意味 | 例文 (999件) |
七人の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3139件
糖質原料は、多糖またはオリゴ糖、あるいは、田七人参、玄南文三七、高麗人参、小麦粉、大豆、きな粉、シイタケ、およびコーヒー抽出残渣からなる群から選択される植物素材。例文帳に追加
The succharide raw material is a polysaccharide or an oligosaccharide, or a vegetable material selected from the group consisting of panax pseudoginseng, panax notoginseng with a trade mark of " Gen nan bun", panax ginseng, wheat flour, soy bean, soy bean flour, shiitake mushroom, and coffee extraction residue. - 特許庁
2 法人(法人でない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。)である特定保険業者が前項の規定により読み替えて適用する新保険業法第二百七十二条の二十六第一項又は第二百七十二条の二十七の規定により特定保険業の廃止を命ぜられた場合における新保険業法第二百七十二条の四第一項、第二百七十二条の三十三第一項及び第二百七十二条の三十七第一項の規定の適用については、当該廃止を命ぜられた特定保険業者を新保険業法第二百七十二条の二十六第一項又は第二百七十二条の二十七の規定により新保険業法第二百七十二条第一項の登録を取り消された者と、当該廃止を命ぜられた日を新保険業法第二百七十二条の二十六第一項又は第二百七十二条の二十七の規定による新保険業法第二百七十二条第一項の登録の取消しの日とみなす。例文帳に追加
(2) For the purpose of applying the provisions of Article 272-4, paragraph (1), Article 272-33, paragraph (1), and Article 272-37, paragraph (1) of the New Insurance Business Act in the event that the Specified Insurer as a juridical person (including an association or foundation that is not a juridical person and has provisions on representative persons or administrators) is ordered to abolish the specified insurance business pursuant to the provisions of Article 272-26, paragraph (1) or Article 272-27 of the New Insurance Business Act applied with relevant changes in interpretation pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Specified Insurer being ordered to execute such abolishment shall be deemed as a person having cancellation of registration set forth in Article 272, paragraph (1) of the New Insurance Business Act pursuant to the provision of Article 272-26, paragraph (1) or Article 272-27 of the New Insurance Business Act, and the date on which such abolishment was ordered shall be deemed as the date of cancellation of registration set forth in Article 272, paragraph (1) of the New Insurance Business Act pursuant to the provision of Article 272-26, paragraph (1) or Article 272-27 of the New Insurance Business Act. - 日本法令外国語訳データベースシステム
十一 法人でその役員又は保険募集を行う使用人のうちに第七号に該当する者のあるもの例文帳に追加
(xi) A juridical person whose officers or employees carrying out Insurance Solicitation activities include at least one person falling under item (vii). - 日本法令外国語訳データベースシステム
九 法人でその役員又は保険募集を行う使用人のうちに第一号から第七号までのいずれかに該当する者のあるもの例文帳に追加
(ix) A juridical person whose officers or employees carrying out Insurance Solicitation activities include at least one person falling under any of items (i) to (vii) inclusive; or - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七十五条 監査役は、会計監査人が次の各号のいずれかに該当するときは、その会計監査人を解任することができる。例文帳に追加
Article 75 (1) A company auditor may dismiss an accounting auditor when such accounting auditor falls under any of the following items: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十七条 個人情報取扱事業者は、偽りその他不正の手段により個人情報を取得してはならない。例文帳に追加
Article 17 A business operator handling personal information shall not acquire personal information by a deception or other wrongful means. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七条 信託は、未成年者又は成年被後見人若しくは被保佐人を受託者としてすることができない。例文帳に追加
Article 7 No trust may be created with a minor, adult ward, or person under curatorship serving as a trustee. - 日本法令外国語訳データベースシステム
七 申請者(個人を除く。)の役員である者の三分の一以上を役員若しくは使用人とする者又はこれらとしていたことがある者例文帳に追加
(vii) A person for whom one-third or more of the persons who are officers of the applicant (excluding individuals) serve or have served as officers or employees - 日本法令外国語訳データベースシステム
七 第二号に掲げる者が他の法人等の役員である者の三分の一以上を占めている場合における当該他の法人等例文帳に追加
(vii) Another Juridical Person where a person or persons who fall under item 2 account for one-third or more of the officers of said other Juridical Person - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十七条 地方委員会は、三人以上政令で定める人数以内の委員をもって組織する。例文帳に追加
Article 17 The Regional Board shall be composed of more than three persons but less than the number prescribed by the Cabinet Order. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七百三十八条 成年被後見人が婚姻をするには、その成年後見人の同意を要しない。例文帳に追加
Article 738 An adult ward does not require the consent of his/her guardian of adult to marry. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七条 人事官の任期は、四年とする。但し、補欠の人事官は、前任者の残任期間在任する。例文帳に追加
Article 7 (1) The term of office of a Commissioner shall be four years. However, a Commissioner who is appointed to fill a vacancy shall remain in office for the remaining term of his/her predecessor. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二十七条 被告人又は被疑者が法人であるときは、その代表者が、訴訟行為についてこれを代表する。例文帳に追加
Article 27 (1) When the accused or the suspect is a legal person, its representative shall represent it with regard to a procedural action. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百七十六条 裁判所は、検察官、被告人若しくは弁護人の請求により又は職権で、公判期日を変更することができる。例文帳に追加
Article 276 (1) The court may change the trial dates, upon the request of the public prosecutor, the accused or his/her counsel, or ex officio. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百九十条 第三十七条各号の場合に弁護人が出頭しないときは、裁判所は、職権で弁護人を附することができる。例文帳に追加
Article 290 When the counsel does not appear at the trial in the cases prescribed in the items of Article 37, the court may, ex officio, appoint counsel for the accused. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二十七条の八 労働委員会が証人に陳述させるときは、その証人に宣誓をさせなければならない。例文帳に追加
Article 27-8 (1) The Labor Relations Commission shall, when having witnesses give a statement, have them take an oath. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十条の二十七 弁護士法人は、総社員の同意があるときは、他の弁護士法人と合併することができる。例文帳に追加
Article 30-27 (1) A Legal Professional Corporation may merge with another Legal Professional Corporation with the consent of all members. - 日本法令外国語訳データベースシステム
13 この法律において「登録投資法人」とは、第百八十七条の登録を受けた投資法人をいう。例文帳に追加
(13) The term "Registered Investment Corporation" as used in this Act shall mean an Investment Corporation registered under Article 187. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第九十七条 投資法人と役員及び会計監査人との関係は、委任に関する規定に従う。例文帳に追加
Article 97 The relationship between an Investment Corporation and its Officers and accounting auditor(s) shall be governed by the provisions related to the delegation of such persons. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百四十七条の二 吸収合併存続法人は、効力発生日に、吸収合併消滅法人の権利義務を承継する。例文帳に追加
Article 147-2 (1) The Investment Corporation Surviving the Absorption-Type Merger shall succeed to all of the rights and obligations of an Investment Corporation Extinguished in the Absorption-Type Merger on the Effective Day. - 日本法令外国語訳データベースシステム
ヘ 内国法人の役員及び当該役員に係る法人税法施行令第七十二条の三各号に掲げる者例文帳に追加
(f) An officer of the domestic corporation and a person listed in the items of Article 72-3 of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act who is related to the said officer - 日本法令外国語訳データベースシステム
6 第四条の七(受託法人等に関するこの法律の適用)に規定する受託法人については、第二項の規定は、適用しない。例文帳に追加
(6) The provision of paragraph (2) shall not apply to a trust corporation prescribed in Article 4-7 (Application of This Act to Trust Corporations, etc.). - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 第八十七条第一項第四号に掲げる債権者(抵当証券の所持人にあつては、知れている所持人に限る。)例文帳に追加
ii) Obligees set forth in Article 87(1)(iv) (in cases of holders of mortgage securities, limited to known holders - 日本法令外国語訳データベースシステム
九 法人でその役員又は政令で定める使用人のうちに第一号から第七号までのいずれかに該当する者のあるもの例文帳に追加
(ix) A juridical person whose Officers or employees specified by a Cabinet Order include a person who falls under any category of the persons listed in item (i) through item (vii); - 日本法令外国語訳データベースシステム
十 個人で政令で定める使用人のうちに第一号から第七号までのいずれかに該当する者のあるもの例文帳に追加
(x) An individual whose employees specified by a Cabinet Order include a person who falls under any category of the persons listed in item (i) through item (vii); - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 第二十四条の二十七第一項第一号に該当することとなつた場合 その後見人又は保佐人例文帳に追加
(ii) Where the Chief of Money Lending Operations has come to fall under Article 24-27, paragraph (1), item (i): His/her ward or curator; or - 日本法令外国語訳データベースシステム
雛人形や七福神といったヒトガタの人形のほか、干支飾りや観賞用の手鞠なども存在する。例文帳に追加
Besides human-shaped dolls, such as hina dolls (dolls displayed for the Girl's Festival) or shichifukujin (Seven Deities of Good Fortune), there are Chinese zodiac ornaments and ornamental temari (a ball of cotton wound tightly around with threads of many colors). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同月、信太郎サイドは京都七条公共職業安定所(整理番号26020-4057571)を通して、職人5人を新たに募集。例文帳に追加
In the same month, Shintaro recruited five craftsmen through Kyoto Shichijo public employment exchange (reference number: 26020-4057571). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
19世紀には筑波の「からくり伊賀」こと飯塚伊賀七が人力飛行機や道を歩いて酒を買いに行くからくり人形を作ったとされる。例文帳に追加
In the 19th century, at Tsukuba, Igashichi IIZUKA (so-called 'Karakuri Iga') invented a man-powered plane and a karakuri ningyo that went on an errand to a sake (Japanese liquor) shop. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
武将として織田信長・豊臣秀吉に仕え、茶人としては千利休に学び利休七哲の一人に数えられる。例文帳に追加
As a shogun he served Nobunaga ODA and Hideyoshi TOYOTOMI, and as a master of the tea ceremony he studied under SEN no Rikyu and numbered among the Rikyu Shichitetsu (seven sages of Rikyu). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
千利休が選んだとされる火舎、五徳、一閑人、三つ人形、蟹、さざえ、三つ葉の7つは「七種蓋置」と呼ばれ、特別な扱いがある。例文帳に追加
Those Futaoki named "Hoya," "Gotoku," "Ikkanjin," "Mitsuningyo," "Kani," "Sazae," and "Mitsuba," which were of the Rikyu's taste, are called 'Seven kinds of lid rests' and require a special treatment. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1615年の大坂の役では七手組組頭7人の内の4人までが落城と共に討ち死にする壮絶な最期を遂げた。例文帳に追加
In Osaka-no-eki (the Siege of Osaka) in 1615, four out of seven Nanate-gumi Kumigashiras died a heroic death at the time of the fall of the castle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以後、黒澤組のシナリオ集団の一人として、小国英雄とともに『生きる(映画)』、『七人の侍』などの脚本を共同で執筆する。例文帳に追加
As a member of the Kurosawa-gumi (production team) screenwriting group, he co-wrote screenplays including those for "Ikiru" (To Live) and "Shichinin no Samurai" (Seven Samurai) with Hideo OGUNI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
又七郎は、洛外下り松のあたりに鎗・薙刀・弓矢で武装した門人数百人を集めて出向いた例文帳に追加
At a final fight, Matashichiro gathered hundreds of disciples of the Yoshioka, armed with spears, naginata (Japanese halberd) and bows, and went to Sagarimatsu, outside of Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
広敷には男性の広敷役人(広敷用人)がいたため、御殿との間の錠口、長局との間の七ツ口によって仕切られていた。例文帳に追加
Since male officers named Hiroshiki yakunin (yonin) were placed in Hiroshiki, Hiroshikimuki was separated from Gotenmuki by a door called Joguchi and Nagatsubonemuki by a door called Nanatsuguchi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
並官人は六位から立身するのに対して、下官人は七位もしくは史生から立身するのが通例であった。例文帳に追加
Generally, Namikanjin rose from Rokui (Sixth Rank), whereas Shimokanjin rose from Nanai (Seventh Rank) or Shisho (lower-ranked officials). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ウコギ科人参としては田七人参が好ましく、さらに水抽出物とそのエタノ-ル洗浄物が好ましい。例文帳に追加
As the Panax ginseng, Panax noto-ginseng is preferred, and an extract thereof with water and its product washed with ethanol are more preferred. - 特許庁
さて,これらの事ののち,主はほかの七十人を任命し,自分が行こうとしているすべての町と場所へ,自分の先に彼らを二人ずつ遣わした。例文帳に追加
Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him into every city and place, where he was about to come. - 電網聖書『ルカによる福音書 10:1』
第六十七条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、第六十条から前条までの違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、各本条の罰金刑を科する。例文帳に追加
Article 67 In the event that a representative of a juridical person, a juridical person or an individual's agent, employee or other worker has violated the Article 60 to the preceding Article with regard to the business of said juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also said juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the respective Article. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十一条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、第五条から第七条までの罪を犯したときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の罰金刑を科する。例文帳に追加
Article 11 When a representative of a juridical person or a proxy, employee or any other staff member of a juridical person or of an individual has committed any of the crimes prescribed in Articles 5 to 7 with regard to the business of said juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also said juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the respective articles. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第九百七十五条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前二条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、各本条の罰金刑を科する。例文帳に追加
Article 975 When the representative of a juridical person, or an agent, employee or other worker of a juridical person or individual commits any one of the violations set forth in the preceding two Articles with regard to the business of such juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also such juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the respective Articles. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七十九条 被告人を勾留したときは、直ちに弁護人にその旨を通知しなければならない。被告人に弁護人がないときは、被告人の法定代理人、保佐人、配偶者、直系の親族及び兄弟姉妹のうち被告人の指定する者一人にその旨を通知しなければならない。例文帳に追加
Article 79 When the accused has been detained, his or her counsel shall be notified immediately. When no counsel has been appointed for the accused, notification shall be given to the person who has been specified by the accused from among his/her legal representative, curator, spouse, lineal relatives and siblings. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七十三条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して、前三条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の罰金刑を科する。例文帳に追加
Article 73 When the representative of a juridical person or an agent, worker or other employees of a juridical person, or an individual, with regard to the business of said judicial person or individual, has committed a violation of the preceding three Articles, not only the offender shall be punished, but also said juridical person or individual shall be punished with a fine in accordance with said Articles. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十七条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し前三条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の罰金刑を科する。例文帳に追加
Article 17 When the representative of a juridical person, or an agent, employee, or other worker of a juridical person or individual has, with regard to the business of said juridical person or individual, committed any one of the violations set forth in the preceding three Articles, in addition to the offender being punished, said juridical person or individual shall also be punished by the fine specified in the respective Articles. - 日本法令外国語訳データベースシステム
防人歌は東国から徴集された防人の詠んだ歌の意で、巻13や巻14にも少量見えるが、最も著名なのは巻20に「天平勝宝七歳乙未二月、相替遣筑紫諸国防人等歌」として84首収録されているものである。例文帳に追加
A small number of sakimoriuta, poems composed by coast guards conscripted from Togoku, can be found in volumes 13 and 14 but the majority (84 poems in total) appear in volume 20 under the title of 'In August, 749, the poems of Sakimori and others dispatched in turns to the provinces in Chikushi' (天平勝宝七歳乙未二月、相替遣筑紫諸国防人等歌). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
3 第六百五十四条、第六百五十五条、第八百七十条、第八百七十一条及び第八百七十三条の規定は保佐人の任務が終了した場合について、第八百三十二条の規定は保佐人又は保佐監督人と被保佐人との間において保佐に関して生じた債権について準用する。例文帳に追加
(3) The provisions of Article 654, Article 655, Article 870, Article 871 and Article 873 shall apply mutatis mutandis to the case of termination of office of a curator, and the provisions of Article 832 shall apply mutatis mutandis to claims that arise from curatorship between a curator, or a supervisor of a curator, and a person under curatorship. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 第六百五十四条、第六百五十五条、第八百七十条、第八百七十一条及び第八百七十三条の規定は補助人の任務が終了した場合について、第八百三十二条の規定は補助人又は補助監督人と被補助人との間において補助に関して生じた債権について準用する。例文帳に追加
(2) The provisions of Article 654, Article 655, Article 870, Article 871 and Article 873 shall apply mutatis mutandis to the case of termination of office of an assistant, and the provisions of Article 832 shall apply mutatis mutandis to claims that arise from assistance between an assistant, or a supervisor of an assistant, and a person under assistance - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 第五十三条の十二第一項から第三項までの規定並びに会社法第八百六十八条第一項、第八百七十条(第二号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条、第八百七十六条及び第九百三十七条第一項(第二号ロ及びハに係る部分に限る。)の規定は、第一項の清算人について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加
(4) The provisions of Article 53-12, paragraphs (1) to (3) inclusive, and the provisions of Article 868, paragraph (1), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (ii), Article 871, Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)), Article 874 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Restrictions on appeal), Article 875, Article 876 and Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (ii), (b) and (c)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the liquidator set forth in paragraph (1). In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百六十三条 会社法第八百六十八条第一項、第八百六十九条、第八百七十条(第一号、第二号、第八号及び第九号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十三条、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第八百七十五条及び第八百七十六条の規定は、投資法人の清算について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加
Article 163 The provisions of Article 868, paragraph (1), Article 869, Article 870 (limited to the part pertaining to item (i), item (ii), item (viii), and item (ix)), Article 871, Article 872 (limited to the part pertaining to item (iv)), Article 873, Article 874 (limited to the part pertaining to item (i) and item (iv)), Article 875, and Article 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the liquidation of an Investment Corporation. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |