1016万例文収録!

「あずはた」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あずはたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あずはたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9464



例文

またいくつかの点では、とりあえず確率的には問題のなさそうな推理は立つね。例文帳に追加

and a few others which represent at least a strong balance of probability.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

「英国で罪を犯したものは、他のどこよりもロンドンに潜むのを常とするのは、あなたもご存じのはずですが。」例文帳に追加

An English criminal, you know, is always better concealed in London than anywhere else."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

おまえは、他の誰よりも今度の火事のことを知っているはずだ。」と、コゼツのだんなは、荒々しく言いました。例文帳に追加

he said roughly. "I believe, on my soul, that thou dost know more of the fire than any one."  - Ouida『フランダースの犬』

でもあんたが西の魔女をとかしたいま、恥ずかしながら約束は果たせんのだよ」例文帳に追加

but, now that you have melted her, I am ashamed to say that I cannot keep my promises."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

「あなたがたは島の地図を持っていて、地図には宝の場所を示す十字が書かれている。例文帳に追加

"that you have a map of an island, that there's crosses on the map to show where treasure is,  - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

日本語には中国語や英語からの借用語はたくさんあるが, 日本語から外国語に入った語はほんのわずかである.例文帳に追加

Though Japanese has borrowed heavily [a great deal] from Chinese and English, only a few Japanese words have entered other languages.  - 研究社 新和英中辞典

公家出身であるため政治的権力は持っておらず、武家旗本出身の御年寄とは対立関係にあったという。例文帳に追加

Coming form kuge families, they were provided with no political power, and it is said that they confronted Otoshiyori servants who were from hatamoto (a direct retainer of the bakufu) samurai families.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、照射損傷を表すパラメータは、たとえば、降伏応力、引張強さ、応力ひずみ関係、破壊靭性値またはJR曲線である。例文帳に追加

The parameter indicating irradiation damage is, for example, yield stress, tensile strength, stress-strain correlation, fracture toughness value or JR curve. - 特許庁

地図データ更新装置100は、たとえば、地図データ上の多数地点に地物がない場合、多数地点近傍の地図データを更新する。例文帳に追加

The map data updating device 100 updates map data near a number of places, for example, when there are no features at a number of places on the map data. - 特許庁

例文

源氏は頭中将に真相を打明け、入内にむけてまずは玉鬘の裳着(古代女性の成年式)を行うことを二人は話しあう。例文帳に追加

Genji confesses the truth to To no Chujo, and they makes plans for her initiation ceremony of tying the ceremonial apron for her bridal entry into court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「葛」という字は単体では「くず」であるが、「かづら」とも読むことができ、かづらはつる植物の総称としても使われる語句である。例文帳に追加

The Chinese character '' itself is read as 'kuzu' but it is sometimes read as 'kazura' and kazura is a word used as a general term for vines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それらの方法が困難な場所は、田の地下に横穴を設け、湧き水や伏流水など地下に涵養された水を利用する場合もある。例文帳に追加

In areas where such measures were not feasible, a horizontal tunnel was sometimes built under the rice field in order to utilize recharged groundwater such as sump and subsoil water.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

図面は,耐久性がある,黒色で十分に濃く深みのある,均一の太さの明確な線及び筆使いで,彩色を施さずに作成する。例文帳に追加

Drawings shall be executed in durable, black, sufficiently dense and dark, uniformly thick and well defined, lines and strokes without colourings. - 特許庁

ここで、左リールに揃えるべき図柄である赤7図柄と青7図柄は、互いに引込範囲が重複しない位置に配置されている。例文帳に追加

The red 7 pattern and the blue 7 pattern to be aligned on a left reel are arranged at positions not overlapped with retracting ranges. - 特許庁

君はお父さんが働いている会社を訪れたことがあるかい。例文帳に追加

Have you ever visited the office where your father works? - Tatoeba例文

サイズ、程度あるいは他の測定可能な特性に適切に関係している例文帳に追加

properly related in size or degree or other measurable characteristics  - 日本語WordNet

ユーラシアとアメリカの山岳地帯にすむ各種のハタネズミの総称例文帳に追加

any of several voles of mountainous regions of Eurasia and America  - 日本語WordNet

ダムまたは他の障害に、あるいはそののまわりに過剰な水を運ぶ水路例文帳に追加

a channel that carries excess water over or around a dam or other obstruction  - 日本語WordNet

その場所には、ターナーの、漠然とした渦巻きの絵があった例文帳に追加

the scene had the swirling vagueness of a painting by Turner  - 日本語WordNet

流れのない、または緩やかな流れの淡水あるいは淡海水に生育する例文帳に追加

found in still or slow-moving fresh or brackish water  - 日本語WordNet

多少は水気のある茎を持つ一年生または多年草植物例文帳に追加

annual or perennial herbs with stems more or less succulent  - 日本語WordNet

水(特に海水)の塩素あるいは他のハロゲン化物の量の基準例文帳に追加

a measure of the quantity of chlorine or other halides in water (especially seawater)  - 日本語WordNet

氷河の移動による浸食あるいは堆積作用で作られた湖例文帳に追加

a lake formed by the melting of a glacier  - EDR日英対訳辞書

この新型のクーラーは短時間であなたの家を涼しくします例文帳に追加

This new air conditioner will cool down your house quickly. - Eゲイト英和辞典

君はお父さんが働いている会社を訪れたことがあるかい。例文帳に追加

Have you ever visited the office where your father works?  - Tanaka Corpus

"Readline の変数"Readline の動作をカスタマイズできる変数は他にもあります。例文帳に追加

Readline has variables that can be used to further customize its behavior.  - JM

源氏のもとに年賀に来る若公達は、玉鬘のために気もそぞろである。例文帳に追加

Young courtiers who pay a New Year's visit to Genji's residence feel distracted because of Tamakazura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

塩化物泉の場合は,卵自体に塩味が染みこんでいることも多い。例文帳に追加

If the onsen has a high level of sodium chloride the eggs will often taste salty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もち米は炊く前に洗い、ざるに揚げておいて水気を切る。例文帳に追加

Before steaming the glutinous rice, wash the rice and put it in a strainer to let the water drain off.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

使用する扇は負修羅扇と言われ、図柄は「立波に入日」である。例文帳に追加

The ogi used in the performance is called Makeshura-Ogi on which 'rising waves and the setting sun' is drawn.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

墓は石川県珠洲市大谷町則貞の国道249号線傍にある。例文帳に追加

Tokitada's grave is located by the wayside of the National Road Route 249 in Norisada, Otani-machi, Suzu City, Ishikawa Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

試合では、対戦相手の元WWE所属レスラー鈴木健想との攻防を展開。例文帳に追加

In the match, he fought against a former WWE wrestler Kenzo SUZUKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この頃、静馬あるいは健雄との通称を名乗り、薑園と号した。例文帳に追加

Around this time, he called himself as Shizuma or Takeo and used Kyoen as his pseudonym.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嵯峨町には上嵯峨、下嵯峨、天龍寺、水尾、原、越畑の6つの大字があった。例文帳に追加

In Saga Town, there were six Oaza: Kamisaga, Shimosaga, Tenryuji, Mizuo, Hara and Koshihata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

専用の鈴台は、畳の上に直に置いて用いるのが、正式な作法である。例文帳に追加

In accordance with the proper manner, the special rindai is placed directly on tatami mats.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『石清水八幡遷座縁起絵』は彼の作品であると伝える。例文帳に追加

"Iwashimizu hachiman senza engi e" (a scroll picture showing the origin of the Iwashimizu hachiman-gu Shrine) is probably his work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上総武田氏は武田信満の子・武田信長に始まる家系である。例文帳に追加

The founder of the Kazusa-Takeda clan was Nobunaga TAKEDA, a son of Nobumitsu TAKEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平渓は台湾北部にある山に囲まれた静かな場所です。例文帳に追加

Pingxi is a quiet place surrounded by mountains in northern Taiwan.  - 浜島書店 Catch a Wave

両方の特性をあわせ持つ素材を作ることは大変難しい。例文帳に追加

It is very difficult to make a material that has both properties. - 浜島書店 Catch a Wave

鉛系合金粉末は、例えば、鉛−錫−カルシウム(Pb-Sn-Ca)合金である。例文帳に追加

The lead-based alloy powder is, for example, a lead-tin-calcium (Pb-Sn-Ca) alloy. - 特許庁

難溶性薬物としては、例えばプランルカスト水和物が挙げられる。例文帳に追加

For example, pranlukast hydrate is cited as the slightly soluble medicament. - 特許庁

物理的ノズル300はタービンエンジン34の下流にあってよい。例文帳に追加

A physical nozzle 300 can be in a downstream of the turbine engine 34. - 特許庁

フォーカスアクチュエータ34aは、対物レンズ32を位置決めする。例文帳に追加

A focus actuator 34a positions the objective lens 32. - 特許庁

雷サージ発生器2は、高い出力インピーダンスである。例文帳に追加

The lightning surge generator 2 is in high output impedance. - 特許庁

CCDカメラの向きは、対物レンズと略直角を成す向きである。例文帳に追加

The direction of the CCD camera is a direction making substantially a right angle with the objective lens. - 特許庁

電子レリーズに12よるリモート操作は他の制御にも適用可能である。例文帳に追加

The mode operation by the electronic release 12 is applicable for the other control. - 特許庁

この溝(4)は、冷却水誘導手段の機能を果たすものである。例文帳に追加

The groove 4 plays a function of a cooling water introduction means. - 特許庁

エアーノズル11は、対向配設されエアーGを噴射する。例文帳に追加

The air nozzles 11 are arranged so as to face to each other for injecting air G. - 特許庁

監視カメラ31は例えばボード・レンズ一体型のボードカメラである。例文帳に追加

The monitoring camera 31 is, for example, a board camera with an integrated board lens. - 特許庁

例文

各トリミング素子は、例えば、ヒューズやMOSトランジスタである。例文帳に追加

Each trimming element is a fuse or a MOS transistor, for instance. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS