ32は例えば13.56MHz用のものであり、パッチアンテナ34は2.4GHz用のものである。例文帳に追加
For instance, the coil antenna 32 is to be used for 13.56 MHz, and the patch antenna 34 is to be used for 2.4 GHz. - 特許庁
これら図柄表示領域21〜23には、例えば「0」〜「7」の8個の数字30およびトランプ図柄40によるメイン図柄と、小さいトランプ図柄51〜54によるサブ図柄50より構成され、これらメイン図柄30とサブ図柄50とを組み合わせて表示する。例文帳に追加
The pattern display areas 21-23 comprise main patterns having eight numerals 30 of 0-7, for example, and trump patterns 40 and sub-patterns 50 having small trump patterns 51-54, and the main patterns 30 and the sub-patterns 50 are combined and displayed. - 特許庁
好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。例文帳に追加
Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. - Tatoeba例文
好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。例文帳に追加
Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. - Tanaka Corpus
彼の作風はこれまでにない地刃の働き=金筋(きんすじ)・稲妻(いなずま)・地景(ちけい)などと称されるさまざまな刃中の「働き」が顕著である。例文帳に追加
His style is prominent in the artwork on the blade surface, that is, Kinsuji (golden strip), Inazuma (thunderbolt) or Chikei (landscape). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
当神社には御師的な役割をはたす37軒の社家があり、37社の末社はそれぞれの社家が1社ずつ祀っていたという。例文帳に追加
It is believed that this shrine had 37 Shakes (families of Shinto priests serving a shrine on a hereditary basis) who played a role similar to Onshi (a low-ranking Shinto priest), and that each Shake enshrined one of the 37 Masshas. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ドライエッチングに用いる火炎は、たとえば、(CO+O_2)火炎、あるいは、火炎の中心部に水素や水分を含まず、エッチングガスを含む火炎とする。例文帳に追加
For dry etching, e.g. (CO+O_2) flame or flame containing an etching gas and no hydrogen nor moisture in its center is used. - 特許庁
ビームパラメータとはたとえば、収束レンズ(104)と投影レンズ(106)の励起、及び/又はビームエネルギーの変化である。例文帳に追加
For example, the beam parameter is the excitation of a converging lens (104) and a projection lens (106), and/or the change in beam energy. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |