1016万例文収録!

「まえはまがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まえはまがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まえはまがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10588



例文

庭にバラとユリが咲いている。私は前者よりも後者の方が好きだ。例文帳に追加

Rose and lilies are in bloom in the garden. I like these better than those.  - Tanaka Corpus

現在では、毎年7月21日から20日間にわたって中津浦鯉来ヶ浜に游泳所が開かれている。例文帳に追加

Presently, swimming spot is opened annually on Nakatsuura Keireigahama for 20 days from July 21.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

保護装置(14)はまた、展開している間に、運転席側及び補助席側のA柱(30)を覆う。例文帳に追加

The protection device (14) while deployed also covers the driver and passenger side pillars A (30). - 特許庁

アンクルブレースはまた、軟質な内側ライナー130と、軟質な外側スリーブとを含み得る。例文帳に追加

The ankle brace may also include a soft inner liner 130 and a soft outer sleeve. - 特許庁

例文

枠体10にシェル11をはめ込むと、シェルの折返し部がこの枠体の溝にぴったりとはまり込む。例文帳に追加

When the shells 11 are placed in the frames 10, the shell folds fit in the frame grooves perfectly. - 特許庁


例文

我々はまた,エコノミーが良い規制慣行の実施に関し,2013年に報告することに留意する。例文帳に追加

We also note that economies are due to report back in 2013 on the implementation of good regulatory practices. - 経済産業省

彼らの間ではまた,自分たちの中でだれが一番偉いと思われるかに関する口論も生じた。例文帳に追加

There arose also a contention among them, which of them was considered to be greatest.  - 電網聖書『ルカによる福音書 22:24』

桟瓦10は、右縁端に、隣り合う桟瓦の左縁端18を嵌合可能な嵌合溝部16を備え、下縁側21に、隣り合う桟瓦の上縁端24を嵌合可能な嵌合凹部23を備えて、構成されている。例文帳に追加

A pantile 10 is equipped with a fitting gutter portion 16 fittable to a left edge end 18 of a neighboring pantile at the right edge end and, at the bottom edge side 21, a fitting recessed portion 23 fittable to an upper edge end 24 of the neighboring pantile is provided in the configuration. - 特許庁

そこで私はまた立ち止まり、今度はフォーチュネートの肘の上の辺をがばっと掴んだ。例文帳に追加

I paused again, and this time I made bold to seize Fortunato by an arm above the elbow.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

例文

浜松中納言物語(はままつちゅうなごんものがたり)は、『更級日記』を書いた菅原孝標女の手になるとされる物語である。例文帳に追加

Hamamatsu Chunagon Monogatari is a tale reportedly written by SUGAWARA no Takasue's daughter, who also wrote "Sarashina Nikki" (Sarashina Diary).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

空気が冷えたら、気球は砂漠におりてしまって、わしらは迷子になっちまう」例文帳に追加

for if the air should get cold the balloon would come down in the desert, and we should be lost."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

でも相変わらず同じ浜辺にいて、停止すると同時にまたかれらがはっきり見えました。例文帳に追加

But I was still on the same beach, and I saw them distinctly now as soon as I stopped.  - H. G. Wells『タイムマシン』

口には、自分で発明した同時に2本ハマキがすえるパイプをくわえていました。例文帳に追加

and in his mouth he had a holder of his own contrivance which enabled him to smoke two cigars at once.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

その他品川検校による品川流があったとも伝えられるが、これについてはまったくわかっていない。例文帳に追加

Furthermore, it is also said that the Shinagawa school of Kengyo SHINAGAWA existed, but anything about the school remains uncertain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして僕が立ち上がると、砂州のある程度先の方に、低木の間から一つの岩、ひときわ高く色はまっしろな岩が見えた。例文帳に追加

and now, as I rose to my feet, I saw, some distance further down the spit and rising from among low bushes, an isolated rock, pretty high, and peculiarly white in colour.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

パスパルトゥーの活発な性向が、フォッグ氏のそれと調和するかどうかを考えるのはまだ早い。例文帳に追加

It would be rash to predict how Passepartout's lively nature would agree with Mr. Fogg.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

大勢の人が,静かにするようしかりつけたが,彼はますます,「ダビデの子イエスよ,わたしをあわれんでください!」と叫び続けた。例文帳に追加

Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, “You son of David, have mercy on me!”  - 電網聖書『マルコによる福音書 10:48』

によって置き換えられる。 必要な場合は末尾に改行が加えられる。例文帳に追加

A trailing newline may be added if needed.  - JM

typedefDBTは ``data base thang''の略語であるが、これが使われているのは、まだ使われていない妥当な名前が思い付かなかったためである。例文帳に追加

The typedef DBT is a mnemonic for "data base thang", and was used because no-one could think of a reasonable name that wasn't already used.  - JM

アクセシビリティシステムはまた、サーバ側の技術にかかわらずサーバ側からの情報転送を容易にするためのサーバ側インターフェースも備える。例文帳に追加

The accessibility system also comprises a server side interface for facilitating information transfer from a server side regardless of the server side technology. - 特許庁

この嵌合雄部15が嵌合雌部12に嵌合して、元上竿2は元竿1に収納状態で嵌合固定される。例文帳に追加

This male fitting part 15 is fitted to the female fitting part 12 and the root upper rod 2 is fitted and fixed to the root rod 1 as it is received into the root rod 1. - 特許庁

本体枠21には、前側遮光枠23と後側遮光枠24とが一体に形成されている。例文帳に追加

The unit body frame 21 has a front light shielding frame 23 and a rear light shielding frame 24 formed in one body. - 特許庁

彼女は窓側の座席から不自然にピクピク震えながら立ち上がった例文帳に追加

She rose stiffly, jerkily from the window seat  - 日本語WordNet

吉川三左衛門(よしかわさんざえもん)は、当時今浜と呼ばれた町を豊臣秀吉の命により長浜城下町として整備することに尽力した。例文帳に追加

Sanzaemon YOSHIKAWA contributed to develop a town then called Imahama into the Nagahama castle town following the order made by Hideyoshi TOYOTOMI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北海道の函館市沿岸ではマコンブの養殖が盛んに行われている。例文帳に追加

The coast of Hakodate City, Hokkaido is a great place for cultivating L. japonica.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三重県桑(くわ)名(な)産や茨城県鹿(か)島(しま)産のハマグリが特に人気だ。例文帳に追加

Clams grown in Kuwana, Mie Prefecture, and in Kashima, Ibaraki Prefecture, are especially popular.  - 浜島書店 Catch a Wave

マスター部MGは、前側レンズ群MFと後側レンズ群MRとに分割されている。例文帳に追加

The master part MG is divided into a front side lens group MF and a rear side lens group MR. - 特許庁

「これまで町奴で、男を売った長兵衛が命惜しむと言われては、末代までの名折れ。」例文帳に追加

I have enjoyed a great reputation as a courageous machiyatsu, so I do not want to disappoint people by sticking to my life, which results in blemishing on our family's reputation.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先頭が南に見える地平線上に消えてはいたが、終わりの方はまだ線路を渡りきってはいなかった。例文帳に追加

The last ranks of the herd were now passing over the rails, while the first had already disappeared below the southern horizon.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

わたしたちは,彼がユダヤ人の地域とエルサレムとで行なわれたすべての事柄の証人です。人々はまた,彼を木に掛けて殺しました。例文帳に追加

We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.  - 電網聖書『使徒行伝 10:39』

私は間違いなく英語を話せない。例文帳に追加

There is no doubt that I cannot speak English. - Weblio Email例文集

それは全く私の心得違いから生じたことだ.例文帳に追加

It arose entirely out of a misunderstanding on my part.  - 研究社 新和英中辞典

私は間違って彼の傘を持って帰った。例文帳に追加

I took his umbrella by mistake. - Tatoeba例文

私たちは毎日学校で英語を勉強する。例文帳に追加

We study English at school every day. - Tatoeba例文

私たちは毎日学校で英語を勉強する。例文帳に追加

We study English every day at school. - Tatoeba例文

彼は、町を見渡す高い崖の上に立っていた例文帳に追加

he stood on a high cliff overlooking the town  - 日本語WordNet

映画スターは待ち受けるファンの間を押し分けて進んだ例文帳に追加

The movie star pushed through the waiting fans. - Eゲイト英和辞典

私は間違って彼の傘を持って帰った。例文帳に追加

I took his umbrella by mistake.  - Tanaka Corpus

私たちは毎日学校で英語を勉強する。例文帳に追加

We study English at school every day.  - Tanaka Corpus

このオプションは前に指定された\\-terminateオプションを上書きする。例文帳に追加

This overridesa previous -terminate command line option.  - XFree86

ハマグリ、アサリ、シジミ、サザエ、アワビ、スガイ、カキ(貝)例文帳に追加

Hamaguri clam, asari clam, common fresh water clam, turban shell, abalone, Turbo (Lunella) coreensis and oyster (shellfish)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東坊城恭長は息子、入江若葉は孫に当る。例文帳に追加

Yasunaga HIGASHIBOJO was his son and Wakaba IRIE is his granddaughter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近江国長浜の人で、父は吉川三左衛門五助。例文帳に追加

He was from Nagahama, Omi Province, and his father was Sanzaemon Gosuke YOSHIKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

交通アクセス-JR琵琶湖線長浜駅徒歩3分例文帳に追加

Access: Three minutes' walk from Nagahama Station of JR Biwako Line  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外側部材は巻線の上に設けられている。例文帳に追加

An outer member is disposed over the winding. - 特許庁

はまだ黄色いれんがが敷かれていましたが、木の枯れ枝や落ち葉でかなりおおわれていて、歩くのもずいぶんと苦労します。例文帳に追加

The road was still paved with yellow brick, but these were much covered by dried branches and dead leaves from the trees, and the walking was not at all good.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

延長作業部3の延長整地体53は、展開作業状態時に一方側嵌合部33,43と嵌合する他方側嵌合部77,81を有する。例文帳に追加

An extending leveling body 53 of the extending operation part 3 has the other-side fitting parts 77 and 81 fitting to the one-side fitting parts 33 and 43 in developing operation state. - 特許庁

その椅子には前に座っていた人の体温がまだ残っていた.例文帳に追加

The chair was still warm from the person who had been sitting there before me.  - 研究社 新和英中辞典

チョンさんはまた,盛岡にある巨大な岩の大きな割れ目から生えている桜の木,「石(いし)割(わり)桜(ざくら)」を描いた。例文帳に追加

Jeon also painted the "Ishiwari-zakura," the cherry tree in Morioka that grows from a large crack in a huge rock.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

我々はまた,国内法に従って,腐敗利益の回収の促進に取り組む。例文帳に追加

We will also work to facilitate recovery of the proceeds of corruption consistent with domestic legislation. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS