例文 (999件) |
ともづかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1138件
その式の主要点は, ファノの不等式に基づかない逆符号化定理への新しいアプローチにある.例文帳に追加
The key to that formula is a new approach to the converse coding theorem not based on Fano's inequality. - コンピューター用語辞典
そのため子供を産む女性は安全のため近づかない、近づいてはならない場所であったとする。例文帳に追加
Therefore, mountain areas were places that women, who could give birth, did not or must not approach in order to ensure their safety. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
65系統:木津駅~鹿背山~加茂駅(京都府)~恭仁大橋~井平尾~和束河原~二ノ瀬~和束町小杉例文帳に追加
Route 65: Kizugawa Station - Kaseyama - Kamo Station (Kyoto Prefecture) - Kuni Ohashi - Ibirao - Wazuka Kawahara - Ninose - Wazuka-cho Kosugi - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
若い従卒の心臓は、胸裡で火と燃え、彼の息づかいは低く苦しくなった。例文帳に追加
The young soldier's heart was like fire in his chest, and he breathed with difficulty. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
私はあなたとあなたの子供たちの健康を気遣った。例文帳に追加
I was worried about you and your children's health. - Weblio Email例文集
お心遣い、まことにかたじけなく思います。メールで書く場合 例文帳に追加
It is very thoughtful of you. Thank you. - Weblio Email例文集
漁業権に基かない定置漁業等の禁止例文帳に追加
Prohibition of Fixed Fishery, not Based on a Fishery Right - 日本法令外国語訳データベースシステム
盛親はこの心遣いに感激したという。例文帳に追加
It is told that Morichika was impressed with this consideration. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
稲荷塚古墳:東京都多摩市百草・7世紀前半例文帳に追加
Inarizuka-kofun Tumulus: Mogusa, Tama City, Tokyo Prefecture; the first half of the seventh century - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
稲荷塚古墳(いなりづかこふん)は、東京都多摩市百草にある、古墳時代後期(7世紀前半)の古墳。例文帳に追加
The Inarizuka-kofun Tumulus, located in Mogusa, Tama City, Tokyo Prefecture, is a burial mound built in the late Kofun period (the period of ancient burial mounds) (the first half of the seventh century). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旧仮名遣いでの読みは「おほとものえのもとのおほくに」。例文帳に追加
In the old Japanese syllabary characters, his name was pronounced as "OHOTOMO no Enomoto no Ohokuni". - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明るくなっても思案顔に気付かれないとでも思っているみたいだ。例文帳に追加
it seemed almost as if he had not realized that the return of the light revealed his brooding attitude. - G.K. Chesterton『少年の心』
この映画は石(いし)塚(づか)真(しん)一(いち)さんによる同名の人気漫画シリーズが基になっている。例文帳に追加
This movie is based on the popular manga series of the same title by Ishizuka Shinichi. - 浜島書店 Catch a Wave
前記ペプチドは、HIV gag p17及びp24タンパク質の保存された領域に基づかれている。例文帳に追加
The peptides are based on conserved regions of HIV gag p17 and p24 proteins. - 特許庁
推定擬似距離は、前記第2のSPS衛星に対する予め決定された擬似距離に基づかない。例文帳に追加
The estimated pseudo-range is not based on a pseudo-range determined in advance for the second SPS satellite. - 特許庁
口固い男だから秘密を洩らす気遣いは無い例文帳に追加
There is no fear of his disclosing the secret, for he is a discreet man. - 斎藤和英大辞典
気持を安らげ,疲れをいやしてくれる所例文帳に追加
a place that provides relaxation - EDR日英対訳辞書
摂末社:稲荷社、稲荷塚計50基(社)以上例文帳に追加
Setsumatsu-sha Shrine: Inari-sha Shrine, 50+ Inari-zuka - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旧仮名遣いでの読みは共に「くりくまのおほきみ」。例文帳に追加
栗隈王 and 栗前王 are both pronounced 'Kurikuma no Ohokimi' in old Japanese syllabary characters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
墓は熊本市弓削にある通称武蔵塚。例文帳に追加
His tombstone was erected at Yuge of Kumamoto City and it is called 'Musashi-Zuka.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幼名は泰輔、変名を篠塚友平、秦河内。例文帳に追加
His childhood name was Taisuke, and later he changed his name to Yuhei SHINOHARA and Kawachi HATA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
レネハンは不安そうな息遣いで、友についていった。例文帳に追加
Lenehan kept up with his friend, breathing uneasily. - James Joyce『二人の色男』
昇進のため点数かせぎに汲々(きゆうきゆう)としている人はもっと大切なものをおざなりにしている事に気づかないものだ. 例文帳に追加
Those who are too eager to get promoted by scoring points with their boss tend to neglect more important things without realizing it. - 研究社 新和英中辞典
また、天守が存在したことは確実でも、史実に基づかないもので異なる場所に建てられた場合にもこの部類に入る。例文帳に追加
Tenshu which surely existed in the past but were not based on historical facts and reconstructed at a different location are classified into this category. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一年で最も暑い時期に、相手の健康を気遣うことである。例文帳に追加
It means caring health of others in the hottest season of the year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正月は冥土の旅の一里塚(門松は冥土の旅の一里塚ともいい、「めでたくもあり、めでたくもなし」と続く。例文帳に追加
Shogatsu is also said to be a milepost for the trip to the other world (this is otherwise kadomatsu [a decoration for the new year made of pine branches, etc.] is a milestone for the trip to the other world) and both of the sayings have the following phrase as their latter half: it should be celebrated and should not be. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、顔認識に基づく画像補正を行わないこととは、顔認識の結果に基づかない画像補正を行うことも含む。例文帳に追加
In addition, when the image correction based on the face recognition is not performed, an image correction is performed without depending on the result of the face recognition. - 特許庁
四 引渡しの請求が引渡条約に基づかないで行われたものである場合において、逃亡犯罪人を引き渡すことが相当でないと認めるとき。例文帳に追加
(iv) When an extradition request has been made without being based on an extradition treaty and it is deemed inappropriate to extradite the fugitive. - 日本法令外国語訳データベースシステム
粗野な言葉遣いをすることもあるが, 根は心の優しい男なんだ.例文帳に追加
He's sometimes rough in his speech, but at heart he's a kindhearted man. - 研究社 新和英中辞典
強い感情を抱いたときのように、とても苦しい息遣いをする例文帳に追加
breathe with great difficulty, as when experiencing a strong emotion - 日本語WordNet
現在島津家に残るものはそのときの書写本とされる。例文帳に追加
The one still remaining in the Shimazu family was identified as the copied book from the one that was presented to the bakufu then. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
効率良く除害を行えるようにするとともに、水の無駄使いを防止する。例文帳に追加
To efficiently detoxify and to prevent wasteful use of water. - 特許庁
縁起物の代表である熊手は、鷲が獲物をわしづかみすることになぞらえ、その爪を模したともいわれる。例文帳に追加
A rake, which is a typical lucky charm, is said to be also modeled on the claws of an eagle, copying the image of an eagle clutching its prey. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
女が男に思い切らせようと思って愛想尽かしを言った例文帳に追加
She said unkind things to her lover, that he might have done with her. - 斎藤和英大辞典
犬塚信乃に攻め落とされ、関東大戦でも占領された。例文帳に追加
It was captured by Shino INUZUKA and conquered again in the great battle of Kanto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上代特殊仮名遣(じょうだいとくしゅかなづかい)とは上代日本語における『古事記』・『日本書紀』・『万葉集』など上代(奈良時代頃)の万葉仮名文献に用いられた表音的仮名遣である。例文帳に追加
Jodai Tokushu Kanazukai is Japanese phonetic orthography used in ancient Japan (around the Nara period), which can be observed in the documents written in Manyo-gana (Chinese characters used as phonetic characters) such as "Kojiki" (The Records of Ancient Matters), "Nihon Shoki" (Chronicles of Japan) and "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上代特殊仮名遣の「モ」の書き分けは『古事記』のみに見られるものである。例文帳に追加
Distinction of `mo' in writing in ancient special Kana usage is used only in the "Kojiki." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
能員は密謀が北条氏に知られているとは全く気づかず、平服で僅かな供とともに北条邸に入った。例文帳に追加
As Yoshikazu did not know that the conspiracy had been already known by the Hojo's, he entered the Hojo's residence in plain clothes and with a small number of attendants. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らはユーザがいなかったり、気づかないうちに別のサーバに各情報がコピーされたり、移動されたりするので、サーバが隣の部屋に置かれていても気づかないでしょう。例文帳に追加
They even won't notice if a server will be located to another room, since every volume can be replicated and moved to another server without any user noticing. - Gentoo Linux
しかし実際の任命はこの兵数には基づかず、特に大将軍の下に複数の将軍を置くという形態は一度もとられなかった。例文帳に追加
However, actual appointments were not based on the size of the army, and the appointment of a number of shoguns under the Daishogun was never practiced. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、小松塚のたもとにある橋(駅館川河口に最も近い)も小松橋と名付けられている。例文帳に追加
In addition, the bridge by Komatsu-zuka (which is the closest to the Yakkan-gawa estuary) is also named Komatsu-bashi Bridge. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三 請求が引渡条約に基づかないで行われたものである場合において、請求に係る者が日本国民であるとき。例文帳に追加
(iii) When the request is not based on an extradition treaty and the person concerned in the request is a Japanese national. - 日本法令外国語訳データベースシステム
実際に起きた時にはしばらく気づかないものですが、わたしたちの人生には奇妙なことが起きるものです。例文帳に追加
Odd things happen to all of us on our way through life without our noticing for a time that they have happened. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |