1016万例文収録!

「契約期間」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 契約期間の意味・解説 > 契約期間に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

契約期間の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 527



例文

一定期間経過後であれば、その内容で契約締結が可能であると判定する。例文帳に追加

After it is after the lapse of the prescribed period, it judges that the contract can be concluded with this content. - 特許庁

2 使用者は、期間の定めのある労働契約について、その労働契約により労働者を使用する目的に照らして、必要以上に短い期間を定めることにより、その労働契約を反復して更新することのないよう配慮しなければならない。例文帳に追加

(2) With regard to a fixed-term labor contract, an employer shall give consideration to not renewing such labor contract repeatedly as a result of prescribing a term that is shorter than necessary in light of the purpose of employing the worker based on such labor contract.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前項第二号の期間内に異議を述べた保険契約者の数が保険契約者の総数の五分の一を超え、かつ、当該異議を述べた保険契約者の保険契約に係る債権(保険金請求権等を除く。)の額に相当する金額として内閣府令で定める金額が保険契約者の当該金額の総額の五分の一を超えるときは、第一項の決議は、その効力を有しない。例文帳に追加

(5) Any resolution under paragraph (1) shall be null and void if the number of Policyholders who have stated their objections within the period set forth in item (ii) of the preceding paragraph exceeds one fifth of the total number of Policyholders, and the amount specified by a Cabinet Office Ordinance as the credits (other than Insurance Claims, etc.) belonging to the insurance contracts of the Policyholders who have stated such objections exceeds one fifth of the total amount of credits belonging to the Policyholders.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十七条 使用者は、期間の定めのある労働契約について、やむを得ない事由がある場合でなければ、その契約期間が満了するまでの間において、労働者を解雇することができない。例文帳に追加

Article 17 (1) With regard to a fixed-term labor contract, an employer may not dismiss a worker until the expiration of the term of such labor contract, unless there are unavoidable circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

土地などの対象物件を一定期間に限って売却して代価を受け取り、契約期間満了後には自動的に売主に権利が戻る契約である。例文帳に追加

Under a nenki-uri contract, the thing being sold, be it land or something else, was sold to the buyer for a certain fixed interval in exchange for an agreed-upon price the seller would receive, and upon expiration of the length of time stipulated in the contract, the object would automatically revert to the control of the seller.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ライセンス契約は,契約期間が満了した時,所定の事情が発生した時又は商標の保護期間が満了した時は,将来に向かって終了する。例文帳に追加

The license contract shall terminate ex nunc when the contractual period expires or when certain specified circumstances occur or when the trademark protection expires. - 特許庁

ライセンス契約は,別途契約のない限り,インドネシア共和国の領土全体において,当該登録標章の保護期間を超えない期間に対して有効である。例文帳に追加

A license agreement shall be valid for the entire territory of the Republic of Indonesia, unless agreed otherwise, for a period not exceeding the period of protection of the registered mark concerned.  - 特許庁

レンタカーの搭載されたエンジンの始動をレタル契約した期間可能にすると共に、エンジン始動制御装置の不正操作時にはレンタル契約期間に関わらずエンジンの始動を不能とする。例文帳に追加

To allow the engine of a rental car to be started during the rental period, while disabling the start of the engine regardless of the rental period if an engine start control device is operated illegally. - 特許庁

レンタル期間という所定の期間において、継続的に金銭の授受が発生するレンタル契約に関し、現時点において有効なレンタル契約に係るレンタル数量に応じた割引計算を行うシステムを提供する例文帳に追加

To provide a system for performing discount calculation corresponding to rental quantity relating to a currently effective rental contract concerning a rental contract where money is continuously transferred in a predetermined period as a rental period. - 特許庁

例文

期間を限定した契約に基づいて、ネットワークを介して資材等の購買を行うシステムにおいて、次回期間の基本契約の取決めを安定して行えるシステムを提供する。例文帳に追加

To stably conclude an agreement of a basic contract of the next period in a system for purchasing materials or the like via a network on the basis of a contract wherein a period is limited. - 特許庁

例文

コンテンツを、購入契約者に、購入契約期間のみ提供し、それ以外の者、或は、その以外の期間には、別の配信方法に誘導することができるようにする。例文帳に追加

To provide a content to a subscriber only for a contract period and navigating to another delivery method for other persons or other periods. - 特許庁

店舗700と筐体の賃貸契約を結んだシステム管理側900は、賃貸契約期間に基づく納品期間に基づいて筐体の賃貸料を請求額として演算し、請求する。例文帳に追加

The system management side 900 under the lease contract of the case body with the shop 700 computes a rent for the case body on the basis of a delivery period based on a lease contract period as a charge and charges it. - 特許庁

(例)プログラムについての使用期間限定のライセンス契約契約期間満了時に、予めベンダーによって施されていた技術措置によってそのプログラムが突然止まってしまった。例文帳に追加

(Example) A program suddenly stops functioning as a result of technical protections taken in advance by its Vendor to prepare for the expiry of the effective term of the license agreement.  - 経済産業省

14 特定保険業者から保険契約の移転を受け、若しくは保険契約を承継することを約する少額短期保険業者又は特定保険業者から保険契約の移転を受け、若しくは保険契約を承継した少額短期保険業者は、新保険業法第三条第一項の規定にかかわらず、当該保険契約の移転をし、若しくは保険契約を承継させることを約する者又は当該保険契約の移転をし、若しくは保険契約を承継させた者が施行日前又は附則第二条第一項の規定により特定保険業を行う間に引き受けた保険期間が新保険業法第二条第十七項に規定する政令で定める期間を超える保険契約の移転を受け、又は保険契約を承継して、当該保険契約に係る業務及び財産の管理を行うことができる。例文帳に追加

(14) A Small Amount and Short Term Insurance Provider who has committed that it will receive the transfer of insurance contracts from a Specified Insurer or succeed to insurance contracts from a Specified Insurer, or a Small Amount and Short Term Insurance Provider who received the transfer of insurance contracts from a Specified Insurer or succeeded insurance contracts from a Specified Insurer may, notwithstanding the provisions of Article 3, paragraph (1) of the New Insurance Business Act, receive the transfer of insurance contracts which were underwritten prior to the Effective Date or during the period when the Specified Insurer carried on the Specified Insurance Business pursuant to the provisions of Article 2, paragraph (1) of the Supplementary Provisions and whose insurance period exceeds the period specified by a Cabinet Order set forth in Article 2, paragraph (17) of the New Insurance Business Act or succeed to such insurance contracts, and manage the businesses and properties pertaining to such insurance contracts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 契約時又は発行時における貸付期間又は償還期間が二年以上五年以内のものであること。例文帳に追加

(ii) the loan period or redemption period at the time of the contract or issuance is between two years or longer and five years or shorter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 契約時又は発行時における借入期間又は償還期間が二年以上五年以内のものであること。例文帳に追加

(ii) the loan period or redemption period at the time of the contract or issuance is between two years or longer and five years or shorter;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

今回のフィールドテストでは、キャッシュフローの推計期間について、基準日時点の保有契約が全て消滅するまでの期間としていたが例文帳に追加

In the field tests, it was requested that the cash flow estimation period be the period until the expiry date of all policies in force as of the base date  - 金融庁

第十九条 保障契約証明書の交付を受けた者は、保障契約証明書の有効期間が満了し、又は保障契約証明書の有効期間の満了前に当該保障契約証明書に係る保障契約が効力を失い、若しくは第十四条の規定に適合しないこととなつたときは、遅滞なく、当該保障契約証明書を国土交通大臣に返納しなければならない。例文帳に追加

Article 19 The person who received issuance of the Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security shall return the said Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism without delay if the valid period of the Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security expired, or the Contract on Insurance or Other Financial Security pertaining to the said Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security ceased to be effective or it became non-conforming to the provision of Article 14 before expiration of the valid period of the Contract on Insurance or Other Financial Security.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 貸金業者は、保証業者との間で根保証契約(一定の範囲に属する不特定の貸付けに係る債務を主たる債務とする保証契約をいう。以下この項において同じ。)を締結しようとする場合において、当該根保証契約が主たる債務の金額又は主たる債務に係る貸付けの契約期間に照らして不適切と認められる極度額又は保証期間を定める根保証契約として内閣府令で定めるものに当たるものであるときは、当該根保証契約を締結してはならない。例文帳に追加

(9) A Money Lender shall not, when concluding a Contract for a Revolving Guarantee (meaning a guarantee contract the principal obligation of which is the obligation of one or more unidentified loans within a certain scope; hereinafter the same shall apply in this paragraph) with a Guarantee Business Operator, conclude a Contract for a Revolving Guarantee if such contract falls under one that provides a maximum amount or a guarantee period which is found to be inappropriate in light of the amount of the principal obligation or the period of the loan contract pertaining to the principal obligation as specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第二項の期間内に異議を述べた移転対象契約者の数又はその者の前項の内閣府令で定める金額が、同項に定める割合を超えないときは、当該移転対象契約者全員が当該保険契約の移転を承認したものとみなす。例文帳に追加

(5) Where the number of the Affected Policyholders who have stated their objections within the period set forth in paragraph (2) or the amount of credits specified by a Cabinet Office Ordinance set forth in the preceding paragraph for such Policyholders does not exceed the proportion specified in that paragraph, all of the Affected Policyholders shall be deemed to have approved the transfer of insurance contracts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第二項の期間内に異議を述べた変更対象契約者の数又はその者の前項の内閣府令で定める金額が、同項に定める割合を超えないときは、当該変更対象契約者全員が当該契約条件の変更を承認したものとみなす。例文帳に追加

(5) When the number of Policyholders Subject to Modify who have raised their objections within the period of time set forth in paragraph (2) or the amount specified by a Cabinet Office Ordinance belonging to those Policyholders as set forth in the preceding paragraph does not exceed the percentage specified in that paragraph, all of said Policyholders Subject to Modify shall be deemed to have approved said Modification of Contract Conditions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第二項の期間内に異議を述べた変更対象契約者の数又はその者の前項の内閣府令・財務省令で定める金額が、同項に定める割合を超えないときは、当該変更対象契約者全員が当該契約条件の変更を承認したものとみなす。例文帳に追加

(5) When the number of Policyholders Subject to Modify who have raised their objections within the period of time set forth in paragraph (2) or the amount specified by a Cabinet Office Ordinance or Ordinance of the Ministry of Finance belonging to those Policyholders as set forth in the preceding paragraph does not exceed the percentage specified in that paragraph, all of said Policyholders Subject to Modify shall be deemed to have approved said Modification of Contract Conditions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該申出に係る契約の種類に属する金融商品取引契約(以下この条において「対象契約」という。)の締結の勧誘又は締結をする場合において、申出者を特定投資家として取り扱う期間の末日(以下この条において「期限日」という。)例文帳に追加

(ii) the last day of the period during which the Applicant will be treated as a Professional Investor when soliciting to conclude, or concluding a Contract for Financial Instruments Transaction which belongs to the Kind of Contract to which the request has been submitted (such a contract shall be referred to as a "Subject Contract" hereinafter in this Article; such a day shall be referred to as the "Expiration Date" hereinafter in this Article);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

① 対象業者の財務の状況、顧客との契約の状況(契約期間や報酬、クーリングオフ対象契約料の保全状況等)をヒアリングし、事実確認を行うとともに、支払い不能に陥るおそれを解消するための方策の策定を促す。例文帳に追加

(i) Supervisors shall confirm facts by conducting hearings on the financial conditions of the subject business operator and on the status of their contracts with customers (including contract periods, compensation, and the preservation status of contract fees that are subject to cooling off), and they shall encourage the business operator to formulate policies to eliminate the risk of it falling into insolvency.  - 金融庁

商品管理サーバ1は、商品のレンタル契約時、その顧客が指示した当該商品の契約内容を顧客別利用状況データベースに記憶管理しておくと共に、契約レンタル期間を越えて未返却の商品があるかを監視する。例文帳に追加

A merchandise management server 1 stores the contract contents of the merchandise indicated by the customer in a database for use condition by customers to be managed at the time when the merchandise rental contact is made and also checks whether unreturned merchandise beyond the contract rental period exists. - 特許庁

広告主と車両の所有者との広告契約に基づき、広告契約の略契約期間の間のみ貼着力を保持する粘着剤2を用いて、シート状等の所要の形態に作成した広告部材1を、車両3に貼着し、広告を行う。例文帳に追加

The advertisement is made by affixing advertisement members 1 formed to a required form, such as a sheet form, to the vehicle 3 by using the tacky adhesives 2 for holding affixation power only during the approximate contract period of the advertisement contract in accordance with the advertisement contract between the advertiser and the owner of the vehicle. - 特許庁

第十四条 労働契約は、期間の定めのないものを除き、一定の事業の完了に必要な期間を定めるもののほかは、三年(次の各号のいずれかに該当する労働契約にあつては、五年)を超える期間について締結してはならない。例文帳に追加

Article 14 (1) Labor contracts, excluding those without a definite period, and excepting those providing that the period shall be the period necessary for completion of a specified project, shall not be concluded for a period exceeding 3 years (or 5 years with respect to labor contracts that fall under any of the following items).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 保険契約者その他の債権者が前項第三号の期間内に異議を述べなかったときは、当該保険契約者その他の債権者は、当該資本金等の額の減少について承認をしたものとみなす。例文帳に追加

(3) Where Policyholders or other creditors do not raise any objections within the period under item (iii) of the preceding paragraph, such Policyholders or other creditors shall be deemed to have approved such reduction in the amount of the capital, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 保険契約者その他の債権者が前項第四号の期間内に異議を述べなかったときは、当該保険契約者その他の債権者は、当該組織変更について承認をしたものとみなす。例文帳に追加

(3) Where no Policyholders or other creditors have stated their objections within the period set forth in item (iv) of the preceding paragraph, such Policyholders or creditors shall be deemed to have approved the Entity Conversion.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 保険契約者その他の債権者が前項第三号の期間内に異議を述べなかったときは、当該保険契約者その他の債権者は、当該組織変更について承認をしたものとみなす。例文帳に追加

(3) Where no Policyholders or other creditors have stated their objections within the period set forth in item (iii) of the preceding paragraph, such Policyholders or creditors shall be deemed to have approved the Entity Conversion.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 保険契約者その他の債権者が前項第四号の期間内に異議を述べなかったときは、当該保険契約者その他の債権者は、当該合併について承認をしたものとみなす。例文帳に追加

(3) Where no Policyholders or other creditors have stated their objections within the period set forth in item (iv) of the preceding paragraph, such Policyholders or other creditors shall be deemed to have approved the merger.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 保険契約者その他の債権者が前項第三号の期間内に異議を述べなかったときは、当該保険契約者その他の債権者は、当該合併について承認をしたものとみなす。例文帳に追加

(3) Where no Policyholders or other creditors have stated their objections within the period set forth in item (iii) of the preceding paragraph, such Policyholders or other creditors shall be deemed to have approved the merger.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 保険契約者その他の債権者が前項第四号の期間内に異議を述べなかったときは、当該保険契約者その他の債権者は、当該分割について承認をしたものとみなす。例文帳に追加

(3) Where no Policyholders or other creditors have raised their objections within the period set forth in item (iv) of the preceding paragraph, such Policyholders or other creditors shall be deemed to have approved the merger.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条の三の三 平成十三年三月三十一日までに機構が第二百七十条の六の八第一項の規定による決定をした場合における同条及び第二百七十条の六の十の規定の適用については、同項中「補償対象契約」とあるのは「補償対象契約(附則第一条の三第一項第一号に規定する特例期間補償対象契約(以下この条において「特例期間補償対象契約」という。)を含む。第二百七十条の六の十において同じ。)」と、第二百七十条の六の八第二項中「補償対象契約」とあるのは「補償対象契約(特例期間補償対象契約を除く。)」と、「得た額」とあるのは「得た額又は特例期間補償対象契約の保険金その他の給付金の額に内閣府令・財務省令で定める率を乗じて得た額」とする。例文帳に追加

Article 1-3-3 For the purpose of applying the provisions of Articles 270-6-8 and 270-6-10 to the cases where the Corporation has made any decision under Article 270-6-8, paragraph (1) by 31 March 2001, the term "the Covered Insurance Contract" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "the Covered Insurance Contract (including the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period as defined in Article 1-3, paragraph (1), item (i) of the Supplementary Provisions (hereinafter referred to as "Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period" in this Article); the same shall apply in Article 270-6-10);" the term "the Covered Insurance Contract" in Article 270-6-8, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "the Covered Insurance Contract (excluding the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period);" and the term "or the amount obtained by multiplying the amount of insurance claims and other benefits under the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period by the ratio to be specified by a Cabinet Office Ordinance/Ordinance of the Ministry of Finance" shall be deemed to be inserted before the term "(hereinafter referred to as" in Article 270-6-8, paragraph (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十九条 会社及び代理商は、契約期間を定めなかったときは、二箇月前までに予告し、その契約を解除することができる。例文帳に追加

Article 19 (1) A Company or the Commercial Agent may, when they did not define the period of the commercial agency contract, cancel the contract by giving an advance notice more than two months in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 労働者及び使用者は、労働契約の内容(期間の定めのある労働契約に関する事項を含む。)について、できる限り書面により確認するものとする。例文帳に追加

(2) A worker and an employer shall confirm the contents of the labor contract (including matters concerning a fixed-term labor contract), whenever possible in writing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 前各項に定めるもののほか、保障契約証明書の有効期間、記載事項その他保障契約証明書に関し必要な事項は、国土交通省令で定める。例文帳に追加

(6) Other than those prescribed by each of the preceding paragraphs, the other requirements of the Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security such as the valid period, the description, etc. shall be prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

⑬ 商品投資等取引につき、種類ごとに、当期末現在における取引契約残高及び当該投資信託財産の計算期間中における取引契約金額又は取引金額例文帳に追加

(xiii) With respect to transactions of commodity investment, etc., the outstanding contract balance of the transactions at the end of the current period and contract transaction value or transactions value during the calculation period of the relevant investment trust asset shall be listed by type.  - 金融庁

ライセンス契約書又はその認証謄本の代わりに,記入を行うのに必要な実施権者並びにライセンスの内容,範囲及び有効期間に関する事項を含むライセンス契約書の抄本を提出することができる。例文帳に追加

Instead of the licence agreement or a certified copy thereof, an extract of the licence agreement containing data concerning the licensee and the nature, scope and term of validity of the licence which are necessary for making an entry may be filed.  - 特許庁

ライセンス契約の登録は,ライセンスの有効期間の満了時又はライセンス契約の期限前終結に係る実施許諾者若しくは実施権者の書面による請求時に抹消するものとする。例文帳に追加

An entry concerning a licence agreement shall be deleted at the end of the term of the validity of the licence or at the written request of the licensor or licensee upon premature termination of the licence agreement.  - 特許庁

(4) 「実施権許諾契約」とは、特許権者(実施権許諾者)が所定期間に所定の方法において他の者(実施権者)に与える、工業所有権の主題を使用する権利に基づく契約をいう。例文帳に追加

(4) "License contract" means a contract by virtue of which the patent owner (the licensor) grants, for a specified period of time, the right to use the industrial property subject matter in a specified way to another person (the licensee); - 特許庁

(b)特許・商標・技術移転局の技術移転登録所規則に基づいて存続する登録に伴う技術移転契約期間を延長するすべての契約例文帳に追加

(b) all agreements extending the life of technology transfer agreements with subsisting registration under the Rules of the Technology Transfer Registry of the Bureau of Patents, Trademarks and Technology Transfer. 14 - 特許庁

(1) 従業者がその使用者の会社との契約,労働又は役務の期間中に行った発明で,かつ,明示的又は黙示的にその契約の目的である研究活動の結果である発明は使用者に帰属する。例文帳に追加

(1) Inventions made by an employee during the term of his contract, work or service with a company, and which are the result of research that is explicitly or implicitly the object of his contract, shall belong to the employer. - 特許庁

この顧客ファイルストレージのユーザ領域は、契約されている期間契約されて容量の範囲内で、コンテンツを保存する領域として、ユーザが自由に使える。例文帳に追加

The user freely uses the user area of the customer file storage as an area for preserving the contents within the range of a contract period and a contract capacity. - 特許庁

この顧客ファイルストレージのユーザ領域は、契約されている期間契約されて容量の範囲内で、コンテンツを保存する領域として、ユーザが自由に使うことができる。例文帳に追加

The user area of this client file storage can be freely used by the user as an area for preserving the contents within the range of a contracted period and contracted capacity. - 特許庁

保険会社サーバ1は、所定期間内に保険が満期を迎える保険契約に関する満期データを、その保険契約を取り扱った代理店の代理店サーバ3に供給する。例文帳に追加

An insurance company server 1 supplies term expiration data about an insurance contract whose insurance reaches the expiration of the term within a prescribed time period to an agency server 3 of an agency that has handled the insurance contract. - 特許庁

商標リース業者2はリース仲介業者3との間で購入選択権付オペレーティングリースの契約を行い(矢印e)、リース契約期間中は商標のリース料をリース仲介業者3から得る(矢印f)。例文帳に追加

The trader 2 enters into a contract of rent-to-own operating lease with the broker 3 (arrow e), and obtains the lease charge of the trademark from the broker 3 (arrow f) during the period of the lease contract. - 特許庁

なお、レンタル契約期間中は介護用品の要介護者への適合性を定期的に確認する契約、または介護用品の満足度を全部または一部の顧客に対して定期的に調査する業務を付加すると良い。例文帳に追加

The contact for periodically confirming the fitness to the cared person, of the nursing care goods during a rental contract period, or the business for periodically checking the satisfaction to the nursing care goods, to all or a part of customers, are preferably added. - 特許庁

契約情報DB2にはコンサルティングの内容に係わる複数のコンサルティング情報21、当事者のユーザ情報22、コンサルティングの内容,対価,期間を含む契約情報23を蓄積する。例文帳に追加

A consultation information DB 2 stores consultation information 23 including a plurality of consulting information items 21 associated with the contents of consulting, user information 22 of a person concerned, and the contents, price, and period of consulting. - 特許庁

例文

期間ベース保守契約に由来する問題を解消することができる新たな枠組み、及びその枠組みを実現するための保守契約の更新管理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a new frame that solves the problem resulting from a period base maintenance contract and the update management device for the maintenance contract for achieving the frame. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS