1016万例文収録!

「しらとりがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しらとりがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しらとりがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 999



例文

「やつらはわしらが急いでいるとみたら、ぎらぎらした目でわしらとりかこむだろうよ」例文帳に追加

"They might round upon us in a twinkle of an eye if we was seen to hurry."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

(警察が)取り調べるのを忘れる例文帳に追加

to forget to examine something  - EDR日英対訳辞書

よく調べてみると両者の間にわずかに時間のずれのあることがわかった.例文帳に追加

Close examination showed that there was a slight time lag between them.  - 研究社 新和英中辞典

花の寺としても知られているが、とりわけ蓮の名所として名高い。例文帳に追加

It is also famous for its flowers, particularly as a place for viewing lotus flowers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

私もずいぶんひとりで旅行したことがあるので, 知らない町で迷うのがどんなものかよくわかります.例文帳に追加

I've traveled a lot myself and know what it's like to be [get] lost in a new city.  - 研究社 新和英中辞典


例文

そこへ捕り手がなだれ込むが松若は悠々と飯を食べて捕り手をあしらう。例文帳に追加

Then torite (officials in charge of imprisoning offenders) rushes into the scene, however, Matsuwaka remains unruffled and deals with them eating rice at the same time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

取り調べで特に拷問や自白の強要が行われたという記録はない。例文帳に追加

There is no record of torture or forced confession during the examination.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

独りで鈴が鳴ったのが何か悪いことのある知らせでなければよいが例文帳に追加

I hope the bell ringing of itself is not some ill omen.  - 斎藤和英大辞典

くわんぺら門兵衛・白玉と、白玉と白酒売のやりとりも取り除かれている(この場面で白酒売は白酒を売り歩き、これで客はこの男が白酒売であることがわかるわけだが、それが取り除かれているのである)。例文帳に追加

Exchanges between Kanpera Monbei and Shiratama and between Shiratama and sake-seller were also removed--In fact, in the removed scene, sake-sellers were selling sake to make the spectators understood that he sold sake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

家臣のひとり、淡路(雀部重政)が急に騒ぎ出し、修羅の時が近づいていることを知らせた。例文帳に追加

One of the retainers, Awaji (Shigemasa SASABE) suddenly gets upset and tells them that the asura time is coming.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

私達はとりあえず会って、もっとお互いを知らなければなりません。例文帳に追加

Let's meet anyway. We should know more about each other.  - Weblio Email例文集

鳥見頭(鳥見組頭) 200俵高・野扶持5口・役金20両例文帳に追加

Torimi-gashira (torimi-kumigashira) earned 200 bales of rice, stipend for 5 dependents and salary of 20 ryo (gold pieces)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明によれば、トリメチルクロロシランとトリアルキルヒドロシラン化合物から、ジメチルシランやテトラメチルシランの副生を伴わないでトリメチルシランとトリアルキルクロロシランを併産することができる。例文帳に追加

The trimethylsilane and the trialkylchlorosilane can simultaneously be produced from the trimethylchlorosilane and the trialkylhydrosilane compound without being accompanied by the formation of dimethylsilane or tetramethylsilane as by-products. - 特許庁

三ツ鳥居(みつとりい)は、明神型鳥居3つを1つに組み合わせたもので、柱が4本になる為、四脚鳥居と呼ばれる事もある。例文帳に追加

Mitsutorii is a combination of three myojin-gate torii (a pillared gate-like entrance to a Shinto shrine), and it is sometimes called yotsuashi torii (four-legged torii) because it has four pillars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ラインカラーが取り入れられており、その色の元になったシンボルマークもあしらわれている。例文帳に追加

The station signs employ the line's color along with a symbol mark on which the color is based.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

面取調整ネジ3の柱A側の先端に支柱兼面取板2を取り付ける。例文帳に追加

The chamfered plate 2 also serving as the support is attached to a column A side leading end of the chamfer adjusting screw 3. - 特許庁

柱2の上から取り付けられた板材3からなる壁面の表側に取り付ける付け柱1である。例文帳に追加

This attached column is attached to the surface of a wall face composed of a plate material 3 attached on the column 2. - 特許庁

柱pに取付ける柱側取付片1と該取付片1に直交して土台bに取付ける土台側取付片2のそれぞれに、前記柱p又は土台bに取付ける止着杆4を貫挿する取付孔3を設ける。例文帳に追加

A column side fitting piece 1 to be fitted to a column p and a sill side fitting piece 2 to be fitted to the sill b orthogonal to the fitting piece 1 are respectively formed with a fitting hole 3 undergoing the insertion of a fixing rod 4 used for fitting the fitting pieces to the column p or the sill b. - 特許庁

私学校党は2月3日、中原ら60余名を一斉に捕縛し、以後、苛烈な取調べがおこなわれた。例文帳に追加

On February 3, the Shigakko faction captured over 60 people including NAKAHARA all together and started fiercely interrogating them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はあなたにその取消について知らせたいことがあります。例文帳に追加

There is something that I would like to notify you about in regards to that cancellation.  - Weblio Email例文集

私はあなたに青色申告の取消について知らせたいことがあります。例文帳に追加

There is something that I would like to notify you about concerning the blue tax return cancellation.  - Weblio Email例文集

(警察の取調室にあるような)裏側から透かして見える鏡, マジックミラー.例文帳に追加

a oneway mirror [observation window]  - 研究社 新英和中辞典

私はボロボロの物体を手に取り、いくぶんうんざりしながら調べていった。例文帳に追加

I took the tattered object in my hands and turned it over rather ruefully.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

第1取り付け具1は本柱Pbの上部側に取り付け、第2取り付け具2は支柱Psの先端部側に取り付ける。例文帳に追加

The first attaching tool 1 is attached to the upper side of a main pole Pb, and the second attaching tool 2 is attached to the distal end part side of a support rod Ps. - 特許庁

第1取り付け具1は本柱Pbの上部側に取り付け、第2取り付け具2は支柱Psの先端部側に取り付けている。例文帳に追加

The first fixture tool 1 is attached to the upper side of a main pole Pb, and the second fixture tool 2 is attached to the tip part side of a support pole Ps. - 特許庁

白河院の藤原国明・藤原顕隆・藤原基隆、鳥羽院の藤原公教、後白河院の藤原家明・藤原隆季・藤原兼雅らが知られる。例文帳に追加

FUJIWARA no Kuniaki, FUJIWARA no Akitaka and FUJIWARA no Mototaka of the Retired Emperor Shirakawa' office, FUJIWARA no Kinnori of the Retired Emperor Toba's office and FJIWARA no Ieaki, FUJIWARA no Takasue and FUJIWARA no Kanemasa of the Retired Emperor Goshirakawa's office are well-known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鳥居の形式は神明鳥居なので、貫が柱の内側にしかない。例文帳に追加

The style of torii of mihashira-torii is shinmei-torii and, therefore, nuki (a lateral bar joining columns) is only set in the inner space of columns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柱固定部材7の取付け部11が壁板1の間隙側端部に取り付けられる。例文帳に追加

A mounting portion 11 of the pillar fixing member 7 is mounted on a gap-side edge of the wall board 1. - 特許庁

コアチューブの内側からコア柱を容易に取り出すことができる取出し治具を提供する。例文帳に追加

To provide a takeout tool for easily taking out a core pole from the inside of a core tube. - 特許庁

太上天皇となった白河上皇は、幼帝を後見するために白河院として自ら政務を執り、いわゆる院政が出現した。例文帳に追加

Retired Emperor SHIRAKAWA, who became Daijo Tenno, acted as the guardian of the young Emperor, and ruled personally as Shirakawa-in, and this style of government became known as Insei system (cloistered style).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カッコウの托卵はよく知られているが, 私はかつてこの鳥の他の習性についても調べてみた.例文帳に追加

We know a lot about the cuckoo's egg‐laying habits. I once tried to investigate its other behavior as well.  - 研究社 新和英中辞典

楽器も筑前琵琶を取り入れ五弦五柱を持つよう改良された。例文帳に追加

He improved the instrument by taking in the Chikuzen biwa and remodeled them to five-string five-fret biwa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

プレキャスト柱の下部の外側に、仮受架台を取り付ける。例文帳に追加

A temporary receiving frame is mounted to the outside of a lower part of the precast column. - 特許庁

これは、後白河の母・藤原璋子が白河法皇・鳥羽上皇に従って参詣した先例にならったものだった。例文帳に追加

Emperor Goshirakawa followed the custom and had his mother, FUJIWARA no Shoshi visited Kumano with the Cloistered Emperor Shirakawa and the Retired Emperor Toba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

腰掛け骨組2を側構体4を構成する主柱である側柱又は窓下柱7に取り付ける。例文帳に追加

The seat frame 2 is mounted on a side post or a window lower post 7 to be main post constituting the side body structure 4. - 特許庁

巨大な鶏が口から火を吐く「鶏地獄」、鬼卒たちが亡者を鉄の臼で磨り潰している「鉄磑所」の画像がよく知られている。例文帳に追加

Famous paintings are 'The Flaming Cock' in which a huge cock is breathing fire and 'Iron Mortar' in which ogres are grinding the dead in an iron grinder.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

下側電極4と上側電極6の各内側の面には、コンデンサ3の静電容量を増加するために、下側電極柱7と上側電極柱8とが所定の間隔で交互に取付けられている。例文帳に追加

In order to increase the capacitance of the capacitor 3, lower electrode posts 7 and upper electrode posts 8 are fixed alternately to the inner surfaces of the lower electrode 4 and the upper electrode 6. - 特許庁

11世紀、院の近臣である藤原季綱が鳥羽の別邸を白河天皇に献上した。例文帳に追加

In the 11th century, FUJIWARA no Suetsuna, a close subject of the retired emperor gave up his villa in Toba to Emperor Shirakawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それどころか実は取り調べが行われたかどうかすら確かな史料からは確認できず不明なのである。例文帳に追加

Moreover, it is unclear whether the interrogation itself was conducted, unable to confirm from documents.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

側窓22の下側と戸袋23,23とに亘る長さの腰掛け25を取り付けする場合に、腰掛け25の腰掛け骨組み43の複数箇所を、側窓22の下側で側構体21の側柱30にそれぞれ取り付けする。例文帳に追加

When mounting the seat 25 extending from the lower side of a side window 22 to door pockets 23 and 23, a plurality parts of seat skeletons 43 are fitted to side poles of a side body structure 21 in the lower side of a side window 22. - 特許庁

前記一般式(I)に表されるパーフルオロアルキルシランが、トリエトキシ(−8,8,8,7,7,6,6,5,5,4,4,3,3−トリデカフロオロオクチル)シラン等が好ましい。例文帳に追加

Preferably, the perfluoroalkylsilane represented by general formula (I) is triethoxy(-8,8,8,7,7,6,6,5,5,4,4,3,3-tridecafluorooctyl)silane, etc. - 特許庁

取手(4)にはカム部(11)と押ノブ(12)を設け、取手(4)の裏側には本体側マグネット(8)を取り付け、柱には柱側マグネット(7)を取り付けることで、扉は閉じられる。例文帳に追加

A cam part (11) and a push knob (12) are provided with the handle (4), a main body side magnet (8) is mounted on the back side of the handle (4), and a column side magnet (7) is mounted on a column, so that a door is closed. - 特許庁

正倉院正倉院宝物の新羅琴・金薄輪草形鳳形(しらぎごと・きんぱくわのくさがたおおとりがた)には菱、松葉、草花文や曲線で表現した鳳凰文などの截金文様を見ることができる。例文帳に追加

On the Shiragi-goto (Shiragi-style koto) called Kinpaku wanokusagata otorigata (literally, grass and big bird patterns using thin gold rings) in the Shosoin Treasures, patterns with the kirikane techniques, such as lozenges, pine leaves, grass flowers and a phoenix drawn using curves, and so on, can be seen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

琵琶湖には海津大崎など数々の景勝地があり、とりわけ近江八景は近世より日本有数の名勝として知られた。例文帳に追加

Lake Biwa has various beauty spots including Kaizu-osaki, and especially Omi Hakkei (Eight Views of Omi) have been famous as representatives of the most beautiful spots in Japan since recent times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丘の上や川のほとりや海の断崖の上の城に住む王たちのもとに、知らせは届いた。例文帳に追加

to kings in their castles on the hills, and beside the rivers and on cliffs above the sea.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そのまま食べることもあるが、基本的には色取り・あしらい・口直し・付け合わせとしての性格が強い。例文帳に追加

It can be eaten as it is, but its basic use is to supply color, to help arrange food pleasingly on the plate, as a palate refresher, and as relish.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平成20年4月、海上自衛隊所属である南極観測船「しらせ」がユニバーサル造船にて新造され、進水式が執り行われた。例文帳に追加

In April 2008, the launch ceremony for the Japanese Maritime Defense Forces' Ice Breaker Shirase, built at Universal Shipbuilding Corporation, took place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

開口部が取り付けられる両側の柱の仕口構造及び両側の柱の建て起こし調整方法例文帳に追加

CONNECTION STRUCTURE OF COLUMN ON BOTH SIDE ON WHICH OPENING SECTION IS MOUNTED AND ERECTING ADJUSTING METHOD OF COLUMN ON BOTH SIDE - 特許庁

に対する「ヒント」であり、呼び出し側がパターンにマッチするディレクトリにしか興味がないことを知らせる。例文帳に追加

that the caller is interested only in directories that match the pattern.  - JM

例文

窓枠2の縦部材21,21をそれぞれ縦枠151,151に取付けてから(窓枠・縦枠取付工程)、その窓枠2が取り付けられた縦枠151,151をそれぞれ間柱14,14に沿って設置する(縦枠151・間柱14取付工程)。例文帳に追加

Vertical members 21, 21 of the window frame 2 are mounted to vertical frames 151, 151 respectively (a process of mounting the window frame and vertical frames), and then the vertical frames 151, 151 mounted with the window frame 2 are installed along studs 14, 14 respectively (a process of mounting the vertical frames 151 and studs 14). - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS