1016万例文収録!

「きじゅうき」に関連した英語例文の一覧と使い方(995ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きじゅうきの意味・解説 > きじゅうきに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きじゅうきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49948



例文

産業廃棄物または一般廃棄物から分別された混合プラスチック廃棄物から、塩素を含むプラスチック廃棄物を比重液の全部または一部を循環させる比重液循環型湿式比重選別方式により分離する際、比重液からの発泡を抑制し、かつ該発泡抑制効果を持続することができる消泡方法を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a defoaming method by which foaming of a gravity liquid can be suppressed and the effect for suppressing the foaming can be maintained when plastic wastes containing chlorine are separated from mixed plastic wastes, which has been separated from industrial wastes or municipal wastes, by a gravity liquid circulation type gravity separation system. - 特許庁

住宅の賃貸契約の締結に先立ち、その住宅の間取りに基づき、その借主がその住宅を平均的な方法で平均的な期間使用する平均的使用を想定した場合にその仮想的な平均的使用の終了後にその住宅の原状回復に必要であると予想される原状回復費用の見積額を算出する。例文帳に追加

An estimated amount of a restitution cost required for restitution of the house after completion of its virtual average use when the average use that the borrower uses the house in an average method and for an average period is assumed is calculated based on layout of the house prior to conclusion of a rental agreement of the house. - 特許庁

第五十三条の三 会社法第八百二十八条第一項(第七号及び第八号に係る部分に限る。)及び第二項(第七号及び第八号に係る部分に限る。)、第八百三十四条(第七号及び第八号に係る部分に限る。)、第八百三十五条第一項、第八百三十六条第二項及び第三項、第八百三十七条から第八百三十九条まで、第八百四十三条(第一項第三号及び第四号並びに第二項ただし書を除く。)並びに第八百四十六条の規定は特許業務法人の合併の無効の訴えについて、同法第八百六十八条第五項、第八百七十条(第十五号に係る部分に限る。)、第八百七十一条本文、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十三条本文、第八百七十五条及び第八百七十六条の規定はこの条において準用する同法第八百四十三条第四項の申立てについて、それぞれ準用する。例文帳に追加

Article 53-3 The provisions of Article 828 (1) (limited to portions pertaining to items (vii) and (viii)) and (2) (limited to portions pertaining to items (vii) and (viii)), Article 834 (limited to portions pertaining to items (vii) and (viii)), Article 835 (1), Article 836 (2) and (3), Articles 837 to 839, Article 843 (except for paragraph (1) (iii) and (iv) and proviso in paragraph (2)), and Article 846 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to claims seeking invalidation of the merger of a patent professional corporation, and the provisions of Article 868 (5), Article 870 (limited to portions pertaining to item (xv)), main text of Article 871, Article 872 (limited to portions pertaining to item (iv)), main text of Article 873, Articles 875 and 876 of the same Act shall apply mutatis mutandis to the petitions set forth in Article 843 (4) of the same Act, as applied mutatis mutandis pursuant to this Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十条 会社法第八百二十八条第一項(第七号及び第八号に係る部分に限る。)及び第二項(第七号及び第八号に係る部分に限る。)、第八百三十四条(第七号及び第八号に係る部分に限る。)、第八百三十五条第一項、第八百三十六条から第八百三十九条まで、第八百四十三条(第一項第三号及び第四号並びに第二項ただし書を除く。)、第八百四十六条並びに第九百三十七条第三項(第二号及び第三号に係る部分に限る。)の規定は投資法人の合併の無効の訴えについて、同法第八百六十八条第五項、第八百七十条(第十五号に係る部分に限る。)、第八百七十一条本文、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十三条本文、第八百七十五条及び第八百七十六条の規定はこの条において準用する同法第八百四十三条第四項の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 150 The provisions of Article 828, paragraph (1) (limited to the part pertaining to item (vii) and item (viii)) and paragraph (2) (limited to the part pertaining to item (vii) and item (viii)), Article 834 (limited to the part pertaining to item (vii) and item (viii)), Article 835, paragraph (1), Article 836 through Article 839, Article 843 (excluding paragraph (1), item (iii) and item (iv) and the proviso to paragraph (2)), Article 846, and Article 937, paragraph (3) (limited to the part pertaining to item (ii) and item (iii)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking invalidation of the merger of Investment Corporations, and the provisions of Article 868, paragraph (5), Article 870 (limited to the part pertaining to item (xv)), the main clause of Article 871, Article 872 (limited to the part pertaining to item (iv)), the main clause of Article 873, Article 875, and Article 876 of that Act shall apply mutatis mutandis to the petition filed under Article 843, paragraph (4) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this Article. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項の規定は、第二十三条の十三第二項又は第四項の規定により交付しなければならない書面、第二十三条の十四第二項の規定により交付しなければならない書面、第二十七条の九第二項又は第三項(これらの規定を第二十七条の二十二の二第二項において準用する場合を含む。)の規定により交付しなければならない公開買付説明書(第二十七条の九第一項(第二十七条の二十二の二第二項において準用する場合を含む。)に規定する公開買付説明書をいい、その訂正した公開買付説明書を含む。)及び第二十七条の二十四の規定により交付しなければならない通知書について準用する。例文帳に追加

(2) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the documents to be delivered under the provision of Article 23-13(2) or (4); the documents to be delivered under the provision of Article 23-14(2); a Tender Offer Statement (meaning the Tender Offer Statement provided for in Article 27-9(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22-2(2)), and also including corrections thereof) to be delivered under the provision of Article 27-9(2) or (3) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22-2(2)); and the written notice to be delivered under the provision of Article 27-24.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

4 前三項の規定は、国内登録ガス用品検査機関の適合性検査に準用する。この場合において、第一項中「ガス事業者は、そのガス工作物」とあるのは「届出事業者は、その製造し、又は輸入する特定ガス用品」と、「検査」とあるのは「適合性検査」と、第二項中「第三十六条の二十の規定」とあるのは「第三十九条の十五第一項の規定又は同条第二項において準用する第三十六条の二十第二項の規定」と、同項及び前項中「第三十六条の二十五」とあるのは「第三十九条の十五第二項において準用する第三十六条の二十五」と、同項中「ガス事業者に」とあるのは「届出事業者に」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions of the preceding three paragraphs shall apply mutatis mutandis to a Conformity Inspection conducted by a Domestic Registered Gas Equipment Inspection Body. In this case, the phrase "A Gas Supplier may, where a Registered Gas Facilities Inspection Body does not inspect its Gas Facilities or the Gas Supplier has objections" in paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "A Notifying Manufacturer/Importer may, where a Registered Gas Facilities Inspection Body does not inspect the Specified Gas Equipment that the Notifying Manufacturer/Importer manufactures or imports, or where the Notifying Manufacturer/Importer has objections," the term "inspection" in paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "Conformity Inspection," the term "Article 36-20" in paragraph 2 shall be deemed to be replaced with "Article 39-15, paragraph 1, or Article 36-20, paragraph 2 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 39-15, paragraph 2," the term "Article 36-25" in paragraph 2 and the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with "Article 36-25 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 39-15, paragraph 2," and the term "Gas Supplier" in the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with "Notifying Manufacturer/Importer."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条の二 貸金業者は、保証業者と貸付けに係る契約について保証契約を締結するに当たつては、その保証業者に対し、その保証業者が当該保証契約に関してする行為について第十二条の七、第十六条の二第三項及び第四項、第十六条の三、第十七条(第六項を除く。)、第十八条から第二十二条まで、第二十四条の四第一項並びに第二十四条の六の十の規定(抵当証券法第一条第一項に規定する抵当証券に記載された債権については第十六条の二第三項及び第四項並びに第十七条(第六項を除く。)の規定を除き、これらの規定に係る罰則を含む。)の適用がある旨を、内閣府令で定める方法により、通知しなければならない。例文帳に追加

Article 24-2 (1) A Money Lender shall, in concluding a guarantee contract in relation to a loan contract with a Guarantee Business Operator, notify said Guarantee Business Operator to the effect that the provisions of Article 12-7, Article 16-2, paragraph (3) and paragraph (4), Article 16-3, Article 17 (excluding paragraph (6)), Article 18 through Article 22, Article 24-4, paragraph (1) and Article 24-6-10, paragraph (excluding, with regard to claims contained in mortgage securities prescribed in Article 1, paragraph (1) of the Mortgage Securities Act, the provisions of Article 16-2, paragraph (3) and paragraph (4) and Article 17 (excluding paragraph (6)), and including the penal provisions pertaining thereto) shall apply to the acts conducted by the Guarantee Business Operator in relation to the guarantee contract, by a method specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 第二十四条第六項若しくは第二十四条の二第一項(これらの規定を第二十七条において準用する場合を含む。)、第二十四条の四の四第一項(同条第三項(第二十七条において準用する場合を含む。)及び第二十七条において準用する場合を含む。)若しくは第四項(第二十七条において準用する場合を含む。)、第二十四条の四の五第一項(第二十七条において準用する場合を含む。)、第二十四条の四の七第一項若しくは第二項(同条第三項(第二十七条において準用する場合を含む。)及び第二十七条において準用する場合を含む。)、第二十四条の四の七第四項(第二十七条において準用する場合を含む。)、第二十四条の五第一項(同条第三項(第二十七条において準用する場合を含む。)及び第二十七条において準用する場合を含む。)若しくは第二十四条の五第四項若しくは第五項(これらの規定を第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による添付書類、内部統制報告書若しくはその添付書類、四半期報告書、半期報告書、臨時報告書若しくはこれらの訂正報告書、第二十四条の六第一項若しくは第二項の規定による自己株券買付状況報告書若しくはその訂正報告書、第二十四条の七第一項若しくは第二項(これらの規定を同条第六項(第二十七条において準用する場合を含む。)及び第二十七条において準用する場合を含む。)若しくは第二十四条の七第三項(同条第六項(第二十七条において準用する場合を含む。)及び第二十七条において準用する場合を含む。)において準用する第七条、第九条第一項若しくは第十条第一項の規定による親会社等状況報告書若しくはその訂正報告書、第二十七条の十第一項の規定による意見表明報告書、同条第八項において準用する第二十七条の八第一項から第四項までの規定による訂正報告書、第二十七条の十第十一項の規定による対質問回答報告書、同条第十二項において準用する第二十七条の八第一項から第四項までの規定による訂正報告書、第二十七条の二十三第一項若しくは第二十七条の二十六第一項の規定による大量保有報告書、第二十七条の二十五第一項若しくは第二十七条の二十六第二項の規定による変更報告書又は第二十七条の二十五第四項(第二十七条の二十六第六項において準用する場合を含む。)若しくは第二十七条の二十九第一項において準用する第九条第一項若しくは第十条第一項の規定による訂正報告書であつて、重要な事項につき虚偽の記載のあるものを提出した者例文帳に追加

(vi) a person who has submitted any of the following documents containing misstatement on important matters; attached documents, Internal Control Reports or documents attached thereto, Quarterly Securities Reports, Semiannual Securities Reports, Extraordinary Reports, or amendment reports thereof under Article 24(6) or Article 24-2(1) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27), Article 24-4-4(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-4-4(3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) and Article 27), Article 24-4-4(4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27), Article 24-4-5(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27), Article 24-4-7(1) or (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-4-7(3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) and Article 27), Article 24-4-7(4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27), Article 24-5(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-5(3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) and Article 27), or Article 24-5(4) or (5) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27), Share Buyback Report under Article 24-6(1) or (2) or amendment reports thereof, Status Report of Parent Company, etc. under Article 7, Article 9(1) or Article 10(1) which are applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-7(1) or (2) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-7(6) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) and Article 27) or Article 24-7(3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-7(6) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) and Article 27) or amendment reports thereof, reports of statement of opinions under Article 27-10(1), amendment reports under Article 27-8(1) to (4) which are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-10(8), Subject Company's Position Statement under Article 27-10(11), amendment reports under Article 27-8(1) to (4) which are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-10(12), Report of Possession of Large Volume under Article 27-23(1) or Article 27-26(1), or Change Report under Article 27-25(1) or Article 27-26(2), or amendment reports under Article 9(1) or Article 10(1) which are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-25(4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-26(6)) or Article 27-29(1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十八条の三十五 第六十八条の三十二第一項又は第六十八条の三十三第一項の規定による商標登録出願については、当該出願に係る国際登録の国際登録の日(国際登録の存続期間の更新がされているときは、直近の更新の日)から十年以内に商標登録をすべき旨の査定又は審決があつた場合であつて、当該出願に係る国際登録が議定書第六条(4)の規定により取り消された日前又は議定書第十五条(3)の規定による廃棄の効力が生じた日前に第六十八条の三十第一項第二号に掲げる額の個別手数料が国際事務局に納付されているときは、第十八条第二項の規定にかかわらず、商標権の設定の登録をする。例文帳に追加

Article 68-35 Notwithstanding Article 18(2), where, in connection with an application for trademark registration under Article 68-32(1) or 68-33(1), the examiner's decision or the trial decision to the effect that the trademark is to be registered has been rendered within ten years from the date of international registration of the international registration pertaining to the said application (where the duration of the international registration has been renewed, the date of most renewal) and the individual fee in the amount prescribed in Article 68-30(1)(ii) has been paid to the International Bureau prior to the date on which the international registration pertaining to the said application is rescinded pursuant to Article 6(4) of the Protocol or to the date on which the denunciation under Article 15(3) of the Protocol takes effect, the establishment of the trademark right shall be registered.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 第五十五条第一項(第一号に係る部分に限る。)、第六十八条の二第一項若しくは第七十七条第一項(第一号に係る部分に限る。)(これらの規定を第百二十一条(第百八十九条(第百九十五条の規定によりその例によることとされる場合を含む。)において準用する場合を含む。)及び第百八十八条(第百九十五条の規定によりその例によることとされる場合を含む。)において準用する場合を含む。)又は第百八十七条第一項(第百九十五条の規定によりその例によることとされる場合を含む。)の規定による命令に基づき執行官が公示するために施した公示書その他の標識(刑法第九十六条に規定する封印及び差押えの表示を除く。)を損壊した者例文帳に追加

i) A person who has damaged a written public notice or any other sign (excluding the seal or the mark of seizure prescribed in Article 96 of the Penal Code) posted by a court execution officer for the purpose of giving public notice based on an order under the provisions of Article 55(1) (limited to the portion pertaining to item (i)), Article 68-2(1) or Article 77(1) (limited to the portion pertaining to item (i)) (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 121 [including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 189 (including the cases that are to be governed by such rules pursuant to the provisions of Article 195)] and Article 188 [including the cases that are to be governed by such rules pursuant to the provisions of Article 195]) or Article 187(1) (including the cases that are to be governed by such rules pursuant to the provisions of Article 195  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

まず、歳出面においては、「経済危機対策」関連として、「雇用対策」について一兆二千六百九十八億円、「金融対策」について二兆九千六百五十九億円、「低炭素革命」について一兆五千七百七十五億円、「健康長寿・子育て」について二兆二百二十一億円、「底力発揮・二十一世紀型インフラ整備」について二兆五千七百七十五億円、「地域活性化等」について千九百八十一億円、「安全・安心確保等」について一兆七千八十九億円、「地方公共団体への配慮」について二兆三千七百九十億円、合計十四兆六千九百八十七億円を計上しております。例文帳に追加

First, with regard to expenditures related to the Policy Package to Address Economic Crisis, we have allocated 1.2698 trillion yen for employment measures, 2.9659 trillion yen for financial measures, 1.5775 trillion yen for the low-carbon revolution, 2.0221 trillion yen for health, longevity and child-rearing, 2.5775 trillion yen for realization of the potential of the Japanese economy and development of infrastructure to deal with the challenges of the 21st century, 198.1 billion yen for revitalization of regions, 1.7089 trillion yen for safety and security, and 2.379 trillion yen to support local governments, for a total of 14.6987 trillion yen. - 財務省

第百八十条の十六 清算相互会社については、第二章第二節第三款、同節第四款第一目及び第二目、第五十三条の五第二項、第五十三条の十一において準用する会社法第三百四十三条第一項及び第二項、第五十三条の十一において準用する同法第三百四十五条第四項において準用する同条第三項、第五十三条の十五において準用する同法第三百五十九条、同款第六目並びに第六十二条の二の規定中取締役、代表取締役、取締役会又は相互会社に関する規定は、それぞれ清算人、代表清算人、清算人会又は清算人会設置相互会社に関する規定として清算人、代表清算人、清算人会又は清算人会設置相互会社に適用があるものとする。例文帳に追加

Article 180-16 For the purpose of applying to a Liquidation Mutual Company the provisions of Chapter II, Section 2, Subsection 3; Chapter II, Section 2, Subsection 4, Divisions 1 and 2; Article 53-5, paragraph (2); Article 343, paragraphs (1) and (2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-11; Article 345, paragraph (3) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 345, paragraph (4) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-11; Article 359 of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-15; Chapter II, Section 2, Subsection 4, Division 6; and Article 62-2, the provisions pertaining to a director, representative director, board of directors or Mutual Company shall be deemed as provisions applicable to a liquidator, Representative Liquidator, board of liquidators or Mutual Company with board of liquidators, respectively, and shall apply as such to the liquidator(s), Representative Liquidator, board of liquidators or Mutual Company with a board of liquidators as the case may be.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十四条 第十一条の規定の施行の際現に新ガス事業法第三十六条の二の二第一項(新ガス事業法第三十七条の十において準用する場合を含む。)の自主検査を行わなければならない工事に該当するガス工作物の設置の工事を開始している者に関する新ガス事業法第三十条第一項(新ガス事業法第三十七条の十において準用する場合を含む。)の規定の適用については、新ガス事業法第三十条第一項中「事業(第三十六条の二の二第一項の自主検査を伴うものにあつては、その工事)の開始前に」とあるのは、「通商産業省関係の基準・認証制度等の整理及び合理化に関する法律(平成十一年法律第百二十一号)第十一条の規定の施行後遅滞なく」とする。例文帳に追加

Article 54 (1) With regard to the application of Article 30, paragraph 1 of the New Gas Business Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-10 of the New Gas Business Act) to a person who has commenced, prior to the enforcement of Article 11, a construction project to install Gas Facilities subject to a self-inspection set forth in Article 36-2-2, paragraph 1 of the New Gas Business Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-10 of the New Gas Business Act), the phrase "before the commencement of the business (in the case of facilities requiring self-inspection set forth in Article 36-2-2, paragraph 1, before the commencement of the construction of the facilities)" in Article 30, paragraph 1 of the New Gas Business Act shall be deemed to be replaced with "without delay after the enforcement of Article 11 of the Act on Consolidation and Streamlining of Standards and Certification Systems Relating to the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 121 of 1999)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ 受入れ機関と引き続き一年以上の取引の実績又は過去一年間に十億円以上の取引の実績を有する機関例文帳に追加

(c) An organization which has conducted business transactions with the accepting organization for at least 1 year or with a total of at least 1 billion yen within 1 year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 免許申請書又はこれに添付すべき書類若しくは電磁的記録のうちに重要な事項について虚偽の記載又は記録があるとき。例文帳に追加

(iv) when the application for license, or the documents or Electromagnetic Records to be attached thereto includes any fake statement or false record on important matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 免許申請書又はこれに添付すべき書類若しくは電磁的記録のうちに重要な事項について虚偽の記載又は記録があるとき。例文帳に追加

(v) when the written application for a license or documents or Electromagnetic Records to be attached to it contains a fake statement or false record on important matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 免許申請書又はこれに添付すべき書類若しくは電磁的記録のうちに重要な事項について虚偽の記載又は記録があるとき。例文帳に追加

(vi) when the application for a license or documents or electromagnetic records to be attached thereto contains a fake statement or false record on important matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第八十六条の規定に違反して事業に着手しないとき、又は引き続き六箇月以上休業したとき。例文帳に追加

(i) They do not start their businesses in violation of Article 86, or they continue to suspend their businesses for six months or longer;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十八条 特許を受ける権利が共有に係るときは、各共有者は、他の共有者と共同でなければ、特許出願をすることができない。例文帳に追加

Article 38 Where the right to obtain a patent is jointly owned, a patent application may only be filed by all the joint owners.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

鈴木重辰(すずきしげとき、慶長12年(1607年)-寛文10年10月2日(旧暦)(1670年11月14日))は、江戸時代前期の幕臣。例文帳に追加

Shigetoki SUZUKI (鈴木 , 1607 - November 14, 1670) was a bakushin (Shogun's retainer) in the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

厚みのある安定した地域資本市場は、長期ファイナンスの信頼できる供給源として、非常に重要な役割を引き続き果たしている。例文帳に追加

Deep and stable local capital markets continue to play an essential role as a reliable source of long-term financing. - 財務省

サーベイランスは危機予防や世界経済の安定的成長のために重要であり、今般の危機を踏まえて強化されてきましたが、この取組みを継続すべきです。例文帳に追加

Surveillance is important for crisis prevention and stable growth of the global economy.  - 財務省

金属の補足量が大きく,特に有害金属、重金属イオン等の金属を効率良く捕捉できるキレート樹脂を提供する。例文帳に追加

To provide a chelating resin capable of particularly capturing harmful metals or a metal ions such as heavy metal ions efficiently in large quantities. - 特許庁

無電解ニッケルめっき廃液から無電解ニッケルめっき補充液及びめっき液を調製する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for preparing an electroless nickel plating replenisher and a plating solution from an electroless nickel plating waste solution. - 特許庁

ブレーキディスクロータを十分に冷却でき、ブレーキの耐フェード性能を向上することのできるブレーキディスクロータ冷却構造を提供する。例文帳に追加

To provide a brake disk rotor cooling structure improving fadeproof performance of the brake, and sufficiently cooling the brake disk rotor. - 特許庁

このとき、膨張行程気筒は燃焼室37の容積が比較的大きく十分な空気を有しているため、大きな燃焼トルクが得られる。例文帳に追加

At this time, since the cylinder in the expansion stroke has sufficient amount of air because volume of a combustion chamber 37 is comparatively large, large combustion torque is obtained. - 特許庁

また、キャリパやブレーキ機構の体格重量等が大きくなることを防止でき、キャリパやブレーキ機構の小型化を図ることが可能となる。例文帳に追加

Further, a physique weight or the like of a caliper and a brake mechanism from being increased and miniaturization of the caliper and the brake mechanism can be attained. - 特許庁

熱風供給系(3) の燃焼室(9) には圧縮機(12)で加圧された外気が供給されるので、十分な酸素が供給でき燃焼が促進される。例文帳に追加

Since the open air pressurized by a compressor 12 is supplied to the combustion chamber 9 of the hot air supply system 3 sufficient oxygen can be supplied and combustion is accelerated. - 特許庁

めっき槽内のめっき液を十分に撹拌することができて、めっき膜の厚さ及び組成を均一にする。例文帳に追加

To uniformize the thickness and the composition of a plating film by sufficiently stirring a plating solution in a plating tank. - 特許庁

温度が十分に均一化された処理液を供給することができる処理液供給装置を提供する。例文帳に追加

To provide a processing liquid supply device which can supply processing liquid, whose temperature is made sufficiently uniform. - 特許庁

透析液を無菌的に供給することにより透析の際、人体に重大な影響を及ぼすことがない血液浄化装置の提供。例文帳に追加

To provide a blood cleaning device which does not exert a serious influence on the human body in dialysis by sterilely supplying a dialyzate. - 特許庁

ヒートポンプユニットの加熱能力が十分に発揮できない場合でも確実に沸き上げができるヒートポンプ式給湯装置を提供する。例文帳に追加

To provide a heat pump type hot water supply apparatus capable of surely boiling up even when the heating capacity of a heat pump unit cannot be sufficiently exhibited. - 特許庁

さらに前記電子機能部品20の電極35にかかる接圧を従来よりも小さくでき、前記電極の破損を適切に防止できる。例文帳に追加

Further, pressure applied to the electrode 25 of the electronic functional component 20 is reduced as compared with before, thus preventing the damage of the electrode appropriately. - 特許庁

従来のものよりも前気室の容積を大きくすることができ、中低音域の音質を改善することができるヘッドホンを提供する。例文帳に追加

To provide a headphone capable of increasing the volume of a front air chamber relative to a conventional one, and improving sound quality in middle and low ranges. - 特許庁

体積固有抵抗値が小さく、引張伸び、引張強度、引裂き強さ等の機械的強度が高い導電性重合体フィルムを提供する。例文帳に追加

To provide an electroconductive polymer film which is small in volume specific resistance and is high in tensile elongation and in mechanical strengths such as tensile strength and tear strength. - 特許庁

本体の挙動を操作体の挙動に適切に追従させることができ、操作性を高めることができる電気掃除機を提供する。例文帳に追加

To provide a vacuum cleaner making the behavior of a body appropriately follow the behavior of an operation body to increase the operability. - 特許庁

殺菌時間を短縮し、且つ耐性菌を含むあらゆる菌株を殺菌することのできる無菌充填用容器の殺菌方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for sterilizing a container for aseptic filling that is capable of shortening a sterilizing time, and capable of sterilizing all strains including resistant bacteria. - 特許庁

切削液が供給されているときでもワークの加工状況を十分に監視することができる加工状況監視装置などを提供する。例文帳に追加

To provide a machining status monitoring apparatus for sufficiently monitoring the working situations of a workpiece even when cutting fluid is supplied. - 特許庁

複数の排気管内に空気を供給する場合において、各排気管内に十分な流量の空気を供給することができるようにする。例文帳に追加

To feed a sufficient amount of air into a plurality of exhaust pipes when the air is fed into the exhaust pipes. - 特許庁

従来の空気調和機に比べてより短時間で電子部品の接続状態を検査することができる電気機器及び空気調和機を提供する。例文帳に追加

To provide an electric device and an air conditioner capable of examining a connecting state of electronic components in a short time in comparison with a conventional air conditioner. - 特許庁

液室内で発生した気泡が弾けたときに車室内で聞こえる異音を従来より低減できる液体封入式エンジンマウントの提供。例文帳に追加

To provide a liquid sealed type engine mount capable of reducing noise inside a cabin when bubbles generated in a liquid chamber burst in comparison with conventional ones. - 特許庁

充分な照明を提供でき、電源の消耗を減少でき、製造コストを低減できるキーボード発光機能付導光板を提供する。例文帳に追加

To provide a light guide plate with a keyboard light emitting function capable of providing sufficient illumination, reducing the consumption of a power source and manufacturing cost. - 特許庁

音声認識機能のリソースが限られている機器であっても、十分に認識ができる音声認識装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a speech recognition apparatus capable of sufficient recognition even for equipment such that resources of a speech recognizing function are limited. - 特許庁

焼き付きを発生させることなく冷間引抜1回当たりのしわ減少量を従来よりも大きくすることができるプラグを提供する。例文帳に追加

To provide a plug with which the decrease of wrinkles per cold drawing can be made larger without generating seizure compared with a conventional method. - 特許庁

遊技玉の動きを十分に楽しむことができ、遊技客の興趣を高めることができる遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine which allows game players to fully enjoy movement of game balls and can enhance entertainment of the game players. - 特許庁

機械的強度を十分に得ることができ、安定的に生産可能で、視覚的な意匠効果を良好に得ることができる合わせガラスを提供する。例文帳に追加

To provide a laminated glass which can exhibit a satisfactory mechanical strength, can be produced stably and can provide good visual design effect. - 特許庁

本体の挙動を操作体の挙動に適切に追従させることができ、操作性を高めることができる電気掃除機を提供する。例文帳に追加

To provide a vacuum cleaner capable of making the behavior of a body appropriately follow the behavior of a controller, and improving the operability. - 特許庁

断続的負荷の場合、コネクタを通過する電流は、より大きな電流を断続的負荷に供給できる大きなコンデンサを充電する。例文帳に追加

For intermittent load, the current that passes the connector charges a larger capacitor which supplies a larger current to an intermittent load. - 特許庁

インキ貯留部より筆記端が上方での筆記においても実用上十分な筆記距離を有する直液式インキ筆記具を提供する。例文帳に追加

To provide a directly stocked liquid type ink writing utensil having a practically sufficient enough writing distance even under writing conditions that a writing end is located above an ink storage part. - 特許庁

例文

従来の掃除機の吸引ヘッドの中に、温風吹き付け機能を設けることを特徴とした乾燥・滅菌・殺菌作用付きの掃除機。例文帳に追加

A vacuum cleaner with drying, sterilization, and bactericidal actions is formed by providing a warm air blowing function in a suction head of a conventional vacuum cleaner. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS