例文 (999件) |
けいずがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 46833件
事情[形勢]がずいぶん変わってきた.例文帳に追加
Things have changed greatly. - 研究社 新英和中辞典
わたしは、下痢がずっと継続している。例文帳に追加
I have persistent diarrhea. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
実質が伴わなず形式だけが整っていること例文帳に追加
unsubstantiality - EDR日英対訳辞書
形式にとらわれず、外観美より豪華に見せる花輪例文帳に追加
WREATH BEING FREE FROM FORMALITY AND SHOWING ITS BEAUTIFUL APPEARANCE MORE GORGEOUSLY - 特許庁
第1-1-2図 我が国の景気循環例文帳に追加
Fig. 1-1-2 Business cycles of the Japanese economy - 経済産業省
我々は計画が実行できず、失望した。例文帳に追加
We were disappointed because we could not carry out our plan. - Tanaka Corpus
系譜が伝わらず父母については不明である。例文帳に追加
Her father and mother are unknown due to the lack of her family tree. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
美しい風景には、思わず感嘆の声が出ます例文帳に追加
I can't help oohing and aahing when I see beautiful scenery. - 京大-NICT 日英中基本文データ
先ず、ネットワーク形態がスター型又はハブ型かが問われる(S1)。例文帳に追加
First whether a network form is a star form or a hub form is inquired (S1). - 特許庁
せっかくお声がけいただいたにも関わらず、お役に立てずに申し訳ございません。メールで書く場合 例文帳に追加
Thank you for getting in touch with me, but I'm afraid I cannot be of any help to you. - Weblio Email例文集
ごくわずかのことだったが、その光景は田舎の教会の敷地を思わせた。例文帳に追加
for a little while the scene might have been a country churchyard. - O Henry『警官と賛美歌』
渓水淙々として岩間を流る例文帳に追加
The mountain stream murmurs among the rocks. - 斎藤和英大辞典
レンズ鏡枠一体成形型例文帳に追加
LENS FRAME INTEGRATING MOLD - 特許庁
形状が背景からからほんのわずかに伸びている彫刻の浮き彫り例文帳に追加
a sculptural relief in which forms extend only slightly from the background - 日本語WordNet
おまえもわしも、わしがずうずうしく信用なんて言ったって、このことと関係なしじゃいられんからな。例文帳に追加
and neither you nor me's come out of it with what I should make so bold as to call credit. - Robert Louis Stevenson『宝島』
余計なものが入り混じり煩わしい例文帳に追加
of a condition, complicated because of a mitigating factor - EDR日英対訳辞書
ユーザーの手は煩わせず、静音化を図ることが可能な画像形成装置を提供する。例文帳に追加
To provide an image forming apparatus capable of obtaining quietness without troubling a user. - 特許庁
利用者が煩わしい入力操作を行わずとも、経路案内サービスを受けることを可能にする。例文帳に追加
To receive route guidance service even without performing a troublesome input operation by a user. - 特許庁
終わる前に数の計算を終わらせたことによる計算間違い例文帳に追加
a miscalculation that results from cutting off a numerical calculation before it is finished - 日本語WordNet
警官が逮捕されたことに私は少なからず驚いた。例文帳に追加
I'm not a little surprised that the policeman was arrested. - Tatoeba例文
警官が逮捕されたことに私は少なからず驚いた。例文帳に追加
I'm not a little surprised that the policeman was arrested. - Tanaka Corpus
携帯電話を充電中に受信メールをテレビ画面上で手を煩わせずに読むことが出来る。例文帳に追加
To make readable received mail on a television screen without any difficulty while a cellular phone is being charged. - 特許庁
YESの場合、線台形であるため、図形の分割処理は行わず、また描画処理も行わない。例文帳に追加
In the case of Yes, since the data is the line trapezoid, the split processing of a figure and drawing processing are not performed. - 特許庁
ユーザのわずらわしさを軽減するとともに、コンテンツ提供側の負荷を軽減することを目的とする。例文帳に追加
To alleviate a load by the side of a content providing, while reducing the user's bother. - 特許庁
石川県金沢市の津田水引折型が、加賀水引を継承している。例文帳に追加
The technology to produce Kaga-Mizuhiki has been inherited by Tsuda-Mizuhiki-Origata produced in Kanazawa City, Ishikawa Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、設立わずか半年で経営が崩壊、賃金未払いが起きる。例文帳に追加
However, the company ran into financial difficulty only half a year after its establishment and was unable to pay its wages. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上司との人間関係よりも部下との人間関係のほうが煩わしい。例文帳に追加
Relations with subordinates are more troublesome than relations with superiors. - Weblioビジネス英語例文
よって、不要な警報が行われる煩わしさを防止するとともに、必要が警報を行うことができる。例文帳に追加
Therefore, the annoyance of unnecessary alarm is prevented and passersby are adequately alerted. - 特許庁
徳川将軍家を継承したときわずか11歳に過ぎなかった。例文帳に追加
When Ietsuna succeeded his father as the head of the Tokugwa Shogun family, he was only 11 years old. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
形式にとらわれず外観美をより豪華に見せる花輪例文帳に追加
To provide a wreath being free from the formality and showing its beautiful appearance more gorgeously. - 特許庁
流体が流れる方向に関わらず良好に流量を計測する。例文帳に追加
To satisfactorily measure a flow rate irrespective of a flow direction of fluid. - 特許庁
「東海道風景図会」(歌川広重・文:柳下亭種員)例文帳に追加
"Tokaido fukeizue" (Hiroshige UTAGAWA; description: Shuin YANAGISHITA) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
両側テレセントリックのレンズ系を含むレンズシステム例文帳に追加
LENS SYSTEM INCLUDING BOTH-SIDE TELECENTRIC LENS SYSTEM - 特許庁
27歳の頃、呉昌碩への敬慕が止まず手紙を送ると思わず昌碩の返信を受け取る。例文帳に追加
At the age of 27, Senro surprisingly received a replay when he sent a letter to Shoseki GO due to great respect towards him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
側視観察光学系47は、側視観察レンズ28、プリズム41、ズームレンズ42からなる。例文帳に追加
The side-viewing observation optical system 47 has a side-viewing observation lens 28, a prism 41, and a zoom lens 42. - 特許庁
本庭-池泉回遊式、築山・池泉・枯泉と豪壮な石組、松が調和する例文帳に追加
Main garden: Chisen Kaiyushiki Teien Garden, in which tsukiyama (small hill), pond and fountain, and dry fountain are harmonizing with splendid rock arrangement and pine trees. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |