1016万例文収録!

「但書」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

但書を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 55



例文

3 前条第二項の規定は、第一項但書の場合にこれを準用する。例文帳に追加

3) The provisions of paragraph (2) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to a case under the proviso to paragraph (1  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項但書の場合においては、鉱業権者は、互にその権利を制限される。例文帳に追加

(2) In the case specified in the proviso in the preceding paragraph, the rights of holders of mining rights are mutually restricted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そして、領収書の発行が指示されたとき、使用される可能性が高い但書きメッセージをメッセージ記憶手段から選定し、選定した但書きメッセージを含む領収書をレシートプリンタから発行する。例文帳に追加

When an issuing of receipt is instructed, a highly-likely-to-be used provision message is selected from the message storage means, and a receipt including the selected provision message is issued from a message printer. - 特許庁

2 前項但書後段の場合においては、その事由について行政官庁の認定を受けなければならない。例文帳に追加

(2) In the event of a circumstance under the second sentence of the proviso of the preceding paragraph, the employer shall obtain the approval of the relevant government agency with respect to the reason in question.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項但書の選考は、人事院の定める基準により、人事院又はその定める選考機関がこれを行う。例文帳に追加

(2) The selection specified in the proviso of the preceding paragraph shall be conducted by the National Personnel Authority or a selecting body designated by the National Personnel Authority pursuant to standards provided for by the National Personnel Authority.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第八条 法第二十四条第二項但書の規定による臨時に支払われる賃金、賞与に準ずるものは次に掲げるものとする。例文帳に追加

Article8 Those equivalent to special wages or bonus set forth in the proviso of paragraph (2) of Article 24 of the Act shall be listed as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 日本国憲法第八十二条第二項但書に掲げる事件については、閲覧を禁止することはできない。例文帳に追加

(3) With regard to the cases prescribed in the provision of paragraph (2) of Article 82 of the Constitution of Japan, the case records shall not be prohibited for inspection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第百九十八条第一項但書及び第三項乃至第五項の規定は、前項の場合にこれを準用する。例文帳に追加

(2) The proviso of paragraph (1) of Article 198 and paragraphs (3) to (5) of the same Article shall apply mutatis mutandis to the case set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項但書の規定により移動したときは、当該船舶は、遅滞なくその旨を港長に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) When they move pursuant to the provision of the proviso of the preceding paragraph, such vessels shall notify the Captain of the port of such circumstance without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 第一項但書の許可は、許可すべき弁護人の数を指定してこれをしなければならない。例文帳に追加

(3) The permission set forth in the proviso to paragraph (1) shall be granted together with a designation of the number of defense counsel to be permitted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 前項但書の規定による送付をしたときは、裁判所は、直ちにその旨を検察官に通知しなければならない。例文帳に追加

(3) When a court has sent documents under the provisions of the proviso to the preceding paragraph, it shall immediately notify the public prosecutor to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項但書の許可を受けた場合には、同項の許可を受けたことを証する書面を添附して輸入しなければならない。例文帳に追加

(2) In the event that permission under the proviso of the preceding paragraph is granted, the importation shall be accompanied by a document which certifies that permission under said paragraph has been granted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項但書の許可には、輸入の方法、輸入後の管理方法その他必要な条件を附することができる。例文帳に追加

(3) The method of importation, method of administration after importation and other necessary conditions may be attached to the permission under the proviso of paragraph 1.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項但書の許可を受けて輸入する場合には、同項の許可を受けたことを証明する書面を添えなければならない。例文帳に追加

(2) Imports made with the permission in the proviso to the preceding paragraph must be accompanied by a written document certifying that the permission in said paragraph has been obtained.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

然し、この文書は写本であり、告文の裏面に校正したと但書きがあることから信憑性を疑うむきもある。例文帳に追加

However, this is uncertain because the document is a manuscript with a proviso on the back stating that the contents were corrected.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

然しこの文書は写本であり、告文の裏面に校正したと但書きがあることから信憑性が疑われている。例文帳に追加

However, this is an uncertain theory because the document is in manuscript with a proviso on the back of the Imperial instruction stating that the contents were proofread.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

然しこの文書は写本であり、告文の裏面に校正したと但書きがあることから信憑性を疑うむきもある。例文帳に追加

However his document is a manuscript that said that the document was proofread on the back of the Imperial instruction, some people say the document lacks credibility.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四百七十二条 裁判の執行は、その裁判をした裁判所に対応する検察庁の検察官がこれを指揮する。但し、第七十条第一項但書の場合、第百八条第一項但書の場合その他その性質上裁判所又は裁判官が指揮すべき場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 472 (1) The execution of a decision is to be directed by a public prosecutor of the public prosecutor's office corresponding to the court that rendered said decision; provided, however, that this shall not apply in the cases set forth in the proviso to paragraph (1) of Article 70, the proviso to paragraph (1) of Article 108, or any other case in which the court or judge should direct the execution of its decision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

前項但書の緊急集会において採られた措置は、臨時のものであつて、次の国会開会の後十日以内に、衆議院の同意がない場合には、その効力を失ふ。例文帳に追加

Measures taken at such session as mentioned in the proviso of the preceding paragraph shall be provisional and shall become null and void unless agreed to by the House of Representatives within a period of ten (10) days after the opening of the next session of the Diet.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 刑法第二百二十九条但書の場合における告訴は、婚姻の無効又は取消の裁判が確定した日から六箇月以内にこれをしなければ、その効力がない。例文帳に追加

(2) A complaint in the case prescribed in the proviso to Article 229 of the Penal Code shall not be valid unless it is made within six months from the day on which a decision declaring the marriage void or annulling it became final.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項但書の場合には、変更後の公判期日において、まず、検察官及び被告人又は弁護人に対し、異議を申し立てる機会を与えなければならない。例文帳に追加

(3) In the case prescribed in the proviso of the preceding paragraph, the court shall give the public prosecutor, and the accused or his/her counsel an opportunity to raise an objection at the commencement of the trial.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百四十四条 禁錮以上の刑に処する判決の宣告があつた後は、第六十条第二項但書及び第八十九条の規定は、これを適用しない。例文帳に追加

Article 344 The provisions of the proviso to paragraph (2) of Article 60 and Article 89 shall not apply after a judgment to impose imprisonment without work or a greater punishment has been pronounced.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百五十九条 非常上告の判決は、前条第一号但書の規定によりされたものを除いては、その効力を被告人に及ぼさない。例文帳に追加

Article 459 The judgment in an extraordinary appeal shall not affect the accused, except for a judgment pursuant to the proviso to the preceding Article (i).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項但書の許可は、弁護人を選任することができる者又はその依頼により弁護人となろうとする者の請求により、これをする。例文帳に追加

(2) The permission set forth in the proviso to the preceding paragraph shall be granted upon the request of a person entitled to appoint defense counsel or a person who intends to serve as defense counsel in response to the request of said person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項但書の場合においても、裁判所は、必要と認めるときは、証人の尋問を請求した者に対し、前項本文の書面を差し出すべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(2) Even in the case set forth in the proviso to the preceding paragraph, if the court finds it to be necessary, it may order the person who requests the examination of a witness to submit the document set forth in the main clause of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項但書又は前項の場合には、裁判所書記官は、判決の謄本を交付した日を記録上明らかにしておかなければならない。例文帳に追加

(3) In the cases set forth in the proviso to paragraph (1) and in the preceding paragraph, the court clerk shall make a clear entry in the record as to the date on which a transcript of the judgment was delivered.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項但書の場合にも、原判決をするについて反対意見を表示した裁判官が多数となるように構成された裁判所においては、同項の裁判をすることができない。例文帳に追加

(2) Even in the case set forth in the proviso to the preceding paragraph, the judicial decision set forth in said paragraph may not be issued by a court when the majority of its judges expressed a dissenting opinion to the judgment rendered in prior instance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 保護の実施機関は、被保護者の親権者又は後見人がその権利を適切に行わない場合においては、その異議があつても、家庭裁判所の許可を得て、第一項但書の措置をとることができる。例文帳に追加

(3) A public assistance administrator may, in the case where a person who has parental authority or is a guardian for a public assistance recipient fails to exercise his/her rights appropriately, take one of the measures under the proviso to paragraph (1) by obtaining the permission of a family court, even if said person objects to it.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項但書に規定する現物給付のうち、助産の給付は、第五十五条の規定により準用される第四十九条の規定により指定を受けた助産師に委託して行うものとする。例文帳に追加

(2) Out of the performance in kind prescribed in the proviso to the preceding paragraph, the furnishing of midwifery shall be provided by way of entrusting such midwifery to a midwife who has been designated pursuant to the provisions of Article 49 as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 55.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項及び第二項に規定する委員の定数は、次条第一項第二号但書の規定による委員の数の倍数をこえるものでなければならない。例文帳に追加

(4) The total number of members of the board of directors provided in paragraph (1) and (2) shall be more than twice the number of members set forth in the proviso to item (ii) of paragraph (1) of the following Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十五条 法第八十一条但書の許可を受けようとする者は、左に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 175 A person intending to obtain permission prescribed under proviso of Article 81 of the Act shall submit a written application describing the matters listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

所領給与・年紀法などの所謂「武家社会の道理」に関する部分については明記はされているものの、但書や細目、例外条項の形で触れられており、間接的に触れているに過ぎない。例文帳に追加

In shikimoku the section of so-called 'reason in the samurai society' regarding incomes from land taxes on shoryo (territory), Nenkiho (a legal principle for the statute of limitations on land in possession) and so force were clearly described, while only indirectly mentioned in the form of proviso, details, and article of exceptions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御仮床又は入御之節は、国務大臣御内儀に於て拝謁被仰付事 但書面又は出仕等の伝奏にては到底事情を難尽、為めに機務を処理するに於て往々機会を失する虞有之候事例文帳に追加

When the Emperor is ill in bed or stays in the Imperial Palace, Minister of State may be allowed to have audience with the Emperor at the Imperial Palace.It is very difficult to relay messages in writing or by supernumerary government officials and it may well ruin the opportunity to accomplish important duties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各取引における諸条件を勘案して個々の取引に適した但書きメッセージが印字された領収書を発行し、オペレータの負担を大幅に軽減するとともに、会計処理の円滑化を図ること。例文帳に追加

To significantly reduce an operator's burden and to smooth account processing by issuing a receipt printed with a provision message suitable to an individual transaction in view of various conditions in each transaction. - 特許庁

第七条 法第十九条第二項の規定による認定又は法第二十条第一項但書前段の場合に同条第三項の規定により準用する法第十九条第二項の規定による認定は様式第二号により、法第二十条第一項但書後段の場合に同条第三項の規定により準用する法第十九条第二項の規定による認定は様式第三号により、所轄労働基準監督署長から受けなければならない。例文帳に追加

Article 7 An approval pursuant to the provision of paragraph (2) of Article l9 of the Act or an approval set forth in the provision of paragraph (2) of Article 19 of the Act applied mutatis mutandis pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 20 of the Act in case of the first half of the proviso of paragraph (1) of Article 20 of the Act shall be obtained according to Form No. 2, and a recognition set forth in the provision of paragraph (2) of Article 19 of the Act applied mutatis mutandis pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 20 of the Act in case of the second half of the proviso of paragraph (1) of Article 20 of the Act from the director of the labor standards office concerned shall be obtained according to Form No. 3.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十三条 第八十五条第三項第一号の委員に欠員を生じた場合において、第九十四条において準用する公職選挙法第九十五条第一項但書の得票者であつて当選人とならなかつたものがあるときは、直ちに選挙会を開き、その者の中から当選人を定めなければならない。この場合においては、前条第一項但書の規定を準用する。例文帳に追加

Article 93 (1) In the case where a vacancy occurs in the commission members of item (i), paragraph (3), Article 85 and in the case where there are persons who obtained the votes pursuant to the proviso of paragraph (1), Article 95 of the Public Offices Election Act applied mutatis mutandis in Article 94 but did not become elected candidates, an electoral committee meeting shall be held immediately to decide the elected candidate from among them. In this case, the provision of the proviso, paragraph (1) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 この法律中、第五十三条の規定は交通事件即決裁判手続法の施行の日から、その他の部分は、警察法(昭和二十九年法律第百六十二号。同法附則第一項但書に係る部分を除く。)の施行の日から施行する。例文帳に追加

(1) The provisions of Article 53 of this Act shall come into force as of the effectuation date of the Act pertaining to Procedure for Summary Trial of Traffic Violations, and the other part of this Act shall come into force as of the effectuation date of the Police Act (Act No. 162, 1954; except for the part of the proviso to paragraph 1 of the Supplementary Provisions).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条 法第三十三条第一項本文の規定による許可は、所轄労働基準監督署長から受け、同条同項但書の規定による届出は、所轄労働基準監督署長にしなければならない。例文帳に追加

Article 13 (1) The permission pursuit to the provision of the main clause of paragraph (1) of Article 33 of the Act shall be obtained from the director of the labor standards office concerned, and a notification pursuit to the proviso of the same paragraph of the same Article shall be submitted to the director of the labor standards office concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第六十一条但書の場合には、被告人を勾留した後直ちに、前項に規定する事項の外、公訴事実の要旨を告げなければならない。但し、被告人に弁護人があるときは、公訴事実の要旨を告げれば足りる。例文帳に追加

(2) In cases of the proviso of Article 61, immediately after detention of the accused, the accused shall be given a summary of the charged facts in addition to the matters prescribed in the preceding paragraph; provided, however, that when counsel has been appointed for the accused, only a summary of the charged facts need be given.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項但書に規定する現物給付のうち、就労のために必要な施設の供用及び生業に必要な技能の授与は、授産施設若しくは訓練を目的とするその他の施設を利用させ、又はこれらの施設にこれを委託して行うものとする。例文帳に追加

(2) Out of performance in kind prescribed in the proviso to the preceding paragraph, use of a facility necessary for the employment and provision of the skills necessary for occupational assistance shall be provided by having the person requiring public assistance use a vocational facility or any other facility aimed at training, or by entrusting such assistance to such a facility.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 港湾管理者は、前項本文の規定により国土交通大臣の認可を受けた場合、又は同項但書の場合の外、その管理する一般公衆の利用に供する港湾施設を一般公衆の利用に供せられなくする行為をしてはならない。例文帳に追加

(2) The Port Management Body shall not take any action which may lead to the unavailability of the Port Facility under its management for public use except when the approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is obtained pursuant to the provisions of the main clause of the preceding paragraph or for the case specified in the proviso of the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十九条 民法の一部を改正する法律(昭和二十二年法律第二百二十号)附則第十四条第二項又は第二十七条第三項(同法附則第二十五条第二項但書、第二十六条第二項及び第二十八条において準用する場合を含む。)の規定によつて家事審判所が行うべき審判は、この法律施行後は、家庭裁判所が行う。例文帳に追加

Article 19 Decisions which shall be rendered by the Court of Domestic Relations in accordance with the provisions of Article 14, paragraph 2 or Article 27, paragraph 3 of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Amendments to the Civil Code (Act No. 222, 1947) (including cases wherein the provisions of Article 27, paragraph 3 are applicable mutatis mutandis under the proviso to Article 25, paragraph 2, and Article 26, paragraph 2 and Article 28 of the Supplementary Provisions of the said Act), shall be rendered by the Family Court after effectuation of the present Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十八条 少年教護法第二十四条第一項但書の規定により、その教科につき、文部大臣の承認を受けた少年教護院であつて、この法律施行の際、現に存するものは、第四十八条第三項の規定により、教科に関する事項につき、学校教育法第二十条又は第三十八条の監督庁の承認を受けたものとみなす。例文帳に追加

Article 68 With regard to a juvenile education and protection center for which the curriculum has been approved by the Minister of Education pursuant to the proviso of Article 24 paragraph (1) of the Juvenile Education and Protection Act and which actually exists upon the coming into force of this Act, said center shall be deemed to have obtained approval set forth in Article 20 or 38 of the School Education Act from the supervising agency for the matters concerning the curriculum pursuant to the provision of Article 48 paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十七条 港務局を組織する地方公共団体が二以上あるときは、第十六条第三項、第十七条第一項第二号但書、第十八条第三項、第十九条及び第二十二条第二項の規定による委員及び監事の任免に関する地方公共団体の長及び議会の権限の行使については、港務局の定款で定めなければならない。例文帳に追加

Article 27 When a port authority is established by more than two local governments, the matters concerning the execution of authority by the head of the local government and the assembly on the appointment and dismissal of the members of the board of directors set forth in Article 16 paragraph (3), proviso to item (ii) of paragraph (1) of Article 17, Article 18 paragraph (3), Article 19 and Article 22 paragraph (2) shall be provided for in the Articles of Incorporation of the port authority.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 第三十七条第三項に掲げる者は、第一項各号に掲げる行為(同項但書に規定する行為を除く。)をしようとするときは、同項の規定による届出の例により、その旨を港湾管理者に通知しなければならず、その通知した事項を変更しようとするときは、第四項の規定による届出の例により、その旨を港湾管理者に通知しなければならない。例文帳に追加

(9) When the party listed in Article 37 paragraph (3) intends to engage in any of the acts listed in paragraph (1) (excluding acts provided for in the proviso of the same paragraph), he/she shall notify the Port Management Body according to the formalities set forth in the same paragraph, and when intending to make changes in the matters already reported, shall notify the Port Management Body to that effect according to the formalities set forth in the provisions of paragraph (4).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 商品取引所法の一部を改正する法律(昭和二十九年法律第九十二号)の施行の際現に取引所が改正前の法第三十八条第三項の規定により指定している有価証券は、改正後の商品取引所法施行令第三条の二但書の規定により指定したものとみなす。例文帳に追加

(2) Securities having been designated by an Exchange at the time of the enforcement of the Act for Partial Revision of the Commodity Exchange Act (Act No. 92 of 1954) pursuant to the provisions of Article 38, paragraph (3) of the Act prior to the revision shall be deemed to have been designated pursuant to the provisions of the proviso of Article 3-2 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act after the revision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十条 第百二十七条但書の許可に係る航空機、外国人国際航空運送事業者の当該事業の用に供する航空機又は次条の許可を受けた者の当該運送の用に供する航空機は、有償で本邦内の各地間において発着する旅客又は貨物の運送の用に供してはならない。但し、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 130 No aircraft pertaining to the permission under the proviso of Article 127, or used for the concerned services by any foreign intentional air carrier or the concerned transportation by any person who has obtained permission under the following article, shall be used for passenger or cargo transport for remuneration between points in Japan; provided, however, that the same shall not apply where permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2. 前項但書きの規定に従い損失が無限責任組合員に帰属した結果その持分金額が零を下回ることとなった場合、無限責任組合員の持分金額が零以上にならない範囲で本組合の損益は全て無限責任組合員に帰属し、当該範囲を超える本組合の利益がある場合、当該利益は各組合員に帰属する。例文帳に追加

(2) If the allocation of losses to the General Partner in accordance with the proviso clause in the preceding paragraph results in its Interest Amount being less than zero, all gains and losses shall be allocated to the General Partner to the extent that its Interest Amount is less than zero and, if there is any gains by the Partnership that would cause the General Partner’s Interest Amount to be no less than zero, such excess gains shall be allocated to each Partner.  - 経済産業省

商品取引所法の一部を改正する法律(昭和二十九年法律第九十二号)の施行の際現に取引所が改正前の法第三十八条第三項の規定により指定している有価証券は、改正後の商品取引所法施行令第三条の二但書の規定により指定したものとみなす。例文帳に追加

Securities having been designated by an Exchange at the time of the enforcement of the Act for Partial Revision of the Commodity Exchange Act (Act No. 92 of 1954) pursuant to the provisions of Article 38, paragraph 3 of the Act prior to the revision shall be deemed to have been designated pursuant to the provisions of the proviso of Article 3-2 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act after the revision.  - 経済産業省

例文

2 前項の規定によるときは同項の処分をすることができない場合には、同項の裁判官は、同一の地に在る地方裁判所又は簡易裁判所の裁判官にその処分を請求しなければならない。但し、急速を要する場合又は同一の地にその処分を請求すべき他の裁判所の裁判官がない場合には、同項但書の規定にかかわらず、自らその処分をすることを妨げない。例文帳に追加

(2) In cases where the ruling set forth in the preceding paragraph may not be made in accordance with the provisions of said paragraph, the judge set forth in said paragraph shall request a judge of the district court or summary court within the same district to make said ruling; provided, however, that this shall not preclude him/her from making said ruling by himself/herself, notwithstanding the provisions of the proviso to said paragraph, in cases of urgency or in cases where there is no judge from another court who can be requested to make said ruling within the same district.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS