1016万例文収録!

「同じ年」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 同じ年の意味・解説 > 同じ年に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

同じ年の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1744



例文

(1) 本条規則においては、 「決定」は、1975行政不服審判所法における場合と同じ意味を有する。例文帳に追加

(1) In this regulation: decision has the same meaning as in the Administrative Appeals Tribunal Act 1975. - 特許庁

報告事業者は、できうる限り、同じ年の12 ヶ月間を反映するデータを収集または調整する。例文帳に追加

To the greatest extent possible, reporting companies should collect or adjust data to reflect a consistent 12-month period.  - 経済産業省

同じように全体の教育訓練費というのも、この 10 間で1千億減少した、ということです。例文帳に追加

The training expenses over the same period are reported to have decreased by 100 billion yen. - 厚生労働省

ユリシーズは、青になると、自分と同じ階級の王女と結婚したいと思った。例文帳に追加

When Ulysses was a young man he wished to marry a princess of his own rank.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

若いもんは同じ年頃の若いもんと走りまわったり遊んだりさせる、で、決して・・・例文帳に追加

let a young lad run about and play with young lads of his own age and not be...  - James Joyce『姉妹』


例文

その人は前と同じように笑い、僕たちのの頃にはたくさんの恋人がいたと言った。例文帳に追加

The man smiled as before and said that when he was our age he had lots of sweethearts.  - James Joyce『遭遇』

だれも他の人たちと同じ服装をしていますが、流行はに一、二度は変わるものです。例文帳に追加

every one must still dress like other people, but the fashion may change once or twice a year.  - John Stuart Mill『自由について』

わしが足をなくしたのと同じ一斉射撃で、寄りのピューもめくらになったんだ。例文帳に追加

The same broadside I lost my leg, old Pew lost his deadlights.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

貴社の提示価格と弊社の予算を考慮して、今も昨同じ量を発注したいと考えております。例文帳に追加

Taking into consideration the price that your company is offering and our company’s budget, we would like to order the same volume this year as we did last year.  - Weblioビジネス英語例文

例文

英国の化学者、物理学者で、パラジウムとロジウムを発見し、静電気と電流が同じものであることを示した(1766−1828例文帳に追加

English chemist and physicist who discovered palladium and rhodium and demonstrated that static and current electricity are the same (1766-1828)  - 日本語WordNet

例文

1941(昭和16)、時局緊迫を理由に政府当局が教祖、宗祖や教義を同じくする諸宗教、諸宗派に統合を迫る。例文帳に追加

In 1941 the government ordered in the name of the state of emergency that the religions and sects having the same founder of religion or the same founder of sect or the same dharma should be consolidated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初稿の成立は同じく跋文によれば長徳二(996)頃で、左中将源経房が作者の家から持ち出して世上に広めた。例文帳に追加

According to the afterword, the first draft was written around 996, and Sachujo (guard of the Imperial Palace) MINAMOTO no Tsunefusa took the draft from the author's residence and brought it before the eyes of the world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし同じ事件について当時書かれた公家の日記、例えば『玉葉』1181(養和元)8月6日条には木曽義仲の名は無い。例文帳に追加

However, the diaries of court nobles, for example, the entry "Gyokuyo," dated August 6, 1181, doesn't have the name of Yoshinaka KISO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、同じように戦後不振であった上方落語が1970頃に復興し、1980頃からは漫才に史上空前の大ブームが始まった。例文帳に追加

Kamigata Rakugo (traditional Japanese comic storytelling performed in the Kyoto-Osaka region), which like kabuki had been in slump after World War II, was restored around 1970 and an unprecedented boom in manzai (standup comics) occurred around 1980.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「家元」という呼称自体も家元制度とほぼ同じ時代になってからのもので、宝暦7(1757)の馬場文耕『近世江都著聞集』が初見とされる。例文帳に追加

Meanwhile, the title "Iemoto" first appeared in "kinsei Edo chomonshu"(a collection of stories about modern Edo) written by Bunko BABA in 1757.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

エチオピア正教会(エチオピア暦)は、コプト教と同じ9月11日がEnkutatash(正月)になる;グレゴリオ暦2005は、エチオピア暦1998例文帳に追加

For the Ethiopian Orthodox Church (the Ethiopian calendar), September 11 is Enkutatash (New Year's Day) similar to that of the Kobut; 2005 in the Gregorian calendar falls on 1998 in the Ethiopian calendar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同21(1552)には「正実坊」と同じく老舗業者であった「玉泉坊」も納銭方の地位確認を求めて訴訟を起こしたが、敗訴した。例文帳に追加

In 1552, demanding the same privileges as 'Shojitsubo,' 'Gyokusenbo,' a long-established doso similar to 'Shojitsubo,' filed a lawsuit only to lose.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして天正18(1590)に勅命によって同じ円観門流に属していた近江国坂本_(大津市)西教寺に併合された。例文帳に追加

In 1590, the temple merged with Saikyo-ji Temple in Sakamoto, Omi Province (present day Otsu City) - also part of the Enkan school by the imperial order.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

賢璟は延暦12(793)没しており、造営は同じ興福寺の僧である弟子の修円に引き継がれた。例文帳に追加

Kenkyo died in 793, so his disciple named Shuen: a priest of the same Kofuku-ji Temple took over construction of Muro-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

閼伽井屋(あかいや、重文)-金堂の西に接して建つ小堂で、慶長5(1600)、金堂と同じく北政所によって建立された。例文帳に追加

Akaiya (Important Cultural Property): It is a small pagoda adjoining the left side of Kon-do Hall, which was erected in 1600 by Kita no Mandokoro as well as Kon-do Hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、中御茶屋は、同じ頃後水尾上皇の皇女の御所として造営されたもので、1885(明治18)に修学院離宮に編入された。例文帳に追加

However, Naka no O-chaya was built as an Imperial Palace for the Retired Emperor Gomizunoo's Imperial princess around same time, and it was incorporated into Shugakuin Imperial Villa in 1885.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1958里見と相談して同時並行で原作小説とシナリオを書き進め『彼岸花』を完成、1960には同じ方式で『秋日和』を完成した。例文帳に追加

In 1958, he collaborated with Satomi to simultaneously write an original novel and movie script, "Higanbana" (Equinox Flower), and finished "Akibiyori" (Late Autumn) in the same format in 1960.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五社英雄(ごしゃひでお、本名同じ字で「ごしゃ・えいゆう」、19292月26日-19928月30日)は、映画監督・脚本家。例文帳に追加

Hideo GOSHA (英雄, his real name was 'Eiyu GOSHA' with the same characters, February 26, 1929 - August 30, 1992) was a film director and a playwright.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同じ年、川勝堅一の計らいで「鉄辰砂草花図壷」がパリ万国博覧会(1937)でグランプリを受賞する。例文帳に追加

In the same year, his 'flower design vase with iron and cinnabar glaze' (辰砂草花) won the grand prize at the Paris World Exposition (1937) through Kenichi KAWAKATSU's special arrangement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同じ年、10ぶりの昇叙によって従四位上となっているのも、この関係によるものと思われる。例文帳に追加

The promotion in the same year, in which he was ranked Jushiinojo (Junior Fourth Rank), also seems to have been attributable to this relationship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正8(1580)、信長は林秀貞を昔の謀反の罪で追放したが、同じ罪にあった柴田勝家には罪を問わなかった。例文帳に追加

In 1580 Nobunaga exiled Hidesada HAYASHI because of the former sin, but he did not accuse Katsuie SHIBATA who committed the same sin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長5(1600)、関ヶ原の戦いの際には分部氏本家によって同じ東軍に属した富田信高への人質として差し出された。例文帳に追加

At the Battle of Sekigahara in 1600, he was sent to Nobutaka TOMITA in the same East squad as a pawn by the Wakebe head family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長17(1612)に碁打衆、将棋衆8人に俸禄が与えられた際には、算砂、宗桂と同じ50石5人扶持を受ける。例文帳に追加

In 1612, when horoku (a stipend) was given to 8 players of Igo and those of shogi, he received 50 koku gonin-buchi (about 9 cubic meters' rice, which is equivalent to an annual five-men rice stipend), equally as Sansa and Soseki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光宗も父と同じく守仁親王(二条天皇)に近侍したと考えられ、平治元(1159)の平治の乱では父と行動を共にする。例文帳に追加

It is believed that Mitsumune, like his father, served as a trusted vassal of Imperial Prince Morihito (Emperor Nijo), and he and his father acted together when the Heiji War occurred in 1159.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文禄4(1595)には信長の姪で同じく秀吉の養女崇源院(父は浅井長政、母は織田信長の妹・お市の方)と結婚。例文帳に追加

In 1595, he married Sugen-in (Her father was Nagamasa ASAI and her mother was Oichi no kata, younger sister of Nobunaga ODA), a niece of Nobunaga and an adopted daughter of Hideyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2003の漫画版である「バジリスク〜甲賀忍法帖〜」、2005の劇場映画「SHINOBI-HEARTUNDERBLADE-」にも同じ役柄で登場。例文帳に追加

Hanzo also appeared as the same character in the cartoon version, 'BASILISK -Koga Ninpo cho-' of 2003 and the movie version, 'SHINOBI-HEART UNDER BLADE-' of 2005.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1859(安政6) 北アメリカ長老教会の宣教医として、同じ志を持つ妻、クララ・メアリー・リート(ClaraMaryLeete,1818-1906)と共に来日。例文帳に追加

He came to Japan as a missionary and medical doctor affiliated with the Presbeterian church of North America together with his wife, Clara Mary Leete (1818-1906), who was of the same mind, in 1859.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三代豊国は同じく豊国門下の歌川国貞が、弘化元(1844)に重ねて二代豊国を称した。例文帳に追加

The third Toyokuni was Kunisada UTAGAWA, also a disciple of Toyokuni, and Kunisada proclaimed as the second Toyokuni in 1844, although the second Toyokuni (Toyoshige UTAGAWA) was already established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延宝8(1680)8月18日(旧暦)(9月10日)に従五位下に叙任し、さらに21日には祖父・長直と同じ内匠頭の官職を与えられた。例文帳に追加

On September 10, 1680, he was promoted to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) and on 21, given a government post as takumi-no-kami (the head of Bureau of Skilled Artisans), which was the same post as his grandfather Naganao.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天保8(1837)、鹿児島藩士、永山盛広の四男として生まれた武四郎は、同じく鹿児島藩士の永山喜八郎の養子となる。例文帳に追加

Takeshiro, born in 1837, as the fourth son of Morihiro NAGAYAMA who was a retainer of Kagoshima Domain, was adopted by Kihachiro NAGAYAMA who was also a retainer of Kagoshima Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

庶子であるため、寛文元(1661)頃に母の弟である貝賀新兵衛(同じく浅野家中)の養子となる。例文帳に追加

Since he was an illegitimate child, he became adopted by his mother's younger brother, Shinbe KAIGA (also a vassal of the Asano family) around 1661.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1600(慶長5)関ヶ原の戦いと同じ頃、大津城の戦いが起こり大津城下は全焼する。例文帳に追加

1600: Around the same time as the Battle of Sekigahara, the Battle of Otsu-jo Castle occurred, which made the castle town of Otsu-jo Castle burned down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1867(慶応3)3月10日に伊東甲子太郎が思想の違いから新選組を離脱、志し同じ者を新選組から引き抜いて結成した。例文帳に追加

On March 10, 1867, Kashitaro ITO seceded from Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) because of differences in ideology, and formed Goryo-eji by attracting members from Shinsengumi who shared the same aims as his own.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元文元(1736)漁甫迂臺『高砂増々抄』巻末にも同じく附載される他、彰考館所蔵の写本などがある。例文帳に追加

In addition to also being appended to the end of Utai RYOHO's "Takasago Zozosho" published in 1736, there are the copies owned by institutions such as Shokokan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7082月に催鋳銭司がおかれ、同5月にははやくも和同開珎の銀銭、同じく8月には銅銭が発行されている。例文帳に追加

In February 708, a Saijusenshi (A Ryoge no kan in charge of administering coinage) was appointed and in May the same year, silver coins of Wado Kaichin were issued with copper coins coming in August.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、終戦の翌々の1907には内地と同じ「省・府・県」による行政制度を確立した。例文帳に追加

In 1907, two years after the end of the Russo-Japanese war, the Qing Dynasty established an administrative system using the categories of 'Sho, Fu and Ken' identical to that which was used to govern China proper.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一見して矛盾するが、この書き方は天智天皇、持統天皇のときも同じで、それぞれ治世の7め、4めに即位したと記す。例文帳に追加

This statement seemed contradictory but it was common description for some emperors; for example, Emperor Tenchi was enthroned in the 7th year of his reign and Empress Jito was enthroned in the 4th year of her reign.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次に式遷宮が20ごとである理由としては、同じく確たる記録は無いが以下の理由が考えられている。例文帳に追加

Likewise, there are no definitive records as to why Shikinen Sengu has been conducted every 20 years, but the following possible reasons are given  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

残された根からは再び芽が出るので、再び10から20が経過すると同じようにして利用された。例文帳に追加

As sprouts grew from the left-over roots, the trees were repeatedly utilized in the same manner for 10 to 20 years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の夏,宇宙航空研究開発機構は打ち上げ50周を記念し,同じ実験を行う計画である。例文帳に追加

This summer, the Japan Aerospace Exploration Agency plans to carry out the same experiment to commemorate the 50th anniversary of the launch.  - 浜島書店 Catch a Wave

東レは,1967に最初のバレーボールリーグが始まって以来,同じ年に男女ともに優勝した初めてのチームとなった。例文帳に追加

Toray has become the first club to win both men's and women's titles in the same year since the first volleyball league began in 1967.  - 浜島書店 Catch a Wave

金は,翌度に関し,出願日が属する月と同じ名称を有する月の末日をその納付期日とする。例文帳に追加

The annual fees shall be payable for the next year on the last day of the month which bears the same name as the day of the application.  - 特許庁

今回は同じ方法で、1 9 7 0 ~ 2 0 0 0 のE U 、OECD、アジア諸国・地域のデータから、金融市場の統合の程度を検討した。例文帳に追加

Applying the same method, the following shows the results of the examination of the financial marketsintegration levels for the EU, OECD and major Asian countries and regions, using data for the period between 1970 and 2000. - 経済産業省

そこで、世界経済危機以降、2009 、2010 の貿易関係を、先ほどと同じく3 極間の通商関係の概念図で示す(第2-1-1-10 図)。例文帳に追加

Therefore, the conceptual chart of the trade relationships of the three poles shows trade relationships in 2009 and 2010 after the world economic crisis similar to the previous section (Figure 2-1-1-10). - 経済産業省

例文

次に、第2-3-3-8図と同じ表現方法で、1990 から2005 の間に生じた構造変化を、要因別に分解する計算を行う。例文帳に追加

Next, we calculate to factorize the structural change that occurred from 1990 to 2005 in the same method of expression of Figure 2-3-3-8. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS