1016万例文収録!

「夢光」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 夢光に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

夢光の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

彼は栄見ていた.例文帳に追加

He dreamed of glory.  - 研究社 新英和中辞典

白鳥が川に浮かんでのような景だ。例文帳に追加

The swans on the river make a dreamlike scene. - Tatoeba例文

白鳥が川に浮かんでのような景だ。例文帳に追加

The swans on the river make a dreamlike scene.  - Tanaka Corpus

門派は仏派といわれ、弟子に応供広済、孫弟子に窓疎石。例文帳に追加

His school was called the Bukko school and Ogukosai was one of his disciples, Muso Soseki was one of his disciples' disciples.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

→望月蔵著「乃うわ言」および望月子孫著『告白の告発』参照。例文帳に追加

=>Taken from "Yumeno Uwagoto" written by Mitsuzo MOCHIZUKI and "Kokuhaku no Kokuhatsu" written by Shison MOCHIZUKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

人類はエネルギーを直接,運動に変換するというに近づいた。例文帳に追加

Humankind has come close to the dream of directly converting light energy into movement.  - 浜島書店 Catch a Wave

晩年、家は度々家康の姿をに見て、狩野探幽にその像を何度も描かせている。例文帳に追加

In his later years, Iemitsu often dreamed about the figure of Ieyasu and made the famous painter Tanyu KANO draw the form of Ieyasu many times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、カプセル02cの背面側に移動したちゃん03に所定の動作を行わせ、中央のカプセル02bの周囲に03cを表示させる。例文帳に追加

The Dear Dream 03 moved to the back face side of the capsule 02c is made to perform a prescribed action, and the light 03c is displayed on the periphery of the central capsule 02b. - 特許庁

薬師堂には本尊の薬師如来、日菩薩、月菩薩、見地蔵、さらに十二神将像が安置されている。例文帳に追加

The Yakushi-do hall houses the principal image statue of Yakushi Nyorai as well as statues of Nikko Bosatsu, Gekko Bosatsu, Yumemi Jizo and the statues of the twelve protective deities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

岡自動車は,オロチによって若い人たちが和製スーパーカーのを見ることができればと願っている。例文帳に追加

Mitsuoka hopes the Orochi will allow young people to dream about supercars made in Japan.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

彼は「LED照明のが実現し,人類に大きく貢献していることを非常に栄に思う。」と述べた。例文帳に追加

He said, "We are deeply honored that the dream of LED lighting has now become a reality and is greatly benefiting mankind." - 浜島書店 Catch a Wave

元暦元年(1184年)、西国にいる資盛へ手紙を遣わしたが、翌春にはその入水を知ることになり、間もなく西海から帰還した建礼門院を寂院に訪れて、その変わり果てた姿に涙して「今や昔やと迷はれていかに思へどうつつとぞなき」と詠んだという。例文帳に追加

In 1184, she sent a letter to Sukemori who had been in the southwest of the capital, but learned about his death in the water the next spring, and soon visited Jakko-in Temple, where she saw Kenrei Monin who had been rescued from the sea in Kyushu, and shed tears seeing how wretched she looked, composing this poem: 'I wander in confusion: is this a dream? Was the past a dream? However I try, I cannot believe in this reality.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺の寺号は、後醍醐天皇が東南の方向から一筋のりが差し込むというを見たという場所に、興正寺の盗まれた阿弥陀如来の木像が出てきたという霊験に由来する。例文帳に追加

The temple's name was derived from a dream that Emperor Godaigo had in which he saw a beam of light shining from the southeast where the wooden statue of Amitabha stolen from Kosho-ji Temple later appeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、同じ「大本」の「出口なお」も霊で見た国常立尊の姿は純白の衣冠束帯で剣も白金の芒を射放つ、眩いばかりの神だったという。(出口和明『大地の母4巻 立春の』)例文帳に追加

Nao DEGUCHI' also from 'Omoto' said that Kuninotoko Tachinokami whom she saw in a spiritual dream was a sparkling spirit in a white Ikan Sokutai (noble formal dress) wearing a sword which was radiating platinum light. ("Light in the beginning of spring of the volume 4 of Great Mother" written by Yasuaki DEGUCHI)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、学友の頼が没した後、頼が智に現れ阿弥陀浄土に往生を遂げているのを見て、画工に描かせたのが、現在奈良元興寺極楽坊の残る「智曼荼羅」と呼ばれる変相図である。例文帳に追加

Also, after his schoolmate Raiko died, Raiko appeared in one of Chiko's dreams where he was seen living in the Amida jodo (Pure Land of Amida), whereupon he had a picture drawn of the scene by a painter, which remains to the present day at Gokuraku-bo of Gango-ji Temple in Nara as a henso-zu (picture describing Buddhist Heaven and Pure Land) called "Chiko Mandala."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また親鸞の妻恵信尼が霊を見、「ばかりの御仏」を見たところ、「あれは勢至菩薩で法然のことだ」という声が聞こえたという話が「恵信尼消息」に出ている。例文帳に追加

Eshin-ni Shosoku' has a story where Shinran's wife, Eshin-ni has a mystical dream where she sees 'a bright Buddha full of light' and hears a voice saying 'that is Seishi Bosatsu, in other words, Honen.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼之は幼少に禅僧である窓疎石から影響を受けたとされ、禅宗を信仰して京都に景徳寺、地蔵院(京都市西京区)、阿波の勝寺などの建立を行う。例文帳に追加

Yoriyuki is said to have been inspired by a Zen monk Muso Soseki in his youth and later practiced Zen Buddhism and built a number of temples including Keitoku-ji Temple and Jizo-in Temple (Nishikyo Ward) in Kyoto and Kosho-ji Temple in Awa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝承によれば、「有は八幡神に日夜祈りを奉げてより適した場所を探していると、蘆が三本生えるところに清水が湧き出しているを見た。」とある。例文帳に追加

According to the legend, 'Arimitsu had a dream that while he was praying for Hachimanjin (the god of Hachiman-gu Shrine) day and night looking for the best place for his political base, he found a place with three reeds, where a spring was flowing.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主な著書に『霊界物語』(全81巻83冊)、『道の栞』、『霊の礎』、『本教創世記』、『出口王仁三郎全集』、『道の大本』など多数があり、歌集としては、『花明山』、『彗星』、『故山の』、『東の』、『霧の海』、『愛善の道』などがある。例文帳に追加

His main works include "Reikai Monogatari" (81 volumes, 83 copies), "Michi no shiori," "Tamashii no ishizue," "Honkyososei-ki," "Onizaburo DEGUCHI Zenshu," "Michi no Omoto," and poetry books such as "Kameyama," "Suisei," "Kozan no yume," "Higashi no hikari," "Kiri no umi," and "Aizen no michi."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天保9年10月(1838年11月~12月)のある夜、時の知恩院門主であった尊超入道親王が、の中で白鶴の群れが一心院の裏山に飛来する景を見て吉祥と感じ、当時山号のなかった一心院に「郡仙山」の山号を名付けた。例文帳に追加

A night in November to December of 1838, priestly Imperial Prince Soncho, who was then the head priest of Chion-in, had a dream in which a bevy of swans flew to the small mountain at the back of Isshin-in; he believed it was a good omen, and thus gave Isshin-in Temple the sango 'Gunsenzan,' since it had no other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法隆寺西院伽藍・殿、薬師寺東塔、東大寺(法華堂など)、唐招提寺(金堂など)、平等院鳳凰堂、中尊寺中尊寺金色堂、三十三間堂、鹿苑寺(金閣寺)、慈照寺(銀閣寺)、清水寺、日東照宮例文帳に追加

Garan of Saiin (West Precinct) and Yumedono (Hall of Dreams) of Horyu-ji Temple, Yakushi-ji Toto (East Pagoda), Todai-ji Temple (Hokke-do Hall, etc.), Toshodai-ji Temple (Kondo (main building with a principal image of the temple), etc.), Hoo-do Hall (the Phoenix Pavilion) of Byodo-in Temple, Chuson-ji Temple, Chuson-ji Temple Konjiki-do (golden hall), Sanjusangendo Temple, Rokuon-ji Temple (Kinkaku-ji Temple), Jisho-ji Temple (Ginkaku-ji Temple), Kiyomizu-dera Temple, and Nikko Tosho-gu Shrine  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後では完全に漫才が主流になり演じ手はいなかったが芦乃家雁玉・林田十郎、松葉家奴・松葉家喜久奴、松鶴家晴・浮世亭若、一輪亭花蝶・松原勝美、浮世亭歌楽・ミナミサザエ等は軽口に近い芸風であった。例文帳に追加

In the postwar time, although manzai became completely dominant and karukuchi became extinct, manzai dialogues performed by duos of Gangyoku ASHINOYA and Juro HAYASHIDA, Yakko MATSUBAYA and Kikuyakko MATSUBAYA, Kosei SHOKAKUYA and Yumewaka UKIYOTEI, Kacho ICHIRINTEI and Katsumi MATSUBARA and Karaku UKIYOTEI and Sazae MINAMI were close to the style of karukuchi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この寺号は、後醍醐天皇が東南の方向から一筋のりが差し込むというを見たという場所に、興正寺の盗まれた阿弥陀如来の木像が出てきたという霊験に由来し、これを縁に山科より京都渋谷に寺基を移したとも言われる。例文帳に追加

This name was derived from a dream that Emperor Godaigo had in which he saw a beam of light shining from the southeast where the wooden statue of Amitabha stolen from Kosho-ji Temple later appeared, and this miraculous event is also said to have been connected to the decision to relocate the temple to Shibutani in Kyoto from Yamashina.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

与謝野晶子は、それまでと同様に『源氏物語』全体を2つに分けたが、源氏の成功・栄達を描くことが中心の陽の性格を持った「桐壺」から「藤裏葉」までを前半とし、源氏やその子孫たちの苦悩を描くことが中心の陰の性格を持った「若菜」から「浮橋」までを後半とする二分法を提唱した。例文帳に追加

Akiko YOSANO divided "The Tale of Genji" into two parts as before, but she proposed that the former part should be from 'Kiritsubo' to 'Fuji no Uraba,' which has a positive atmosphere mainly describing the success and advancement of Hikaru Genji, while the latter part should be from 'Wakana' to 'Yume no Ukihashi,' which has a negative atmosphere focusing on the agony of Genji and his offspring.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(『水鏡』では、仁天皇が皇后と賭け事で「自分が勝ったら后に絶世の美女を紹介してもらおう。自分が負けたら后に若く逞しい男性を与えよう」と言い、結果皇后の勝ちであったために息子の山部親王(後の桓武天皇)を差し出したところ、皇后が若い親王に中になってしまったのが事件の原因であるという話が見える)例文帳に追加

("Mizu Kagami" [The Water Mirror] contains a story that Emperor Konin told the empress, 'if I win, you give me a lady of great beauty. If I loose, I give you a young and strong man,' and the empress won, so his son Imperial Prince Yamanobe (later Emperor Kanmu) was introduced to her, and she got so attracted to the young prince, causing the incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

パーネルは死んだ残忍な偽善者どもの手にかかり僕らの無冠の王は死んだ嘆く、嘆く、悲しみのエリン泥沼から引き上げてやった臆病な犬どもに彼は殺されたエリンの希望もエリンのもその君主の積みまきの上に滅びた御殿にあろうとも、小屋にあろうとも悲しみにひしがれるアイルランドの心その運命をもたらすはずの彼が逝ってしまったから彼あらば世界にエリンの名を知らしめ栄の緑の旗をはためかせ政治家たち、詩人たち、戦士たちの立ち上がったものを彼は自由を見た悲しいかな、にすぎなかった偶像をつかもうとしたその時裏切りが彼と愛するものを引き離した恥を知れ、臆病者彼らの君主を襲い媚を売る聖職者衆に売り渡した卑劣漢ども永遠の恥辱よ、焼き尽くせ誇りをもって彼らをはねつけた人の高貴の名を汚し傷つけた者どもの記憶を最後まで気高く屈せずに倒れた強き人死が彼を今は亡きエリンの英雄たちと一つにした彼の眠りを乱す争いはなし!静かに彼は休む彼を栄へと駆り立てる人としての苦悩も大望も今はない彼らは思い通り彼を殺したしかしエリンは望む、彼の魂よ炎から不死鳥のように舞い上がれとその日の夜の明ける時自由の御代が僕らにもたらされるその日、エリンよ、挙げよ喜びの杯を悲しみのためにパーネルの思い出のために例文帳に追加

O, Erin, mourn with grief and woeFor he lies dead whom the fell gangOf modern hypocrites laid low.He lies slain by the coward houndsHe raised to glory from the mire;And Erin's hopes and Erin's dreamsPerish upon her monarch's pyre.In palace, cabin or in cotThe Irish heart where'er it beIs bowed with woe--for he is goneWho would have wrought her destiny.He would have had his Erin famed,The green flag gloriously unfurled,Her statesmen, bards and warriors raisedBefore the nations of the World.He dreamed (alas, 'twas but a dream!)Of Liberty: but as he stroveTo clutch that idol, treacherySundered him from the thing he loved.Shame on the coward, caitiff handsThat smote their Lord or with a kissBetrayed him to the rabble-routOf fawning priests--no friends of his.May everlasting shame consumeThe memory of those who triedTo befoul and smear the exalted nameOf one who spurned them in his pride.He fell as fall the mighty ones,Nobly undaunted to the last,And death has now united himWith Erin's heroes of the past.No sound of strife disturb his sleep!Calmly he rests: no human painOr high ambition spurs him nowThe peaks of glory to attain.They had their way: they laid him low.But Erin, list, his spirit mayRise, like the Phoenix from the flames,When breaks the dawning of the day,The day that brings us Freedom's reign.And on that day may Erin wellPledge in the cup she lifts to JoyOne grief--the memory of Parnell.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS