1016万例文収録!

「契約者」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 契約者の意味・解説 > 契約者に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

契約者の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4622



例文

6 日本における保険契約に係る保険契約者、被保険又は保険金額を受け取るべきは、保険契約により生じた債権に関し、当該外国保険会社等に係る供託金について、他の債権に先立ち弁済を受ける権利を有する。例文帳に追加

(6) Policyholders pertaining to insurance contracts in Japan, the insured, or any persons who shall receive insurance amounts have the right to receive payment ahead of other obligees with regard to the deposit pertaining to that Foreign Insurance Company, etc. concerning claims resulting from an insurance contract.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 引受社員の日本における保険契約に係る保険契約者、被保険又は保険金額を受け取るべきは、保険契約により生じた債権に関し、免許特定法人に係る供託金について、他の債権に先立ち弁済を受ける権利を有する。例文帳に追加

(6) The Policyholders, insurers or beneficiaries pertaining to the insurance contracts concluded by the Underwriting Members in Japan shall, with regard to any credit arising out of the insurance contracts, have a priority claim over other creditors on the deposit pertaining to the Licensed Specified Juridical Person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 内閣総理大臣は、保険契約者等の保護のため必要があると認めるときは、少額短期保険業と前項の契約を締結した又は当該少額短期保険業に対し、契約金額に相当する金額の全部又は一部を供託すべき旨を命ずることができる。例文帳に追加

(4) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for the protection of Policyholders, etc., order a person who has concluded with a Small Amount and Short Term Insurance Provider the agreement set forth in the preceding paragraph or the Small Amount and Short Term Insurance Provider concerned to lodge a deposit in an amount corresponding to the whole or part of the Agreed Amount.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一 正当な理由がないのに、社員総会、総代会、創立総会、保険契約者総会又は保険契約者総代会において、社員になろうとする、社員、総代又は保険契約者の求めた事項について説明をしなかったとき。例文帳に追加

(xi) When he/she, without justifiable grounds, has failed to give an explanation for the matters requested by a person who intends to be a member, member, general representative, or Policyholder, at the general meeting of members, General Meeting, Organizational Meeting, policyholders meeting or General Meeting of Policyholders;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 支援センターは、被害参加弁護士契約弁護士が国選被害参加弁護士に選定されたときは、その契約の定めるところにより、当該被害参加弁護士契約弁護士に国選被害参加弁護士の事務を取り扱わせるものとする。例文帳に追加

(2) When a contract attorney at law for victims is appointed as a court-appointed attorney at law for victims, the JLSC shall have the contract attorney at law for victims handle the affairs of the court-appointed attorney at law for victims pursuant to the provisions of the contract.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第七条 契約者は、自己が契約者となっている役務提供契約に係る通話可能端末設備を他人に譲渡しようとする場合には、親族又は生計を同じくしているに対し譲渡する場合を除き、あらかじめ携帯音声通信事業の承諾を得なければならない。例文帳に追加

Article 7 (1) When any subscriber intends to transfer to another person the telephonic call-capable terminal facilities pertaining to the service provision contract to which it is a subscriber, such subscriber must obtain the prior consent of the mobile voice communications carrier, except in cases where it transfers such facilities to a family member, relative or dependent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

印刷機の使用が色材カートリッジを所定の契約から購入することを条件に含む契約形態において、印刷機の使用が所定の契約以外から色材カートリッジを購入したことをチェックすることが可能な印刷機の管理システムを提供する。例文帳に追加

To provide a printer management system capable of checking whether a user of a printer has purchased a color material cartridge from a dealer other than a prescribed contract dealer, in a contract form containing the conditions that the user of the printer is required to purchase color material cartridges from the prescribed contract dealer. - 特許庁

七 勤労財産形成貯蓄契約等(勤労財産形成促進法(昭和四十六年法律第九十二号)第六条第一項に規定する勤労財産形成貯蓄契約、同条第二項に規定する勤労財産形成年金貯蓄契約及び同条第四項に規定する勤労財産形成住宅貯蓄契約をいう。第十一条の四において同じ。)を締結する勤労例文帳に追加

vii) Workers who conclude a workers' property accumulation savings contract, etc. (meaning the workers' property accumulation savings contract prescribed in Article 6, paragraph (1) of the Act on the Promotion of Workers' Property Accumulation (Act No. 92 of 1971), the workers' property accumulation pension savings contract prescribed in paragraph (2) of the said Article, and the contract on workers' property accumulation savings for house construction prescribed in paragraph (4) of the said Article; the same shall apply in Article 11-4  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) 特許権が,(4)に記載した契約の相手方当事に対し,無効条件は含んでいないが,それ以外には既存契約と同じ権利を当該当事に与える新契約の申出をした場合は,相手方当事が既存契約に代え,新契約を承諾したか否かに拘らず,(4)の適用は停止するが,特許権は,当該新契約の申出をする前にされた特許権の侵害については,損害賠償又は利益の返還を受ける権原を有さない。例文帳に追加

(5) If the patentee offers the other parties to a contract mentioned in subsection (4) a new contract that does not contain the void condition but that otherwise gives the parties the same rights as the existing contract, then, whether or not the other parties accept the new contract in place of the existing contract, subsection (4) ceases to apply, but the patentee is not entitled to damages or an account of profit for an infringement of the patent committed before the offer of the new contract.  - 特許庁

例文

m行×n列に配置された記号のマトリックスが記録された契約者カードを契約者に備えさせ、契約者から受け付けた識別番号、暗証番号、任意に選択されたマトリックスのk行l列目の記号を検出して、ホスト側のデータベースに記録されたそれぞれのデータと照合して、契約者本人であるか否かを確認する。例文帳に追加

To validate whether the contractor is the person in question or not, a contractor card in which a matrix of symbols disposed in m rows x n columns is recorded is prepared by the contractor, an identification code accepted from the contractor, a personal identification number, and the symbols in row k and column l selected arbitrarily are detected, and they are collated with data recorded in a host side database. - 特許庁

例文

第七十七条 組織変更をする株式会社は、第六十九条第一項の決議により、保険契約者総会に代わるべき機関として、保険契約者のうちから選出された総代により構成される機関(以下「保険契約者総代会」という。)を置くことができる。例文帳に追加

Article 77 (1) The converting Stock Company may, by a resolution under Article 69, paragraph (1), establish an organ composed of general representatives elected from among the Policyholders (hereinafter referred to as "General Meeting of Policyholders") in lieu of the policyholders meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第二項の期間内に異議を述べた移転対象契約者の数又はそのの前項の内閣府令で定める金額が、同項に定める割合を超えないときは、当該移転対象契約者全員が当該保険契約の移転を承認したものとみなす。例文帳に追加

(5) Where the number of the Affected Policyholders who have stated their objections within the period set forth in paragraph (2) or the amount of credits specified by a Cabinet Office Ordinance set forth in the preceding paragraph for such Policyholders does not exceed the proportion specified in that paragraph, all of the Affected Policyholders shall be deemed to have approved the transfer of insurance contracts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第二項の期間内に異議を述べた変更対象契約者の数又はそのの前項の内閣府令で定める金額が、同項に定める割合を超えないときは、当該変更対象契約者全員が当該契約条件の変更を承認したものとみなす。例文帳に追加

(5) When the number of Policyholders Subject to Modify who have raised their objections within the period of time set forth in paragraph (2) or the amount specified by a Cabinet Office Ordinance belonging to those Policyholders as set forth in the preceding paragraph does not exceed the percentage specified in that paragraph, all of said Policyholders Subject to Modify shall be deemed to have approved said Modification of Contract Conditions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第二項の期間内に異議を述べた変更対象契約者の数又はそのの前項の内閣府令・財務省令で定める金額が、同項に定める割合を超えないときは、当該変更対象契約者全員が当該契約条件の変更を承認したものとみなす。例文帳に追加

(5) When the number of Policyholders Subject to Modify who have raised their objections within the period of time set forth in paragraph (2) or the amount specified by a Cabinet Office Ordinance or Ordinance of the Ministry of Finance belonging to those Policyholders as set forth in the preceding paragraph does not exceed the percentage specified in that paragraph, all of said Policyholders Subject to Modify shall be deemed to have approved said Modification of Contract Conditions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 金融機関等の更生手続の特例等に関する法律第四章第六節(保険契約者保護機構の権限等)及び第六章第四節(保険契約者保護機構の権限)の規定による保険契約者表の提出その他これらの規定による業務例文帳に追加

(viii) The submission of a list of Insurance Policyholders under the provisions of Chapter IV, Section 6 (Authority, etc., of Policyholders Protection Corporations) and Chapter VI, Section 4 (Authority of Policyholders Protection Corporations) of the Act on Special Treatment of Corporate Reorganization Proceedings, etc. and Other Insolvency Proceedings of Financial Institutions, etc., and any other business under these provisions;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、監視システムは、注文が注文した情報を契約条件と保守センター端末が照合するステップと、保守センター端末が監視情報を個人ユーザー端末に送信するステップと、客が契約者であるか否かを識別し、契約者であれば情報を引き渡すステップとを有する。例文帳に追加

The monitor system is provided with a step that the maintenance center terminal refers information ordered by the orderer to contract condition, a step that the maintenance terminal transmits the monitor information to the individual user terminal, and a step for discriminating whether a customer is a contractor and delivering the information when the customer is a contractor. - 特許庁

セキュア取引サーバよりなる第三契約に関する消費および商人の見解を受信すると、商人および消費の身元を確認し、互いに独立に生成された契約の各見解の詳細が合致することを確認し、条件が満たされる場合に購入契約を交わす。例文帳に追加

Receiving the consumer view and merchant view of the agreement, the third party, including a secure transaction server, verifies identities of the merchant and the consumer and that the details of the independently generated views of the agreements are consistent and takes action to execute the purchasing agreement if the conditions are satisfies. - 特許庁

加入(0113)が契約外事業会社(0102)へ接続を行った際に、契約外事業会社認証サーバ(0105)は、加入(0113)から受信したユーザ情報と契約事業会社認証サーバ(0104)から受信した認証応答内の情報から、加入(0113)のユーザ情報をユーザ情報テーブルに登録する。例文帳に追加

When a subscriber (0113) accesses the non-contract business company (0102), the non-contract business company authentication server (0105) registers user information of the subscriber (0113) to a user information table from user information received from the subscriber (0113) and information in an authentication response received from the contract business company authentication server (0104). - 特許庁

購読契約者が指定する配達日の情報を販売店端末10から専用回線100を介して購読契約者の情報を管理する管理センター端末20に送信し、管理センター端末20において、講読契約者の配達日の情報を管理する。例文帳に追加

Information on delivery day specified by a subscription contractor is transmitted to a managing center terminal 20 for managing information of the subscription contractor from a dealer terminal 10 via a dedicated line 100, and the managing center terminal 20 manages the information on the delivery day specified by the subscription contractor. - 特許庁

加入(0113)が契約外事業会社(0102)へ接続を行った際に、契約外事業会社認証サーバ(0105)は、加入(0113)から受信したユーザ情報と契約事業会社認証サーバ(0104)から受信した認証応答内の情報から、加入(0113)のユーザ情報をユーザ情報テーブルに登録する。例文帳に追加

When a subscriber (0113) makes connections with the business company (0102) outside of contact, the server (0105) certified by a business company out of contact registers the user information of the subscriber (0113) is a user information table from the user information, received from the subscriber (0113) and the information within the certification response received from the server (0104) certified by the contact business company. - 特許庁

契約が解除されると、契約当事契約がなかった状態を回復する義務を負う。既に商品の引渡しを受けている当事は商品返還義務を、既に代金の支払を受けている当事は代金返還義務を、それぞれ負う。例文帳に追加

If the contract is terminated, each party is responsible to return the other party to its pre-contract state; the party who received goods must return them and the who received payment for the goods must repay the paid amount.  - 経済産業省

4 第二項の期間内に異議を述べた変更対象契約者の数が変更対象契約者の総数の十分の一を超え、かつ、当該異議を述べた変更対象契約者の保険契約に係る債権の額に相当する金額として内閣府令・財務省令で定める金額が変更対象契約者の当該金額の総額の十分の一を超えるときは、契約条件の変更をしてはならない。例文帳に追加

(4) Contract conditions shall not be modified when the number of Policyholders Subject to Modify who have raise d objections within the period of time set forth in paragraph (2) exceeds one tenth of the total number of Policyholders Subject to Modify and the amount specified by a Cabinet Office Ordinance or Ordinance of the Ministry of Finance as an amount equivalent to the sum of the claims pertaining to the insurance contracts of Policyholders Subject to Modify who have raise d such objections exceeds one tenth of the total amount of that amount of Policyholders Subject to Modify.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

フランチャイズ加盟は、この契約上の義務について違反を犯していることにはならないとする。例文帳に追加

Franchisee shall not be in breach of his obligations under this Agreement. - Weblio Email例文集

その契約の当事はウェイバーを行使することを文書で示さなくてはならない。例文帳に追加

The parties to the agreement should indicate in written form that they intend to do a waiver. - Weblio英語基本例文集

PoP がたくさんあれば, それだけ多くの客[契約者]が市内通話でサービスを利用することができる例文帳に追加

The more PoPs there are, the more customers can access the service through a local call.  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

この契約は,当事間における従前のすべての了解や合意に優先します例文帳に追加

This agreement supersedes all prior understandings and agreements between us.  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

契約に加えて行われるトリックが勝へ加算される様々なブリッジ例文帳に追加

a variety of bridge in which tricks made in excess of the contract are scored toward game  - 日本語WordNet

契約者により得られる過剰な利益を制限する、または取り戻すために条件を改定する例文帳に追加

revise the terms of in order to limit or regain excess profits gained by the contractor  - 日本語WordNet

連邦機関と彼らの契約者に科学技術情報を提供する国防総省の政府機関例文帳に追加

the agency in the Department of Defense that provides scientific and technical information to federal agencies and their contractors  - 日本語WordNet

短命(一般に6ヶ月)とされる保険契約者に直接支払われる死亡保険金の一部例文帳に追加

a percentage of death benefits paid directly to policy holders having a short life expectancy (usually 6 months)  - 日本語WordNet

保険会社が契約者に対して保険金支払いの責任を果たすために準備するお金例文帳に追加

a fund held by an insurance company for paying out premiums  - EDR日英対訳辞書

貿易業が,輸出入の契約以前に為替相場を取り決めておくこと例文帳に追加

of a trader, the action of setting an exchange rate before entering into an import and/or export contract  - EDR日英対訳辞書

法律において,法律行為の当事と代行する人との間に交わされる承認の契約例文帳に追加

a legal contract entrusting or empowering someone to do something  - EDR日英対訳辞書

商取引で契約当事から出される損害賠償の請求を伴った苦情例文帳に追加

a complaint in which a claim for damages is made by a business contractor  - EDR日英対訳辞書

六 保険業法第二百五十九条に規定する保険契約者保護機構例文帳に追加

(vi) the Insurance Policyholders Protection Corporation of Japan prescribed in Article 259 of the Insurance Business Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 保険契約の内容に関し、特定のに対して不当な差別的取扱いをするものでないこと。例文帳に追加

(b) No specific persons will be subject to unfair discriminatory treatment under the contents of the insurance contract;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 組織変更により、保険契約者の有する権利が害されるおそれがないこと。例文帳に追加

(ii) The Entity Conversion poses no risk of harming the rights of Policyholders; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該管理の委託が、保険契約者等の保護に照らして、必要かつ適当なものであること。例文帳に追加

(i) The entrustment of the administration business is necessary and appropriate in light of the protection of Policyholders, etc.; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 吸収合併消滅相互会社の保険契約者の吸収合併後における権利に関する事項例文帳に追加

(iii) Matters regarding the rights of the Policyholders of the Absorbed Mutual Company following the merger;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 吸収合併消滅株式会社の保険契約者の吸収合併後における権利に関する事項例文帳に追加

(iv) Matters regarding the rights of the Policyholders of the Absorbed Stock Company following the merger;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 吸収合併消滅相互会社の保険契約者の吸収合併後における権利に関する事項例文帳に追加

(vii) Matters regarding the rights of the Policyholders of the Absorbed Mutual Company following the merger;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該合併が、保険契約者等の保護に照らして、適当なものであること。例文帳に追加

(i) The merger is appropriate in light of the protection of Policyholders, etc.;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該分割が、保険契約者等の保護に照らして、適当なものであること。例文帳に追加

(i) The Split is appropriate in light of the protection of Policyholders, etc.;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 保険仲立人に保険契約の締結の媒介を委託した保険契約者、当該保険契約の被保険又は保険金額を受け取るべきは、保険契約の締結の媒介に関して生じた債権に関し、当該保険仲立人に係る保証金について、他の債権に先立ち弁済を受ける権利を有する。例文帳に追加

(6) A Policyholder who entrusted an Insurance Broker with act as an intermediary s in concluding an insurance contract, the insured covered by the insurance contract or the Beneficiary of the insurance contract shall, with regard to any credit arising out of any such acting as an intermediary in concluding the insurance contract, have a priority claim over other creditors on the security deposit lodged by the Insurance Broker.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 当該保険契約が、法令により申込等が加入を義務付けられているものであるとき。例文帳に追加

(v) The Applicant, etc. is required to take out the insurance contract by a law or regulation; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 特定社員名簿管理人を置いたときは、そのとの契約を証する書面例文帳に追加

(v) in cases where there is an Administrator of the Specified Equity Member Registry, a document proving that there is a contract concluded with such person;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 その他特定目的信託契約に代表権利に委任しない旨の定めのある権利例文帳に追加

(ii) any other rights that are provided for under the Specific Purpose Trust Contract as those that are not to be delegated to a Representative Beneficiary Certificate Holder.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一節 消費契約の申込み又はその承諾の意思表示の取消し(第四条—第七条)例文帳に追加

Section 1 Rescission of the Manifestation of Intention to Offer or Accept a Consumer Contract (Articles 4 - 7)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一節 消費契約の申込み又はその承諾の意思表示の取消し例文帳に追加

Section 1 Rescission of the Manifestation of Intention to Offer or Accept a Consumer Contract  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 物品、権利、役務その他の当該消費契約の目的となるものの質、用途その他の内容例文帳に追加

(i) Quality, purpose of use and such other contents of objects of a consumer contract such as goods, rights and services  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS