1016万例文収録!

「下三名」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 下三名に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

下三名の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 346



例文

現存する墓所は『牛頭山長福寺(古屋市)』(真言宗智山派)(愛知県稲沢市平和町宅)。例文帳に追加

The current location of his gravestone is "Chofuku-ji Temple on Mt. Gozu," that practices Chisan school of Shingon sect (Shimomiyake, Heiwa-cho, Inazawa City, Aichi Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女神の神や配列などに 古来、種々の変遷もあったが現在では以のようになっている。)例文帳に追加

(There have been various changes in the names and the order of the three goddesses since the ancient times, but currently they are as follows.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

位以の公家や守護大クラスの武士の家司・家僕が主の意思を奉じて発給した同形式の文書は奉書という。例文帳に追加

Documents with the same style issued by Keishi or Kaboku (servant) of nobilities with a rank lower than Jusanmi or Shugodaimyo (military governor) used for conveying their masters' intention was called hosho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嵯峨天皇が第一皇子以に対して太郎、次郎、郎といった幼を授けたことから、時代を追うにつれ一般に広まるようになる。例文帳に追加

As Emperor Saga gave the childhood name Taro to the first prince, Jiro to the second prince, Saburo to the third prince and so forth, these names spread to the general populace over time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後、塩冶高貞は謀反により討伐されると、刀屋氏は勢力を伸ばしてきた山氏の傘に入った。例文帳に追加

When Takasada ENYA was defeated by a rebellion afterward, Mitoya clan came under the umbrella of the influential Yamana clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

新羅が降伏した後、韓の残り二国(百済、高句麗)も相次いで日本の支配に入ったとされるためこので呼ばれる。例文帳に追加

After Silla surrendered, two remaining countries from the three (Paekche [pronounced "Kudara" in Japanese: Kingdom of ancient Korea] and Koguryo [pronounced "Kokuri" in Japanese: Kingdom of ancient Korea]) surrendered to Japanese authority, one after another; so, this war affair came to be known as the Sankan-Seibatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1月27日の夜、倉石大尉らの一隊では今泉太郎見習士官が士1を伴い周りが制止するのも聞かず川に飛び込んだ。例文帳に追加

At night on January 27, in the group of Captain Kuraishi, Officer Designate Santaro IMAIZUMI jumped into a river along with a noncommissioned officer, though the others had tried to stop them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉良氏(きら)は日本における武士の家の一つであり、代表的なものにつの流れがある。例文帳に追加

The Kira clan is one of the most prestigious samurai families in Japan; listed below are this family's three notable lines of descent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二百十条 公然と事実を摘示し、人の誉を毀損した者は、その事実の有無にかかわらず、年以の懲役若しくは禁錮又は五十万円以の罰金に処する。例文帳に追加

Article 230 (1) A person who defames another by alleging facts in public shall, regardless of whether such facts are true or false, be punished by imprisonment with or without work for not more than 3 years or a fine of not more than 500,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

 社員総数の千分の五、千分の若しくは千分の一以上に相当する数若しくは若しくは千以上の社員(特定相互会社にあっては、第十八条第一項、第十九条第一項又は第五十条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)、九若しくは以上の総代又は相互会社における社債(第六十一条に規定する社債をいう。以この号において同じ。)の総額(償還済みの額を除く。)の十分の一以上に当たる社債を有する社債権者の権利の行使例文帳に追加

(iii) The exercise of rights of an aggregate number of members that corresponds to five-thousandth, three-thousandth, one-thousandth or more of the total number of members or three thousand or one thousand or more members (in the case of a Specified Mutual Company, the number of members specified by a Cabinet Order prescribed in Article 38, paragraph (1), Article 39, paragraph (1) or Article 50, paragraph (1) or more), nine or three or more general representatives, or a bondholder who holds bonds equivalent to one-tenth or more of the total amount (excluding the amount of bonds which have been redeemed) of bonds of a Mutual Company (meaning the bonds prescribed in Article 61; hereinafter the same shall apply in this item);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

七 民法第四百二十条その他の法令の規定により他人に代わって登記を申請した者(以「代位者」という。)があるときは、当該代位者の氏又は称及び住所並びに代位原因例文帳に追加

(vii) if there is a person who has filed the application for registration on behalf of another pursuant to the provisions of Article 423 of the Civil Code or other laws and regulations (hereinafter referred to as the "subrogee"), the name and address of the subrogee and the cause of subrogation; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 法人であるときは、役員(外国法人にあつては、国内における代表者を含む。以この章(第二十九条の四第一項第五号ホ(3)及び第五節を除く。)及び次章において同じ。)の氏又は例文帳に追加

(iii) names of Officers, for a juridical person (including a Representative Person in Japan for a foreign juridical person; hereinafter the same shall apply in this Chapter (excluding Article 29-4(1)(v)(e)3) and Section 5) and the following Chapter);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

かつて、斎藤道は北条早雲らと並ぶ克上大の典型であり、僧侶から油商人を経てついに戦国大にまで成り上がった人物だとされてきた。例文帳に追加

Dosan rose in the world from a monk, through an oil-seller, to a Sengoku daimyo, and along with Soun HOJO, Dosan was considered the epitome of a man's rise to a daimyo by gekokujo (the low oppress the high).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「美濃の蝮」の異を持ち、克上によって戦国大に成り上がったとされる斎藤道の人物像は、1960年代に始まった『岐阜県史』編纂の過程で大きく転換した。例文帳に追加

Dosan had a nickname of "Mino no Mamushi" (viper of Mino Province), who became a Sengoku daimyo by destroying his master, but such an image of Dosan changed greatly in the process of compiling "Gifuken-shi" which started in 1960's.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最も著なものが上述の『緋牡丹博徒』シリーズであるが、外にも加藤泰の傑作『明治侠客伝 代目襲』(1965年)や山耕作の大ヒットシリーズ第1作『兄弟仁義』(1966年)などを手掛けている。例文帳に追加

The most famous one was the "Hibotanbakuto" series, but he also contributed to "Meiji kyokakuden sandaime shumei" (a story of professional gambler in Meiji, the third succession) (1965) and "Kyodai Jingi" (1966) of the first of the hit series of Kosaku YAMASHITA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の物茶器は国一つと交換できるレベルの価値だったが、その中でも「初花」「新田」「楢柴」は天器と言われている。例文帳に追加

In those days, special tea bowls were so valuable that it was said one could exchange a single tea bowl for a whole province; in particular, 'Hatsuhana,' 'Nitta,' and 'Narashiba' were called the three most special tea bowls in the world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

区内の公称町の数は、『角川日本地大辞典26京都府』巻によれば577町(1980年現在)である(「笹屋町一・二・丁目」と「笹屋四・五丁目」をそれぞれ1町とカウントしている)。例文帳に追加

According to the second volume of "Kadokawa Nihon Chimei Daijiten No. 26 Kyoto-Fu" (Kadokawa dictionary of place-names of Japan, No.26 Kyoto Prefecture), there were officially 577 declared towns in 1980. ('1, 2, and 3-chome, Sasaya-cho' and '4 and 5-chome, Sasaya' are counted as one town respectively.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阪国道針インターチェンジで車し、国道369号を南へ行き曽爾村に入り重県道・奈良県道81号張曽爾線経由で、曽爾高原に到着できる。例文帳に追加

Soni Plateau can be accessed by exiting the Meihan National Route at the Hari Interchange, driving south on National Route 369 to enter the village of Soni, and then taking Mie and Nara Prefectural Road No. 81 Nabari Soni Route.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1枚のシートを中空角柱状に折り畳み、正面側には刺支持片8の端左右隅角部に刺挟持片21、22を設けている。例文帳に追加

One sheet is folded into a shape of a hollow triangular column, and on the front face side, name card holding pieces 21 and 22 are located in the lower end right and left corners of a name card support piece 8. - 特許庁

十五条 不正の競争の目的で、登記された組合の称と同一又は類似の称を使用した者は、二十万円以の過料に処する。第五条第項において準用する商法第二十一条第一項の規定に違反した者も、同様とする。例文帳に追加

Article 35 Any person who uses a registered name of a Partnership or a similar name for the purpose of unfair competition shall be punished by a fine of no more than 200,000 yen. The forgoing shall also apply to persons who violate Article 21(1) of the Commercial Code as applied under Article 5(3) of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

宮座は基本的には臈次制が採用され、年齢や経験などによって若衆・中老・乙(大人・年寄)などの区分が見られ、更に乙の中でも総責任者である一臈(一和尚)以二臈(二和尚)・臈(和尚)などの序列があった。例文帳に追加

Basically, Miyaza adopted the Roji system; members were divided into Wakashu (younger members), Churo (people around the age 50), and Otona or Toshiyori (leader of a village) in order of age and experience; in Otona, there were ranks from Ichiro (ichi osho), the general manager, to Niro (ni osho) and Sanro (san osho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十六条の 金融商品取引業者等は、自己の義をもつて、他人に金融商品取引業(登録金融機関にあつては、登録金融機関業務。以この款において同じ。)を行わせてはならない。例文帳に追加

Article 36-3 A Financial Instruments Business Operator, etc. shall not have another person engage in Financial Instruments Business (in the case of a Registered Financial Institution, Registered Financial Institution Business; hereinafter the same shall apply in this Subsection) under the name of said Financial Instruments Business Operator, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 育児・介護休業法第二条第二号に規定する介護休業(以「介護休業」という。)又は第条の二に規定する休業をする労働者の氏及び業務例文帳に追加

(a) the name and work of a worker who takes family care leave prescribed in item (ii) of Article 2 of the Child Care and Family Care Leave Act (hereinafter referred to as "Family Care Leave") or leave prescribed in Article 33-2;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

平兵衛は清洲藩主松平忠吉の家臣で日置流竹林派(ちくりんは)の石堂竹林坊如成の弟子であり、この年の1月19日、京都間堂で100本中51本を射通し天一のを博した。例文帳に追加

Being a vassal of Tadayoshi MATSUDAIRA, the seigneur of the Kiyosu Clan, and a pupil of ISHIDO Chikurinbo Josei, the leader of Chikurin sect of Heki school (one of schools of Kyujutsu), Heibei shot 51 arrows out of 100 through the hallway of Kyoto Sanjusangen-do Hall on January 19, 1606, thereby gaining fame as Tenka-ichi (number one under the sun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本坊より塔頭、龍吟・即宗両院に至るノ橋渓谷に架かる単層切妻造り・桟瓦葺きの木造橋廊で、流の通天・臥雲両橋とともに東福寺橋と呼ばれる。例文帳に追加

This single storey bridge corridor topped by a gable roof with base tiles is one of the three bridges that spans the valley as it leads to Tatchu (sub-temple), Ryogin-an Temple and Sokushu-in Temple from the head temple and, it and its downstream counterparts Tsuten-kyo Bridge and Gaun-kyo Bridge, are known as the Three Bridges of Tofuku-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第2点は、「郎」という乗りであり、一説に高徳は男であり、長兄に僧・宴深、次兄に次郎範重が居り、に妹が一人居るとされる。例文帳に追加

Secondly, from his name 'Saburo' (literally means 'the third son'), one story suggests that Takanori was the third son and he had his eldest brother Enshin, who was a priest, his second elder brother named Jironorishige, and a younger sister.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東曹…大江氏・善氏・紀氏・藤原南家・藤原式家(蔵麻呂流)・藤原北家(魚流)・高階氏(都氏・統氏・小野氏など)例文帳に追加

Toso: the Oe clan, the Miyoshi clan, the Ki clan, the Southern House of the Fujiwara clan, the Ceremonial House of the Fujiwara clan (the Kurajimaro line), the Northern House of the Fujiwara clan (the Uona line), the Takashina clan (the Miyako clan, the Mimune clan, the Ono clan, and so forth)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十四条の十の八 特定社員となろうとする者は、特定社員の簿(以この節において「特定社員簿」という。)に、氏、生年月日、所属する監査法人その他の内閣府令で定める事項の登録(以この節(第十四条の十の十第七号及び第八号を除く。)において単に「登録」という。)を受けなければならない。例文帳に追加

Article 34-10-8 A person who intends to be a specified partner shall have his/her name, date of birth, the audit corporation to which he/she belongs and any other matters specified by Cabinet Office Ordinance registered on the roster of specified partners (such roster shall be hereinafter referred to as the "specified partners' roster" in this Section) (such registration shall be hereinafter simply referred to as "registration" in this Section (excluding Article 34-10-10(vii) and (viii))).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十条 株式会社は、株主簿管理人(株式会社に代わって株主簿の作成及び備置きその他の株主簿に関する事務を行う者をいう。以同じ。)を置く旨を定款で定め、当該事務を行うことを委託することができる。例文帳に追加

Article 123 A Stock Company may provide in its articles of incorporation to the effect that an Administrator of Shareholder Registry (meaning a person who is responsible on behalf of the Stock Company for the administration of the shareholder registry including preparing and keeping the shareholder registry. The same shall apply hereinafter.) shall be installed, and may entrust such administration to the same.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十条 株券発行会社は、次に掲げる日のいずれか早い日(以この条において「登録抹消日」という。)までの間は、株券喪失登録がされた株券に係る株式を取得した者の氏又は称及び住所を株主簿に記載し、又は記録することができない。例文帳に追加

Article 230 (1) A Company Issuing Share Certificate may not state or record the names and addresses of the persons who acquired shares represented by share certificates subject to the Registration of Lost Share Certificate until the earliest of the following days (hereinafter in this article referred to as the "Day of Cancellation of Registration"):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

石橋のを地に由来するのもだとすると、『姓氏家系大辞典』等では、野国石橋が和義の字のもととなったと想定しているが、鎌倉期の足利家領河国設楽郡内にも石橋の地があるし、京都市中にも石橋の地があり、全国各地に石の橋に因んで存在し、未だに由来が判然としない。例文帳に追加

Assuming that the name Ishibashi is derived from the name of a place, some writings including "Seishi Kakei Daijiten" (a large dictionary of Japanese surnames) state that Kazuyoshi (or Masayoshi) Ishibashi adopted his surname from a place called Ishibashi, Shimotsuke Province, but the origin of the name Ishibashi is unclear because there are many places called Ishibashi; in addition to Ishibashi in Shitara County in Mikawa Province, the Ashikaga clan's territory in the Kamakura period, or another Ishibashi in Kyoto, there are the places which were named after a stone bridge (Ishibashi literally means 'Stone Bridge') throughout Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十二条の 第十条第一項の許可を受けた者(以「有料職業紹介事業者」という。)は、次に掲げる場合を除き、職業紹介に関し、いかなる義でも、実費その他の手数料又は報酬を受けてはならない。例文帳に追加

Article 32-3 (1) Except in the following cases, a person who has obtained the license provided for in Article 30, paragraph 1 (hereinafter referred to as "fee-charging employment placement business provider") shall not receive, under any name, the actual costs or any other fees or compensation with respect to employment placement:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十九条 労働者の募集を行う者及び第十六条第一項又は第項の規定により労働者の募集に従事する者(以「募集受託者」という。)は、募集に応じた労働者から、その募集に関し、いかなる義でも、報酬を受けてはならない。例文帳に追加

Article 39 Persons who carry out labor recruitment and persons engaged in labor recruitment pursuant to the provisions of Article 36, paragraph 1 or paragraph 3 (hereinafter referred to as "commissioned recruiters") shall not receive any compensation, under any name, with respect to such recruitment from a worker so recruited.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

景盛は浦打倒の強硬派であり、浦氏の風に甘んじる子の安達義景や孫の安達泰盛の不甲斐なさを厳しく叱責し、浦氏との妥協に傾きがちだった時頼を説得して一族と共に浦氏への挑発行動を取るなどあらゆる手段を尽くして宝治合戦に持ち込み、浦一族500余を滅亡に追い込んだ。例文帳に追加

Kagemori, who was a hard-liner for defeat of the Miura clan, screwed his child, Yoshikage ADACHI, and his grandchild, Yasumori ADACHI, who had reconciled themselves to the lee of the Miura clan, over their tameness, and persuaded Tokiyori, who leant toward compromise with the Miura clan, into starting the Battle of War by taking every measure such as act of provoking the Miura clan together with the family, and so on; as a consequence, approximately 500 people of the Miura clan were killed and the Miura clan fell.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(これにさきだち同年9月11日に「十月十日是朕生日毎至此辰威慶兼集宜令諸寺僧尼毎年是日転経行道海内諸国竝宜断屠内外百官賜酺宴一日仍此日為天長節庶使廻斯功徳虔奉先慈以此慶情普被天」と勅がされた)。例文帳に追加

(Prior to this, an imperial decree was issued on September 11the same year '十月十三日生日諸寺僧尼毎年経行海内諸国内外百官一日天長節使功徳虔奉天下').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

番に要する役者は、翁役の大夫(シテ方)、千歳役(上掛りではシテ方、掛りでは狂言方)、番叟役(狂言方)、面箱持役(上掛りに限って出る。狂言方。番叟の段で問答の相手役を勤める)、笛方、小鼓方3、大鼓方の計8ないし9例文帳に追加

Shiki Sanban requires the total of eight or nine actors who play the role of Okina (Shite-kata, which means the protagonist) which is performed by Tayu (the head of each school of Noh), the role of Senzai (Shite-kata in Kamigakari composed of the Kanze and Hosho schools of Noh sharing the same roots in Kyoto and Kyogen-kata, or Kyogen-shi, in Shimogakari comprising the Konparu, Kongo, and Kita schools of Noh sharing the same roots in Nara), the role of Sanbaso (Kyogen-kata), the role of Menbako-mochi (who makes an appearance as Kyogen-kata only in Kamigakari to play opposite in the dialogue of the Sanbaso section), Fue-kata (a flute player), three Kotsuzumi-kata (small hand-drum players), and Otsuzumi-kata (a large hand-drum player).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 取締役及び監査役(委員会設置会社(指委員会、監査委員会及び報酬委員会(第十章を除き、以「委員会」という。)を置く株式会社又は相互会社をいう。以同じ。)にあっては、取締役及び執行役)の氏例文帳に追加

(iii) Name of director and company auditor (director and executive officer in the case of a company with committees (meaning Stock Company or Mutual Company with a nominating committee, audit committee, and compensation committee (hereinafter referred to as "Committees" except for Chapter X); the same shall apply hereinafter)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

石田成が豊臣氏を乗ることを許されていたという記録は無いが、宗徳寺(青森県弘前市)にある重成以杉山家の代々の墓には豊臣の姓が刻まれているといわれている(江戸時代に豊臣氏を正式に乗っていたのは高台院の実家木氏のみである)。例文帳に追加

Although there is no record that Mitsunari SHIDA was allowed to use the family name Toyotomi, at Sotoku-ji Temple (in Hirosaki City, Aomori Prefecture), succesive gravestones of the Sugiyama family members such as Shigenori are said to have that family name engraved on them (the Kinoshita clan, the family which Kodai-in was from, was the only family that officially used the family name Toyotomi in the Edo period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 何らの義をもつてするを問わず、また、いかなる方法をもつてするを問わず、第五条第項の規定に係る禁止を免れる行為をした者は、十年以の懲役若しくは千万円以の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

(2) A person who avoids, through any name or way, the prohibition prescribed in the provision of Article 5 (3) shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years or a fine of not more than 30,000,000 yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十八条の四 国際登録の義人は、経済産業省令で定めるところにより、議定書第条のに規定する領域指定(以「領域指定」という。)であつて国際登録後のもの(以「事後指定」という。)を特許庁長官にすることができる。例文帳に追加

Article 68-4 The registered holder of international registration may present to the Commissioner of the Patent Office, pursuant to Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a request for territorial extension provided in Article 3ter of the Protocol (hereinafter referred to as "territorial extension") subsequent to the international registration (hereinafter referred to as the "subsequent designation.")  - 日本法令外国語訳データベースシステム

貞次門から尾張藩士の岡部忠次(藤左衛門)、長屋忠久(忠左衛門)、同忠重(六左衛門)らが、さらに忠重門からは京都間堂の通し矢で高い星野茂則(勘左衛門)が輩出し、各家は代々技術を伝えた。例文帳に追加

Among the famous disciples of Sadatsugu, were Tadatsugu OKABE (Tozaemon) (feudal soldier of Owari domain), Tadahisa NAGAYA (Tadazaemon) and Tadashige (Rokuzaemon), moreover, among the famous disciples of Tadashige, there was Shigenori HOSHINO (Kanzaemon), who was highly reputed for his long-range archery skills in the Kyoto Sanjusangen-do Temple; they handed down the techniques from generation to generation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二百二十二条 生命、身体、自由、誉又は財産に対し害を加える旨を告知して人を脅迫した者は、二年以の懲役又は十万円以の罰金に処する。例文帳に追加

Article 222 (1) A person who intimidates another through a threat to another's life, body, freedom, reputation or property shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 300,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

斎宮が不便をしないよう、京都の朝廷を模した長官の頭以120以上に及ぶ大規模な官司で配にある十の役所が出納・清掃・医療などの事務を分掌した。例文帳に追加

For convenience of Saigu, Saiguryo took after the Imperial Court in Kyoto with a large organization of more than 120 officials including the head and its subordinate thirteen offices shared the duties including secretariat, cleaning, and medical care.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

①JPドメインについての取扱いJPドメインについては、JPNICの定める「属性型(組織種別型)・地域型JPドメイン登録等に関する規則(第40条)」及び「汎用JPドメイン登録等に関する規則(第37条)」(以、両者をまとめて「登録規則」という。)において、登録者はその登録にかかるJPドメインについて第者との間に紛争がある場合には、JPNICの定める「JPドメイン紛争処理方針」(以「JP-DRP」という。)に従った紛196 争処理機関による手続に同意することが規定されている。例文帳に追加

(1) JP Domain Names With respect to JP Domain Names, JPNIC's Regulations Concerning the Registration, etc. of Attribute Type (Organization Class Type) and Regional Type Domain Names (Article 40) and Regulations Concerning the Registration, etc. of General Purpose JP Domain Names (Article 37) (hereinafter collectively referred to as the "Registration Regulations") provide that whenever there is a dispute between a registrant and a third party over a JP Domain Name registered in the name of the registrant, the registrant shall consent to the dispute settlement agency's authority to resolve the dispute in accordance with the JP Domain Name Dispute Resolution Policy (hereinafter referred to as the "JP-DRP).  - 経済産業省

4 第二項、前項において準用する会社法第百二十四条第二項及び第項並びに同法第百九十六条第項の規定は、第十二条第項各号に掲げる事項が特定社員簿に記載され、又は記録された質権者(以「登録特定出資質権者」という。)について準用する。例文帳に追加

(4) The provisions of paragraph (2), the provisions of Article 124(2) and (3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, and the provisions of Article 196(3) of that Act shall apply mutatis mutandis to a pledgee regarding whom the matters listed in the items of Article 32(3) are stated or recorded in the Specified Equity Member Registry (hereinafter referred to as a "Registered Pledgee of Specified Equity").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

、足利方が南朝の後胤を探索し見つけ次第殺害したため、身の危険を避けるため額田郡牧平大門(愛知県岡崎市牧平町大門)に移住し、種の神器を地に埋蔵し、皇后・浦佐久姫(建武の中興で活躍した富士大宮司家、浦氏の嫡女)の姓を乗り、浦藤太夫と称し純然たる百姓となった。例文帳に追加

Because the Ashikaga side searched for descendants of the Southern Court and killed them as soon as they found them, he moved to Makihira Daimon, Nukata district (present Daimon, Makihira-cho, Okazaki City, Aichi Prefecture) because of fears for his security and buried the Three Sacred Treasures of the Imperial Family in the ground and took the family name of the Empress Saku-hime MIURA (legitimate daughter of the Miura clan of the Fuji Daiguji family who played an active part in Kenmu Restoration) and called himself Todayu MIURA and became a simple peasant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし地歌や浄瑠璃などの味線音楽や箏曲の発展と共に次第に火となり、波多野流は断絶、前田流は江戸時代中期に古屋の荻野検校によって中興し、この流派のみがこんにちまで古屋と仙台に伝えられている。例文帳に追加

However, they had gradually cooled down as Shamisen music and sokyoku (koto music) such as Jiuta (a genre of traditional songs with samisen accompaniment) and Joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment) developed, and the Hatano-ryu was put to an end while the Maeda-ryu was restored by Kengyo OGINO in Nagoya in the middle of the Edo period, and only this school has been handed down to the present in Nagoya and Sendai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その動機について、『平家物語』では、仲綱が所有していた「木の」(または「九重」)という馬を清盛の男の平宗盛が権勢を傘に強引に奪い、しかもその馬に「仲綱」というをつけて侮辱したのがきっかけだったと言われている。例文帳に追加

According to "Tale of the Heike," the plan was created because TAIRA no Munemori, who was the third son of Kiyomori, seized Nakatsuna's fine horse called 'Kinoshita (or Kokonoe)' using his political power, and then insulted Nakatsuna by naming the horse 'Nakatsuna.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

姉妹のなかで一番格の家に嫁いだと思われがちだが、新興の豊臣家や徳川家に比べ、京極家は室町時代に数ヶ国の守護を兼ね、四職に列した門の大家であり、一番格上の家に嫁いだといえる。例文帳に追加

Although we tend to think that she married into the lowest-ranked family among the three sisters, we might say that she married into the highest-ranked family, because the Kyogoku family was, compared with newly-risen Toyotomi family and Tokugawa family, the distinguished feudal lord family which governed several provinces and counted as one of Shishiki in the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

例として挙げるならば応永4年(1397年)の『宝院文書』所収「山氏之遵行状」などがあり、時代はるが天文(元号)18年(1549年)の成立とされる『光源院文書』の「伯州山代々次第」にも「大膳大夫氏之」と記されている。例文帳に追加

For example, "Sanpo-in Temple Documents" in 1397 contains the description that 'Ujiyuki () YAMANA's letters of enforce,' and in later years of "Kogen-in Temple Documents" which is thought to have been completed in 1549, contains 'Representatives of the Yamana clan, Hakushu (Hoki Province),' in which Ujiyuki's name was written as 'Daizen no daibu, Ujiyuki ().'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS