1016万例文収録!

「下三名」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 下三名に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

下三名の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 346



例文

「彼の悪事は天を轟かせた。」例文帳に追加

He was renowned for the three evils he committed.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家は、爵位をされ、子爵となった。例文帳に追加

The three daimyo families were given peerage and became viscounts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 役員の氏又は称及び会員又は取引参加者(以「会員等」という。)の商号、称又は氏例文帳に追加

(iii) the names of Officers, and trade names or names of members or Trading Participants (hereinafter referred to as the "Member, etc.").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

歴史上特に有なものを天茄子と称することがある。例文帳に追加

Pieces which are especially famous in history are sometimes called the great three "Nasu" tea caddies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

将言行録』に天陪臣が挙げられている。例文帳に追加

"Meisho Genkoroku" (the collections of anecdotes of great commanders in Japanese history) named great three baishin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

そして庭師は、すぐに顔をにはいつくばってしまいました。例文帳に追加

wand the three gardeners instantly threw themselves flat upon their faces.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

京阪電気鉄道の条駅(京都府)ではなく市営地鉄のほうが条京阪駅と他社の前を乗っている。例文帳に追加

The municipal subway chose to use the name Sanjyo-Keihan because Keihan was the name of another railway company and there was already a station named Sanjyo in Kyoto prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

120と122は、1914年(大正3年)5月に河鉄道(現在の古屋鉄道河線)に払げられ、鉄道院時代の番号のまま使用された。例文帳に追加

No. 120 and No. 122 were sold in May 1914 to Mikawa Railway (currently, the Meitetsu Mikawa Line of Nagoya Railroad Co., Ltd.), and they were used under the same number with those of Tetsudo-in.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

落語家(升家小勝(6代目)門)から一時廃業を経て漫才師(初代林家平門)に転じた林家ライスは、明らかにハヤシライスからの命である(命者はもちろん林家平)。例文帳に追加

Raisu (Rice) HAYASHIYA, who, after a hiatus, was converted from a rakugo storyteller (a disciple of Kokatsu MIMASUYA, the 6th) to a stand-up comedian (a disciple of Sanpei HAYASHIYA, the first), was obviously named after hayashi rice (of course, by Sanpei HAYASHIYA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

 空港等の称及び位置並びに標点の位置(標高を含む。以同じ。)例文帳に追加

iii) Name and location of an aerodrome and location of a reference point (Including the altitude; hereinafter the same  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ろし 中骨に身を多く残すようにして魚を枚におろすこと。例文帳に追加

Daimyo Oroshi - Cutting a fish into three slices so that a lot of meat stays around the spine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最初の北面の武士と言われるのは竹内理『武士の登場』によると以の3例文帳に追加

The first hokumen no bushi is said to be the following three, according to "Bushi no tojo" (Emergence of samurai) by Rizo TAKEUCHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正暦4年(993年)、円珍派の僧約千は山をりて園城寺(井寺)に立てこもった。例文帳に追加

In 993, about 1000 monks of the Enchin faction left the mountain and held up in Onjo-ji Temple (Mii-dera Temple).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

息子以の一族は石田成、のち藤堂高虎に仕えて家を存続させた。例文帳に追加

The family after his generation served Mitsunari ISHIDA and subsequently Takatora TODO to save the family name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

並木正の門で吾八(五八、呉八とも)ので浜芝居で修行。例文帳に追加

He trained himself in Hamashibai (a small theater in Dotonbori in the Edo Period) under Shozo NAMIKI, with his pen name, Gohachi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鉄開業以前から、京都市営バス等ではこの地点を「条京阪」と呼んでいる。例文帳に追加

Kyoto City Bus and other public transport firms have been calling this spot "Sanjyo-Keihan" since before the subway line was opened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本景は以の3つの勝地を指す(番号は上掲されている画像の数字と対応)。例文帳に追加

Nihon Sankei refers to the following three scenic spots (each number corresponds to the number of image shown above.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

村上一等軍医、神少尉、士卒60の救援隊は屯営を出発した。例文帳に追加

The rescue team consisted of First army surgeon Murakami, Junior Lieutenant Mikami and 60 noncommissioned officers, started off the barrack.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

記のうち、国宝に指定されている待庵・如庵・密庵の棟が特に著である。例文帳に追加

Taian, Joan and Mittan, all of which are National Treasures, are outstanding examples among the following Chashitsu  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、重県(旧伊勢国)にも同の城があり、記のいずれかを指す。例文帳に追加

In addition, Mie Prefecture (former Ise Province) had another castle of the same name; thus, Taka-jo Castle indicates one of the following castles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一 第百八十六条第項第一号の財産を買い受けようとする者(以この節において「買受希望者」という。)の氏又は例文帳に追加

i) The name of the person who intends to purchase the property set forth in Article 186(3)(i) (hereinafter referred to as the "applicant for purchase" in this Section  - 日本法令外国語訳データベースシステム

土産菓子としても有で、淡雪(あわ雪、阿わ雪)が物である都市として、愛知県岡崎市(備前屋)、広島県次市、山口県関市などがある。例文帳に追加

Awayuki is famous as souvenir sweets in the cities like Okazaki City, Aichi Prefecture (Bizenya), Miyoshi City, Hiroshima Prefecture, and Shimonoseki City, Yamaguchi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蜻蛉切は、忠勝が多くの功績を挙げた槍の号(あだ)であり、その活躍により、この槍は「天下三名槍」の一つに数えられている。例文帳に追加

The nicknamed Tonbokiri was the spear with which Tadakatsu made many achievements, and its success made this spear one of 'the best three spears in Japan.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

条京阪という称で親しまれており、京都市営地鉄東西線やバスターミナルではこの称で示されている。例文帳に追加

Now, the station is commonly known as 'Sanjo Keihan', so the Kyoto Municipal Subway Tozai Line and the Kyoto City bus terminal, both nearby, use this name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つの日本庭園は、それぞれ雪月花を鑑賞する代表的な大庭園として、日本園あるいは日本大庭園と呼ばれる。例文帳に追加

The following three gardens are major Daimyo gardens to appreciate snow, the moon, and blossoms and are called the three outstanding gardens in Japan or the three largest gardens in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に列挙した観音の称は、天明3年(1783年)に刊行された『仏像図彙』(ぶつぞうずい)という書物に所載のものである。例文帳に追加

The following names of 33 Kannon are described in "Butsuzozui (仏像)," a book published in 1783.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 第一号の株券に係る株式の株主又は登録株式質権者として株主簿に記載され、又は記録されている者(以この款において「義人」という。)の氏又は称及び住所例文帳に追加

(iii) The names and addresses of persons who are stated or recorded in the shareholder registry as the shareholders or Registered Pledgees of Shares of the shares represented by the share certificates (hereinafter in this subsection, referring to as "Registered Holder.") under paragraph (1); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 法第百十六条の十九第一項に規定する措置を採つたこと並びに被害者参加人(法第百十六条の項に規定する被害者参加人をいう。以同じ。)に付き添つた者の氏及びその者と被害者参加人との関係例文帳に追加

(viii) if the measures prescribed in Article 316-39, paragraph (1) of the Code have been taken, that fact, and the name of any person who accompanied the participating victim (meaning a participating victim as defined in Article 316-33, paragraph (3) of the Code; the same shall apply hereinafter) as well as his/her relationship to the participating victim; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ちなみに貴族の敬称としては太政大臣、左大臣、右大臣、内大臣のに氏のに朝臣、に公とつけて敬称し、位以上の貴人や参議の官にある者に対しては氏のに朝臣、に卿とつけて敬称した。例文帳に追加

As the title of honor for kizoku (noble), ason was added after the family name and ko was added after the first name for Daijodaijin, Sadaijin, Udaijin, Naidaijin (inner minister), and for kizoku or Sangi official of the third rank or higher, ason was added after the family name and kyo was added after the first name to honor them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の「有無之助」は「俺ほどの豪傑が世の中に有るか無いか」という意味で、「無二」とは「俺ほどの豪傑は天に二人も人も居ない」という意味で乗ったという。例文帳に追加

His childhood name, 'Umunosuke' meant 'there is a person or none, who is as bold as me in this world' and 'Munizo' means 'there are no two or three people in this tenka (country) as bold as me.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 優先出資社員簿管理人(特定目的会社に代わって優先出資社員簿の作成及び備置きその他の優先出資社員簿に関する事務を行う者をいう。以同じ。)を置いたときは、その氏又は称及び住所並びに営業所例文帳に追加

(iii) when there is an Administrator for the Preferred Equity Member Registry (meaning a person who, on behalf of the Specific Purpose Company, engages in preparation and keeping of the Preferred Equity Member Registry and any other affairs concerning the Preferred Equity Member Registry; the same shall apply hereinafter), the name, address, and business office of the Administrator of the Preferred Equity Member Registry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

律令制においては、正四位上参議及び従位以上の有位者は氏のに「朝臣」の姓を乗り、さらに(諱)のに「卿」の敬称が付され、さらに大臣の任にある者への敬称は「公」とされた。例文帳に追加

Under the ritsuryo system, those with ranks Shoshiinojo Sangi, Jusanmi, or higher added 'Ason' (second highest of the eight hereditary titles) under their family names and a title of honor, 'kyo,' was added under their first names (imina (real name)), while those who served as a minister were given a title of honor, 'ko.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阪国道上野インターチェンジで車し、伊賀市、張市を経由し、重県道・奈良県道81号張曽爾線に入り曽爾高原に到着できる。例文帳に追加

Soni Plateau can be accessed by exiting the Meihan National Route at the Ueno Interchange, passing through Iga and Nabari Cities, and then taking Mie and Nara Prefectural Road No. 81 Nabari Soni Route.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人とその一門以外の大においては、事実上、この従位が最高位となったが、大内義隆は従位を経て、従二位まで昇叙するなど、時代を経るにつれ従位を越える例も増えた。例文帳に追加

Among daimyo other than tenkabito (person becoming the ruler of the country) and their families, Jusanmi was the highest rank, but Yoshitaka OUCHI was promoted from Jusanmi to Junii (Junior Second Rank), and with time, there were more cases going beyond Jusanmi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「音の井寺」、「銘の神護寺」、「姿、形の平等院」と謳われ、神護寺、園城寺(井寺)の鐘とともに、「天鐘」に数えられている。例文帳に追加

The bell is celebrated for its form, and is counted among 'the top three bells' in the country along with that of Jingo-ji Temple celebrated for its inscriptions and that of Onjo-ji Temple (Mii-dera Temple) celebrated for its sound.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井物産、井銀行を経て、北浜銀行に呼ばれた岩清周は、荒馬として有で、井の総帥・中上川彦次郎でさえてこずったほどだった。例文帳に追加

Kiyochika IWASHITA, who had worked for Mitsui & Co., Mitsui Bank and Kitahama Bank, was famous as a rowdy person and even Hikojiro NAKAMIGAWA, a head of Mitsui, had difficulty with him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

波多野・好連合軍も好勝長が瀕死の重傷を負ったほか、80の戦死者が出たが、天分け目の合戦は波多野・好連合軍が勝利した。例文帳に追加

Among the Hatano and Miyoshi allied forces, Katsunaga MIYOSHI received nearly fatal injuries and eighty soldiers were killed; however, the allied forces still won the decisive battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(i) 専ら客の接待(風営法第二条第項に規定する接待をいう。以同じ。)に従事する従業員が五以上いること。例文帳に追加

i. There must be a minimum of 5 employees whose duties are primarily serving customers (the definition of "serving customers" as prescribed in Article 2, paragraph (3) of the Entertainment Business Act; the same shall apply hereinafter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 役員(取締役及び執行役、会計参与並びに監査役又はこれらに準ずる者をいう。以同じ。)の氏例文帳に追加

(iii) the names of the officers (meaning directors and executive officers, accounting advisors, and company auditors, or persons equivalent thereto; the same shall apply hereinafter);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

享保9年(1724年)のり酒問屋の調査では、灘目郷のが伊丹酒を追い上げる酒の生産地として報告書に記載されている。例文帳に追加

In the research on wholesalers of kudarizake (sake shipped from Kyoto and Osaka to Edo) in 1724, the Nadame sango was recorded as a production area of sake which caught up to Itami zake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同じ宿にいた阪東妻郎、二川文太郎、井上金太郎ら俳優と映画論を戦わせ、まだ無だった阪東を牧野に推薦する。例文帳に追加

Susukita lived in the same boarding house with actors such as Tsumasaburo BANDO, Buntaro FUTAGAWA and Kintaro INOUE, used to discuss films with them, and recommended Bando, a then-uncredited actor, to Makino.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に管領四職を務める足利氏や有力守護、或いは門たる守護の家柄が従四位に叙せられた。例文帳に追加

In particular, the Ashikaga clan, who served as sankanrei shishiki (three families assigned as assistants of shogun and four families serving as director of samurai-dokoro (Board of Retainers)), and dominant Shugo (provincial constable), or noble shugo families were granted the Jushiinoge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「梅枝」という条西実隆に女として仕え永正2年(1505年)11月6日に死去した女性である。例文帳に追加

Umegae' (died December 11, 1505) was the Genjina of a woman who served as a maid servant to Sanetaka SANJONISHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

七将は成がいないことが分かり、大坂城の諸大の屋敷をしらみつぶしに探し、佐竹邸にも加藤軍が迫った。例文帳に追加

Having noticed that Mitsunari had fled, the Seven Generals started to raid each one of the feudal lords' residences near the Osaka-jo Castle, and the army of KATO headed for Satake's residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代実録』には、貞観(日本)元年に従四位の神階を賜ったとの記述がある湖北随一の社である。例文帳に追加

It is the most prestigious shrine in Kohoku (area north of Lake Biwa), that is described in "Sandaijitsuroku" as being given shinkai (ranks granted to Shinto gods) of Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade) in 859.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

752年(天平勝宝4年)文室氏の姓を賜って臣籍にり、761年(天平宝字5年)頃浄を改めた。例文帳に追加

In 752, he was granted the Funya clan and demoted to subject, and changed his name to Kiyomi around 761.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新選組は大鳥圭介総督の本道を進んだが、歳には島田魁ら数の新選組隊士が常に従っていたと言う。例文帳に追加

Shinsen-gumi traveled by the main road under the leadership of General Keisuke OTORI, but a few members of Shinsen-gumi including Kai SHIMADA, are said to have followed Toshizo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4月、徳川家達が徳川宗家を継いだ際、臣一同「助」の字を遠慮することとなり、を「無二」と改めた。例文帳に追加

In April, when Iesato TOKUGAWA inherited the head of the Tokugawa family, all of his servants had to stay away from the word 'Suke ()' and so decided to change his name to 'Munizo'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大和国を根拠地とし、特に世十郎大夫が越智氏の庇護ので活動したため、後世こので呼ばれている。例文帳に追加

This branch school was called Ochi-Kanze later because it was based in Yamato Province, and especially because Juro dayu (the third) carried out activities under the protection of the Ochi clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

茶道は千利休、織田有楽に学び、茶入は秀吉から譲られた品で天茄子の一つに数えられる「富士茄子」であった。例文帳に追加

He learned Sado from SEN no Rikyu and Uraku ODA, and his chaire (tea container) was a masterpiece called "Fuji Nasu" (eggplant-shaped tea caddy) which he got from Hideyoshi and which was one of the great three "nasu" tea caddies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS