意味 | 例文 (999件) |
えだにくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
『to』と動詞の間に副詞がある不定詞(例えば、『to boldly go』)例文帳に追加
an infinitive with an adverb between `to' and the verb (e.g., `to boldly go') - 日本語WordNet
口を通して体に取り込まれる固体および液体栄養例文帳に追加
solid and liquid nourishment taken into the body through the mouth - 日本語WordNet
寄席において,演芸と演芸の間に奏する音楽例文帳に追加
of 'yose' performance, music played between performances - EDR日英対訳辞書
寝不足はまた、体に打撃を与えることもある。例文帳に追加
Lack of sleep may take its toll physically as well. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
日本には美しい都市が多い。例えば京都、奈良だ。例文帳に追加
Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for instance. - Tanaka Corpus
サブロンは肌に潤いを与えるクリームです。例文帳に追加
Savlon is a moisturizing skin cream. - Tanaka Corpus
絹本著色桃李園金谷園図 2幅例文帳に追加
2 color on silk Torien Kinkokuen zu (Taoli-yuan Garden and Jingu-yuan Garden illustration) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
忠興は信長の嫡男・織田信忠に仕えた。例文帳に追加
Tadaoki served Nobutada ODA, the eldest son of Nobunaga. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
織田信長、豊臣秀吉、徳川秀忠に仕える。例文帳に追加
He served Nobunaga ODA, Hideyoshi TOYOTOMI and Hidetada TOKUGAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
組換えグループ1ダニアレルゲンの製造法例文帳に追加
PRODUCTION OF RECOMBINANT GROUP 1 MITE ALLERGEN - 特許庁
一族はアウダにいけにえとして死んでもらいたかった。例文帳に追加
who had an interest in her death, to the sacrifice - JULES VERNE『80日間世界一周』
GaN層17は、GaNウエハ11とIn_X1Al_X2Ga_1−X1−X2N緩衝層13との間に設けられている。例文帳に追加
A GaN layer 17 is provided between the GaN wafer 11 and In_X1Al_X2Ga_1-X1-X2N buffer layer 13. - 特許庁
ペキンのような大都市でさえも,いまだに数多くの海賊版CDやDVDが店頭で販売されている。例文帳に追加
Many pirated CDs and DVDs are still sold in stores even in major cities like Beijing. - 浜島書店 Catch a Wave
コンピュータ信号変換器239は、MPEGエンコーダ240とMPEGデコーダ245を含む。例文帳に追加
The computer signal converter 239 includes a MPEG encoder 240 and a MPEG decoder 245. - 特許庁
λ1、λ2は、例えば、 λ1×{λ1÷(λ2−λ1)}/2≧4μm を満たすように設定される。例文帳に追加
λ1, λ2 are set so as to satisfy, for example, λ1×{λ1÷(λ2-λ1)}/2≥4 μm. - 特許庁
この非濡れ性はんだ接触層は、溶融はんだによって濡れ得ない材料を備える。例文帳に追加
The non-wetting solder contact layer comprises a material that is not wettable by the molten solder. - 特許庁
高いダニ駆除効果を備えるとともに、安全性も高い水性のダニ駆除用液体組成物とこれを用いたダニ駆除方法の提供。例文帳に追加
To provide a mite-exterminating aqueous liquid composition which is highly effective to exterminate mites and is highly safe and to provide a mite extermination method using the same. - 特許庁
この接続管6は、ブルドン管2Aの内部空間とブルドン管2Bの内部空間を連絡する。例文帳に追加
The connecting tube 6 communicates with the internal space of the Bourdon tube 2A and the internal space of the Bourdon tube 2B. - 特許庁
戸閉側弁体には通常の5kgf/cm^2の空気圧力を加え、戸開側弁体には通3.5kgf/cm^2の空気圧力を加えて約18kgfの戸閉力を得る。例文帳に追加
A normal air pressure of 5 kgf/cm2 is applied to the door closing side valve element and an air pressure of 3.5 kgf/cm2 is applied to the door opening side valve element to obtain a door closing force of approximately 18 kgf. - 特許庁
N1とNoutの間に第1ハイパスフィルタHPF1が接続され、N2とNoutの間に第2ハイパスフィルタHPF2が接続される。例文帳に追加
A first high-pass filter HPF1 is connected between N1 and Nout, and a second high-pass filter HPF2 is connected between N2 and Nout. - 特許庁
そして,凸部X2,X3の間に凹部X1が表れている。例文帳に追加
Moreover a recessed portion X1 appears between the projecting portions X2 and X3. - 特許庁
パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。例文帳に追加
Patty was so short that she couldn't get at the branch. - Tanaka Corpus
薬液を無駄に飛散させることなく、患部に塗布する。例文帳に追加
To apply liquid medicine to an affected part without wastefully scattering the liquid medicine. - 特許庁
そしていまだに歩く時にはかたくなに、その学校独特の前かがみの姿勢なのでした。例文帳に追加
and he still adhered in his walk to the school's distinguished slouch. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
現在は無駄に見えるが将来いつか役立つと考えられる行為例文帳に追加
an action that seems useless now but that may be beneficial in the future - EDR日英対訳辞書
別のHallセンサ(22)が、ガイド磁石(15)の間に位置決めされる。例文帳に追加
Another Hall sensor 22 is positioned between the guide magnets 15. - 特許庁
定着用シリンダ2と、アンカーへッド7の間には、クサビ抑え盤4を配置する。例文帳に追加
The wedge presser board 4 is arranged between the anchoring cylinder 2 and the anchor head 7. - 特許庁
ペン体2及び環状吸液体3と貯液室51との間に隔壁6を設ける。例文帳に追加
A partition wall 6 is provided between the pen body 2 and the annular liquid-absorbing body 3 and the liquid storing room 51. - 特許庁
船舶用ダクト20は、第1板状体20a及び第2板状体20bを備える。例文帳に追加
The ship duct 20 is equipped with a first platy body 20a and a second platy body 20b. - 特許庁
常に姿をかえる海にたいへん近くて、海と森のあいだには広い街道がはしっていました。例文帳に追加
Close beside it is the sea, the ever-changing sea, and between the two is placed the broad high-road. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
第1のAl_X1Ga_1−X1N層19は、第2のAl_X2Ga_1−X2N層21とIII族窒化物半導体基板13との間に位置する。例文帳に追加
The first Al_X1Ga_1-X1N layer 19 is positioned between the second Al_X2Ga_1-X2N layer 21 and the group III nitride semiconductor substrate 13. - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |