1016万例文収録!

「ともづか」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ともづかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ともづかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1138



例文

宣長・石塚によるこの研究は長く評価されずに埋もれていたが橋本進吉によって再発見され、1917年、「帝国文学」に発表された論文「国語仮名遣研究史の一発見――石塚龍麿の仮名遣奥山路について――」で学会に評価されるようになった。例文帳に追加

Although the studies by Norinaga and Ishizuka had not been evaluated for long time, Shinkichi HASHIMOTO rediscovered them and published an article called 'A Discovery in the Field of Japanese Kana Usage Research Concerning Kanazukai Oku no Yamamichi by Tatsumaro Ishizuka' for 'Teikoku Bungaku' (Literature of the Empire) and it made the studies recognized by the academic community.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方では悪いものを寄せ付けない「辟邪」の威力をもつものとも信じられており、経とともに経塚に埋納される例もみられる。例文帳に追加

On top of that, a mirror was also believed to have the power of 'Hekija-e (exorcist scroll),' therefore, in some cases, it was buried with sutra into kyozuka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治11年(1878年)、エドワード・S・モース、トーマス・ブラキストンらと共に函館の貝塚を発掘する。例文帳に追加

In 1878, he excavated shell mounds in Hakodate along with Edward S. MORSE, Thomas BLAKISTON, and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

デザートにお金を無駄遣いするのであれば、家で食べられないものであるべきだと思います。例文帳に追加

I think if I am going to waste money on dessert, it should be something I can't get at home. - Weblio Email例文集

例文

「いいとも、ウォルコット。」若者は気さくに答えた。「気遣いは無用だ、さぁ行った行った。」例文帳に追加

All right, Walcott, answered the young man, with cheery good nature, "you are too serious, old man, trot along."  - Melville Davisson Post『罪体』


例文

知覚的な経験にに知識をすべて基づかせる経験主義の形式(直観力または意外な事実に関していない)例文帳に追加

the form of empiricism that bases all knowledge on perceptual experience (not on intuition or revelation)  - 日本語WordNet

黒塚古墳(くろつかこふん、くろづかこふん)は、奈良県天理市柳本町にある前期(3世紀末頃)前方後円墳。例文帳に追加

Kurozuka-kofun (also known as Kurozuka-kofun) Tumulus is an early keyhole-shaped mound (about the end of third century) in Yanagimoto-cho, Tenri City, Nara Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

クレームは保護を受ける事項を明確に限定する記載であり,基本的に明細書に基づかなければならない。例文帳に追加

The claims shall define the matter that will be object of the protection and must be based fundamentally on the specification.  - 特許庁

ユーザ操作に基づかない自動撮像を行う装置において、保存された画像の閲覧が効率的に行われるようにしてシステムの有用性を高める。例文帳に追加

To enhance usability of system by effectively reading images stored in an automatic imaging apparatus not based on user manipulations. - 特許庁

例文

ユーザが気づかなかった場合、制御部10は再度計時タイマをスタートさせ、スリープモードに移行する。例文帳に追加

When the user is unaware of it, the control section 10 starts again the time count timer and shifts to the sleep mode. - 特許庁

例文

以前の測定履歴に基づかないで回転機械状態を診断するユーザ・インタフェース・システム及び方法を提供する。例文帳に追加

To provide a user interface system and method for diagnosing a state of a rotating machine not based on a measured history before. - 特許庁

所定のスピンサイクル数は、履歴情報を使用して決定され、全体的なシステムの仕様には基づかない。例文帳に追加

The specific number of spin cycles is determined by using history information and not based upon the specifications of the whole system. - 特許庁

紛争解決了解(DSU)第23条では、WTO紛争解決手続に基づかない一方的な制裁措置の発動を明示的に禁止している。例文帳に追加

Article 23 of the Dispute Settlement Understanding (“DSU”) explicitly prohibits Members from invoking unilateral measures that are not authorized under WTO dispute settlement procedures. - 経済産業省

彼らは共にほかの組に近づかなければならず、彼が答えなかったので、ミス・アイバースは熱くなって言った。例文帳に追加

They had to go visiting together and, as he had not answered her, Miss Ivors said warmly:  - James Joyce『死者たち』

なお日本刀のうち、打刀や脇差の刀装具として鞘に格納される小柄(こづか)や笄(こうがい)を、緊急時に手裏剣として用いる武器のように時代劇の描写で誤解されている。例文帳に追加

Through their depiction in period dramas, it is often misunderstood that among Japanese swords, kozuka (the hilt of a small sword or the small sword itself) and kogai (a spatula attached to a small sword), which were stored in the scabbard as an accouterment of uchigatana and short swords, were weapons used as shuriken in emergencies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌1955年(昭和30年)の東宝歌舞伎第一回公演ではともに東京宝塚劇場で共演した。例文帳に追加

In the first kabuki stage by Toho Co., Ltd. in the following year, 1955, they performed together at Tokyo Takarazuka Theater.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名は男吹負、小吹負(おふけい)とも書き、旧仮名遣いで「をふけひ」となる。例文帳に追加

His name Fukei吹 was also written as or , which present pronunciation is Ofukei, while in old Japanese syllabary characters, it is pronounced as 'Wofukefi'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関東では貝類の好漁場であった干潟が一気に縮小し、貝塚も消えていくこととなった。例文帳に追加

The tidelands, good fishing grounds for shellfish, diminished rapidly in the Kanto region and the shell mounds disappeared together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高密度布帛としては、加工糸使いの織物を好適に用いることができる。例文帳に追加

A woven fabric using a finished yarn is preferably used as the high-density fabric. - 特許庁

建物内が安全でないことを高い確率で建物に入ろうとする人に気付かせる。例文帳に追加

To make a person who tries to enter a building notice that the inside of the building is not safe with high possibility. - 特許庁

当時の普通電車は毎時1本しかなく、さらに宝塚以北は気動車か客車での運転だったので、三田から大阪へ向かう客も宝塚で阪急宝塚本線に乗り換えされるなどしていた。例文帳に追加

Because the local train was available only once every hour and only diesel-powered passenger cars were available above Takarazuka at that time, passengers who wanted to go from Sanda to Osaka often needed to change trains at Takarazuka Station and move to the Hankyu Takarazuka Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年は目立つ文様や色遣いを避けた「点刺し」(「ベタ刺し」とも)が好まれる傾向にある。例文帳に追加

Recent years, 'tensashi' (also called 'betasashi') that avoid eye-catching patterns or color, are preferred.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和田義盛が戦死した由比ヶ浜には、現在でも「和田塚」という地名が残っている。例文帳に追加

In Yuigahama where Yoshimori WADA was killed in action, there remains a place called 'Wada-zuka' (Wada Hill).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。例文帳に追加

In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. - Tatoeba例文

都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。例文帳に追加

You may be able to pass unnoticed in a city, but in a village that's not possible. - Tatoeba例文

国内で作られたものとしては、奈良時代の後期、奈良和束の松煙墨が初めてとされる。例文帳に追加

Inksticks made from burnt pine in Nara Wazuka during the latter half of the Nara period are considered to be the very first ones made in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

命の綱の切れたのを どう取り留めてか 木更津から めぐる月日も三年(みとせ)越し。例文帳に追加

I do not know why I have survived, and it has been more than three years since the time in Kisarazu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手塚治虫の火の鳥(漫画)シリーズには、「猿田」もしくは「サルタヒコ」という人物が多く登場する。例文帳に追加

In the "Hinotori (Phoenix)"(manga) series made by Osamu TEZUKA, characters named 'Saruta,' of 'Sarutahiko' often appear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出土した三角縁神獣鏡が椿井大塚山古墳のものと同氾関係にあると見られる。例文帳に追加

A triangular-rimmed mirror excavated in the tumulus seems to be in an isomorphic relationship with the one from the Tsubai Otsukayama-kofun Tumulus.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『荀子』や『春秋穀梁伝』のように「士商工農」とするものもあるが、中国では伝統的に土地に基づかず利の集中をはかる「商・工」よりも土地に根ざし穀物を生み出す「農」が重視されてきた。例文帳に追加

"Xun Zi" (or Hsun Tzu) and "Shunju Kokuryo-den" (Annotation of Guliang on Spring and Autumn Annals) described 'shi-sho-ko-no'; though in China, much more importance has traditionally been attached to "no" who settled in the land and produced crops, as opposed to the "sho" and "ko" who did not till the land and aimed at reaping profits.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「良薬は口に苦し」はもともとは旧仮名遣いの「れうやく」、「れ」の札だったが、現代仮名遣いの「りょうやく」、「り」の札に配置変更され、元の「り」の札、「律義者の子だくさん」が不採用となったこともある。例文帳に追加

Ryoyaku wa kuchi ni nigashi' (Advice is seldom welcome), was originally a card from the old Japanese syllable orthography of 're,' but it has now become a card of the modern Japanese syllable orthography of 'ri,' so the former 'ri' card which said, 'Richigimono no kodakusan,' which literally means, 'Honest and hardworking men have many children,' - the English equivalent is nonexistent - was eliminated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1938年(昭和13年)に元宝塚の星玲子を主演女優として使ったことが縁で結婚した。例文帳に追加

He hired a former Takarazuka star Reiko HOSHI as the leading star in his movie in 1938, and married her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国語学上の定説となっている上代特殊仮名遣も、宣長によって発見された。例文帳に追加

The ancient special Kana usage, which is now widely accepted by Japanese language scholars, was also discovered by Norinaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近畿地方は札遣いの中心地であり、旗本の知行地も少なくない。例文帳に追加

The Kinki region was at the center of the location where the Satsu-tsukai (Han-satsu) was used, and not a few chigyo-chi territories of Hatamoto existed there as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

作品は、小柄(こづか)、笄(こうがい)、目貫(めぬき)の三所物(みところもの)が主で、金や赤銅の地金(じがね)に龍・獅子などの文様を絵師狩野元信の下絵により高肉彫で表したものが多い。例文帳に追加

Ornamental pieces he made were mainly mitokoromono (three attachments for a Japanese sword) i. e., kozuka (hilt of a small sword or the small sword itself), kogai (a metal rod attached to a sword sheath), and menuki (a hilt ornament); there were many pieces that had thick relief engraving on the underdrawing painted by painters, such as Motonobu KANO; the patterns, such as a dragon or a lion, drawn by such painters were engraved on the metal, such as gold or copper.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

整備として一里ごとに一里塚を設けたほか、一定間隔ごとに宿場を用意した。例文帳に追加

Ichirizuka (a milestone) were put up every approx. 3.927km as the road infrastructure and inns were at regular intervals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

求女が恋人十六夜の弟、百両が清心への選別とは気付かずに。例文帳に追加

Seishin has no idea that Motome was the younger brother of his courtesan Izayoi, and that the 100 ryo of money was a farewell gift to Seishin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もっとも、本人同士は年齢や宮仕えの年代も10年近く異なるため、実際に面識は無かったものと見られている。例文帳に追加

However, these two people were distant in age and served the Imperial Court in different times (nearly a decade), so they seem not to have known each other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。例文帳に追加

The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. - Tatoeba例文

あいまいにする、または隠すことで判読できないようにする、もしくは気付かれないようにする例文帳に追加

make undecipherable or imperceptible by obscuring or concealing  - 日本語WordNet

子供たちが石を搗くとその家では、餅や菓子、小遣いなどを振舞う。例文帳に追加

In the house where children pound the stone, a person in the house treats the children with dumplings, sweets, or pocket money.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような家臣への心遣いは、他の武将にはほとんどみられないものであった。例文帳に追加

Such consideration for vassals was rare among other military commanders.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島津家から古城を賜り、それを俊忠が改修したものが内城と伝わる。例文帳に追加

It is said that his home castle was originally an old castle that Toshitada repaired when it was given to him by the Shimazu family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、女性のみで構成される劇団「宝塚歌劇団」を運営していることでも知られる。例文帳に追加

The company is also known for managing the 'Takarazuka Revue,' a theater troupe consisting exclusively of female members.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阪急電鉄にも阪急宝塚本線があるため、混同を避けるために愛称に「JR」と付けている。例文帳に追加

The prefix "JR" is added to "Takarazuka Line" to prevent confusion as the Hankyu Corporation operates a line called the Hankyu Takarazuka Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関東は大規模貝塚を営み、西日本も徐々に定住生活が復活する。例文帳に追加

The large-scale shell mounds were found in the Kanto region and sedentary life was re-established gradually in western Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来よりも効果的にドライバに走行待機状態であることに気付かせる。例文帳に追加

To make it possible to notify a driver of a traveling standby state in more effective manner than in the conventional case. - 特許庁

ロゼーヌの心遣いは、最初は彼女の気をひいたんだろうが、もうそのことは頭になかった。例文帳に追加

which made it clear to me that, though Rozaine's attentions might have pleased her at first, she no longer gave them a thought.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

地元では狐塚と呼ばれているが、同名の古墳と区別するため字名をつけて呼称する。例文帳に追加

Locally it is called Kitsunezuka; however here it is referred to with its Azamei (alias) to distinguish it from a tumulus of the same name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

殿塚の方は高市皇子を祀ったものといわれていることから、もう一つの姫塚のほうに十市皇女が祀られていると考える人もいる。例文帳に追加

In view of the fact that Tonozuka is said to have been dedicated to Prince Takechi, some think that Himezuka was dedicated to Tochi no Himemiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS