1016万例文収録!

「ともづか」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ともづかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ともづかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1138



例文

口腔内の所望の場所を十分マッサージまたは掃除でき、しかもいつでも気軽に使用できると共に、使用していることを他人に気づかれにくい振動部材と口腔刺激付与装置を提供する。例文帳に追加

To provide a vibration member, and an oral cavity stimulating device, in which a desired part in the oral cavity can be sufficiently massaged or cleaned, which is usable easily anytime without being noticed of use of it by others. - 特許庁

法律に基づいた役所でやっている会議はすべて議事録を残すということになっているはずなので、議事録がないということは当時の会議は法的に基づかないものであったという理解でよろしいのでしょうか。例文帳に追加

Minutes must be kept for all meetings held in government offices according to laws, so may we assume that the meetings back then were not based on laws due to the lack of minutes?  - 金融庁

交戦状態でもないにもかかわらず、また義和団に占拠されていたのでもないにもかかわらず、列強がこの挙に出たことが、清廷内の排外主戦派を勢いづかせ、西太后の決心を促した。例文帳に追加

The fact that the allied western powers used force despite not being at war or being conquered by Boxers motivated the anti-foreign war party within the Qing dynasty and led to the decision made by Empress Dowager.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

予め決められた条件が満たされた場合であっても情報処理装置に対する利用者の操作を可能とするとともに、その条件が満たされたことを操作が行われる度に利用者に気づかせることが可能とする。例文帳に追加

To enable a user to perform an operation to an information processor even when a predetermined condition is satisfied and to make the user notice that the condition is satisfied every time the operation is performed. - 特許庁

例文

足の甲と靴の甲の形状が大きく異なる場合であっても履き心地が良く、靴を脱いだときにも他人にクッションを使用していることを容易に気づかれることがない等の特長を有する靴用クッションを提供する。例文帳に追加

To provide a shoe cushion, comfortable even if the shape of the instep of a foot and that of the shoe are significantly different, and hardly noticeable by others when the shoe is taken off. - 特許庁


例文

橋本・有坂によるこれらの研究により上代特殊仮名遣は国語学における定説となった。例文帳に追加

Jodai Tokushu Kanazukai became an established theory in Japanese linguistics by these studies of Hashimoto and Arisaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『塵塚物語』の「恵林院殿様御事」項に、義材が流浪時代を回顧したという逸話が見える。例文帳に追加

There is an anecdote about Yoshiki's period of wandering in the 'Story of Lord Keirinin' in the "Chirizuka Monogatari (Tales of Chirizuka)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1937年、宝塚退団と同時に日活作品『宮本武蔵 地の巻』のお通役で映画デビュー。例文帳に追加

In 1937 when she left Takarazuka, she made her film debut in the Nikkatsu title "Miyamoto Musashi: The Earth Chapter," playing the role of Otsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

祖母は宝塚歌劇団の元娘役でのちに映画女優として活躍した轟夕起子。例文帳に追加

Her grandmother was Yukiko TODOROKI, who formerly performed female roles in Takarazuka Shojo Kagekidan (Takarazuka Girls Revue Company) and later became popular as a film actress.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

同校は宝塚歌劇団の役者である「タカラジェンヌ」になりたいと思っている人々を養成している。例文帳に追加

The school trains those wishing to become "Takaraziennes," the performers at the Takarazuka Revue. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

松本克己の論文の発表は1975年3月であるが、それと時を同じくして同年9月、森重敏は「上代特殊仮名遣とは何か」を発表し、松本とは別の観点から上代特殊仮名遣の8母音説に異議を唱えた。例文帳に追加

The article by Katsumi MATSUMOTO was published in March 1975, and in September of the same year, Satoshi MORISHIGE almost coincidentally published 'What is Jodai Tokushu Kanazukai' and criticized the theory of eight vowels of Jodai Tokushu Kanazukai from a different point of view from Matsumoto's.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、既知の方法の欠点である、ミリングによって曝露された面では像が生成されないこと、及び如何なるエンドポイント指定もウエハ表面から生成される像に基づかなければならないことを解決することを目的とする。例文帳に追加

To improve the defect of a conventional method, wherein no image is formed on a face exposed by milling, and any endpoint assignment must be based on an image formed from a surface of a wafer. - 特許庁

なんというか人の心をわしづかみにして、驚かせ、嫌悪を感じさせるものがあり、この新たに目にする不釣合いもかえってそれにお似合いで、効果を強めるようにも思われるのだった。例文帳に追加

-- something seizing, surprising, and revolting -- this fresh disparity seemed but to fit in with and to reinforce it;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

長保2年(1000年)に中宮定子が出産時に亡くなってまもなく、清少納言は宮仕えを辞めた。例文帳に追加

In 1000, soon after Empress Teishi passed away in childbirth, Sei Shonagon abandoned her service at the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

JR加茂駅→奈良交通バス「和束町小杉」方面行きで3分、「岡崎」下車、徒歩30分例文帳に追加

Take the Nara Kotsu Bus from JR Kamo Station for 'Wazuka-cho Kosugi' for 3 minutes, alight at 'Okazaki' and walk for 30 minutes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たいして時間を取られるわけでもありませんし、それでいて悪くない小遣い稼ぎになりますよ。例文帳に追加

It wouldn't take up much of your time and you might pick up a nice bit of money.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

水夫の場所で寝て、一生懸命働くんだ、言葉遣いにもていねいに、しらふにしてるんだぞ。例文帳に追加

you'll berth forward, and you'll live hard, and you'll speak soft, and you'll keep sober  - Robert Louis Stevenson『宝島』

また金銭的負担の軽減と共に、自宅内介護が行ない易くなることで介護疲れにともなう諸問題の解決にも貢献する。例文帳に追加

The financial burden is also alleviated and it makes the care easy in a house and contributes to solve many problems accompanied by care-giving fatigue. - 特許庁

提出日及び方式遵守に係る条例又は本規則の関連規定は,新たな記録請求の実際の提出日に基づくものとし,先の記録請求の提出日には基づかないものみなす。例文帳に追加

The relevant provisions of the Ordinance or these Rules concerning the filing date and compliance with the formalities shall be considered on the basis of the actual date of filing of the new request to record and not on the basis of the date of filing of the earlier request to record.  - 特許庁

住吉区にある帝塚山古墳は、大伴金村あるいはその子の墓とされている。例文帳に追加

It is believed that Tezukayama-kofun Tumulus in Sumiyosi Ward is a tomb of OTOMO no Kanamura or his children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次の時代は、貝塚時代後期、東北北部から北海道では続縄文時代と呼ばれる。例文帳に追加

The subsequent period is the late Shell mound period which is also known as the Post Jomon period in the northern Tohoku region and Hokkaido.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

配送ルートが信用できない環境でしか製品を顧客に届けられないような状況であっても、顧客が気づかないで不正な製品を使用して問題が発生するというような事態を防ぐことを目的とする。例文帳に追加

To prevent a situation to cause a problem by using an unjustified product without a customer's notice even under such a situation that the product is delivered to the customer only under the circumstance that a delivery route is not credible. - 特許庁

侵入経路ごとにセンサを設置することを不要にできるとともに、侵入者感知用の装置等の存在を気づかせずに、侵入者の存在を感知できる侵入者感知建物および侵入者感知方法を提供すること。例文帳に追加

To provide an intruder sensing building which makes it unnecessary to install a sensor for each inroad path and can sense presence of an intruder without making notice the presence of an intruder sensing device etc. and an intruder sensing method thereof. - 特許庁

審査委員長は「この賞にノミネートされたたくさんのおもちゃを見て,おもちゃは我々が誇ることのできる日本文化の一部であることに気づかされた。」と話した。例文帳に追加

The chairman of the awards committee said, “I looked at many toys nominated for the awards and was reminded that toys are a part of Japanese culture that we can be proud of.  - 浜島書店 Catch a Wave

マクロプログラムを指定するとともに、工具形状情報には基づかず、ワーク加工形状情報のみに基づいて作成された加工プログラムをワークステーション等により作成しておく(S1〜S7)。例文帳に追加

A macroprogram is designated, and a working program prepared based not on tool shape information but only on work working shape information is previously prepared by a work station or the like (S1-S7). - 特許庁

これにより、小遣い帳機能起動中に着信があっても、この着信を受けることができると共に、通話終了後あらためて初期画面に戻ることなく小遣い帳機能を継続できる。例文帳に追加

Thus, even at the arrival of an incoming call while the petty cash book function is started, the terminal can receive the arrival of the call and can continue the petty cash book function without the need for returning to an initial menu furthermore after the end of the speech. - 特許庁

報知画像を見落としてしまう者や、気づかない者に対しても内部当籤役を比較的容易に知り得るようにすることが可能な遊技機を提供すること。例文帳に追加

To provide a game machine allowing a player who overlooks a reporting screen or who does not notice the reporting screen to comparatively easily know an internal winning combination. - 特許庁

女というものは、あなたがうまくやった100ものことには気付かず、ただ失敗したことを暴き立てる、そういうことが出来る生き物だ。例文帳に追加

A woman is not a creature that acknowledges the 100 things you've done right, but rather, one that without fail will point out the one thing you've done wrong. - Tatoeba例文

女というものは、あなたがうまくやった100ものことには気付かず、ただ失敗したことを暴き立てる、そういうことが出来る生き物だ。例文帳に追加

A woman can be oblivious to a hundred things you did well, and point out only the things at which you failed. - Tatoeba例文

ところが、元子は産み月になっても一向に産気づかない、顕光は寺へ連れてゆき安産の祈祷をさせ、ようやく産気づくが不思議なことに水が流れ出るばかりで、とうとう赤子は出てこなかった。例文帳に追加

Genshi, however, went past her due date, and Akimitsu took her to a temple to pray for a smooth delivery; however, when she finally went into labor, her water broke but the baby did not come out.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市の職員は,「ウィーンの人々は本当に犬が大好きです。この免許証は,飼い主が自分の犬を大事に思っていると同時に,他人の安全についても気づかっていることを表します。」と話した。例文帳に追加

A city official said, "The people of Vienna really love dogs. The license will show that an owner cares about his dog and also about the safety of other people."  - 浜島書店 Catch a Wave

つまり「私は『悪人』であると気付かされた者こそ、『真実』に目覚めさせられる。例文帳に追加

Namely, the essential part of 'the thought that the most wicked are the true object of salvation' is as follows  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石塚豊芥子『戯作者選集』(『笠間叢書』96(1978年)に、広瀬朝光影印本あり)例文帳に追加

"Gesakusha senshu" (Selected Gesaku writers) by Hokaishi ISHIZUKA (an Eiinbon [a reproduction of the manuscript] by Tomomitsu HIROSE is contained in "Kasama sosho" 96 (1978).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1954年(昭和29年)4月『小袖曽我薊色縫』の寺塚求女役で演劇界賞受賞。例文帳に追加

He received Engekikai (world of the theater) award in April 1954 for the female role as Motome TERAZUKA in "Kosode Soga Azami no Ironui" (The Love of Izayoi and Seishin).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお橋本以後の研究では石塚竜麿が指摘したチの使い分けを認めていない。例文帳に追加

The studies conducted after Hashimoto have not accepted the distinction of the types of characters used for "チ" (chi), the distinction which was pointed out by Tatsumaro ISHIZUKA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

条件を満たしたのは計14家であったが、そのうち島津家と毛利家は公爵に叙せられた。例文帳に追加

Fourteen families in total met the requirement, among which Shimazu family and Mori family were granted the title of duke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは大島が日本社会に身をおいていたがゆえに気付かなかった盲点であると言える。例文帳に追加

Being that he lived in Japanese society, it is possible to say that this was a blind spot for Oshima.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1907年(明治40年)8月21日-加茂~木津間が開業し、現在の関西本線ルート完成。例文帳に追加

August 21, 1907: The section between Kamo and Kizu came into operation and the current route of the Kansai Main Line was completed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わが国の民家建築史上「一里塚」と言われるほどの貴重な建物である。例文帳に追加

This building is so valuable that it is referred to as a 'milestone' in architectural history of Japanese private residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延岡隊は京塚を守って健闘したが、弾薬が尽きたので後線に退いた。例文帳に追加

The Nobeoka-tai troop fought bravely, keeping Kyozuka, but retreated to the rearguard because they run out of ammunition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

椿井大塚山古墳の被葬者の支配下にあった者の墓ではないかと言われている。例文帳に追加

This suggests that the one who was buried in the Terado Otsuka-kofun Tumulus may have been a subject of the person buried in the Tsubai Otsukayama-kofun Tumulus.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宝塚歌劇団の元トップスターで女優の檀(だん)れいさんが式典の司会をした。例文帳に追加

Actress Dan Rei, a former top star of the Takarazuka Revue, hosted the ceremony. - 浜島書店 Catch a Wave

ECU30は、成立した燃料復帰条件がドライバの意思に基づく燃料復帰条件であるか、基づかない燃料復帰条件であるかを識別し、ドライバの意思に基づく燃料復帰条件であるときには、ドライバの意思に基づかない燃料復帰条件であるときに比べて遅延時間を短くする。例文帳に追加

The ECU 30 discriminates if the satisfied fuel return conditions are fuel return conditions based on intention of a driver, and makes retardation time shorter as compared with a case that the fuel return conditions are not based on the intention of the driver when the fuel return conditions are based on the intention of the driver. - 特許庁

画像読取装置の読取生産性の低下を防止し消耗品の無駄使いを減らす。例文帳に追加

To prevent deterioration of reading productivity of an image reader to reduce waste of consumables. - 特許庁

2015年度段階での財政健全化目標の達成に向かうことで、同時達成への一里塚が築かれる。例文帳に追加

To seek to achieve the target of fiscal consolidation by FY2015 will be the milestone for the simultaneous achievement - 厚生労働省

民間債権者の意思決定は、特定の投資にかかる将来のリスクとリターンの評価に基づかなければならず、公的セクターによって悪い結果から守られるという期待に基づいてはならない。例文帳に追加

Private credit decisions need to be based on an assessment of the potential risk and return associated with a particular investment, not on the expectation that creditors will be protected from adverse outcomes by the official sector.  - 財務省

そして、そのことを気づかずに製品を使用していると、充填物が容器から漏れ出して、製品本体を汚し、延いては手及び衣服を汚すという問題点が発生すると云う問題を防止する中栓及び容器の提供である。例文帳に追加

Because of features of the shape of the inner cap, projections (called "rib") are formed around the fit-in section of the inner cap, which is fitted in the mouth of a container body. - 特許庁

そうでなければ見過ごしたはずの真理に気づかせてくれた人たちが、私たちには見えていることのいくつかを見過ごしたからといって、人間諸事について穏健に判断する人はだれも、憤慨しようと思っているわけではないでしょう。例文帳に追加

No sober judge of human affairs will feel bound to be indignant because those who force on our notice truths which we should otherwise have overlooked, overlook some of those which we see.  - John Stuart Mill『自由について』

ニーナ・サン・クロワを捨ててしまおうと思ったことなどありませんでした。ですから、時々会いに行ってやりました。もちろん変装して、人に気づかれないようにすることには注意を払っていました。例文帳に追加

I did not attempt to abandon the woman, but went to her from time to time in disguise and under cover of the greatest secrecy.  - Melville Davisson Post『罪体』

例文

あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方は目につかない墓のようなものだ。その上を歩く人々は何も気づかないのだ」。例文帳に追加

Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don’t know it.  - 電網聖書『ルカによる福音書 11:44』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS