1016万例文収録!

「奥身」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 奥身に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

奥身の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 93



例文

国の出例文帳に追加

He was from Mutsu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

州出例文帳に追加

He came from Oshu (the northern part of Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国菊多郡の出例文帳に追加

He was from Kikuta-no-kori, Mutsu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国会津の出例文帳に追加

He came from Aizu, Mutsu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

、陸国磐城平藩出例文帳に追加

He was from the Iwakitaira Domain in Mutsu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

国弘前市出例文帳に追加

He was from Hirosaki City, Mutsu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

魚の切りは、皮を上()、を手前側に置く例文帳に追加

Pieces of sliced fish are placed with their skins on the upper (far) side or fish meats on the nearer side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国胆沢郡塩釜村(現在の州市水沢区)出例文帳に追加

He was born in Shiogama Village, Isawa County, Mutsu Province (present Mizusawa Ward, Ohshu City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

州総大将、州管領などが前である。例文帳に追加

Oshu tandai's predecessors were Oshu sotaisho (Supreme Commander of Oshu) and Oshu kanrei (Shogunal Deputy of the Northern Region).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ジョンはフロリダ、そしてさんはカリフォルニア出だ。例文帳に追加

John comes from Florida and his wife from California. - Tatoeba例文

例文

彼のさん、カルフォルニア出なの。例文帳に追加

His wife comes from California. - Tatoeba例文

向き以外の雑用をする分の低い女中例文帳に追加

(in Japan) a maid servant of low position who does miscellaneous, lowly work  - EDR日英対訳辞書

ジョンはフロリダ、そしてさんはカリフォルニア出だ。例文帳に追加

John comes from Florida and his wife from California.  - Tanaka Corpus

州亀卦川家(きけがわけ)の出例文帳に追加

Nichizon was from the Kikegawa family of Oshu (Mutsu Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国(後の陸前国)仙台藩出例文帳に追加

He was from the Sendai Domain of Mutsu Province (later Rikuzen Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島田魁によれば、陸国仙台藩出例文帳に追加

According to Kai SHIMADA, he was from Sendai Domain in Mutsu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国(後の陸前国)宮城郡の出例文帳に追加

He was born in Miyagi County, Mutsu Province (later Rikuzen Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国(後の陸前国)牡鹿郡の出例文帳に追加

He was from Oshika County, Mutsu Province (later Rikuzen Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

での分は上臈御年寄ふぢ。例文帳に追加

At O-oku, she served as Joro Otoshiyori (high rank female servant) and she was called Fuji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の国分氏の諸系図は、下総出の胤通が州合戦の恩賞で陸の国分荘を得て国分氏の祖になったとする。例文帳に追加

According to genealogical tables of the Kokubun family of Mutsu Province, Tanemichi became the founder of the family after getting the Kokubun-sho estate as a reward of the Battle of Oshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

火薬と弾丸はさく杖で銃へ押し固める。例文帳に追加

With a ramrod, push down and fix the gunpowder and the bullet at the bottom of the barrel.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義経一行は、州にたどり着き、藤原秀衡のもとへを寄せる。例文帳に追加

They arrived at Oshu and found shelter under FUJIWARA no Hidehira.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貞家が成良親王の廂番から州管領(州探題の前)にまで出世し、陸国多賀城に拠って足利政権の州統治の要となる。例文帳に追加

Sadaie was promoted to Oshu Kanrei (shogunate deputy of the northern regions [the former position of the Oshu Tandai who supervised for the civil government and military affairs in Mutsu Province]) from hisashi ban (a person who keeps the night watch staying under the eaves of building) of Imperial Prince Nariyoshi, and settled in Taga-jo Castle in Mutsu Province then became the key person for the Oshu rule of the Ashikaga Administration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

余剰人員のうち優秀な者が親衛隊的な性格の詰銃隊や遊撃隊(詰の後)などとして陸軍へと編入された。例文帳に追加

Among redundant soldiers, excellent members were transferred to rikugun as soldiers of okuzume musket unit, which was a kind of bodyguard organization, or as soldiers of Yugekitai (command unit who backs up okuzume).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ジョーンズさんは、さんが英語を教えていますが、ご自も大学の英語の先生です。例文帳に追加

Mr Jones, whose wife teaches English, is himself a professor of English. - Tatoeba例文

ジョーンズさんは、さんが英語を教えていますが、ご自も大学の英語の先生です。例文帳に追加

Mr Jones, whose wife teaches English, is himself a professor of English.  - Tanaka Corpus

秀吉自は8月に帰陣の途についたが、利家らは残って羽の鎮圧に努めた。例文帳に追加

Although Hideyoshi himself left the front for home in September, Toshiie and others remained there and made every effort to suppress the Ou region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国(後の陸前国)仙台藩水沢藩留守氏の藩医出例文帳に追加

Choei started his career as a domain doctor of the Rusu clan of the Mizusawa Domain, a branch domain of the Sendai Domain, of Mutsu Province (later Rikuzen Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、酒井忠次・平信昌に信州路を進ませる一方で自は7月には甲斐へ入った。例文帳に追加

In July and August, having ordered Tadatsugu SAKAI and Nobumasa OKUDAIRA to advance along the Shinshu road, Ieyasu himself entered Kai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発見時の様子を東日報は「直立せしまま動きもせずキョロキョロせしのみ」と報じる。例文帳に追加

Tonippo (local newspaper of Aomori Prefecture) reported the circumstances of his discovery as, 'He didn't move, standing upright, just looking around.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「しかし叔母さんたちはここにいるうちのさんが支度するのに延々三時間もかかるのを忘れてるよ。」例文帳に追加

"but they forget that my wife here takes three mortal hours to dress herself."  - James Joyce『死者たち』

フック自の心の底から、さびついた門がたてるようなギーギーという音が聞こえてきます。例文帳に追加

From far within him he heard a creaking as of rusty portals,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

彼女自の内は目覚めているが、周囲にはまだ意識が触れていないような虚脱だった。例文帳に追加

She was conscious in herself, but unconscious of her surroundings.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

また、斯波家長は州総大将として南朝方の北畠顕家らと対抗し、自は若くして戦死するも、その子孫は室町将軍家と同族という貴種性により羽一帯で指導的役割を果たすこととなった(羽における斯波氏については州斯波氏を参照)。例文帳に追加

Furthermore, Ienaga SHIBA, as a supreme commander of Oshu, confronted Akiie KITABATAKE and others of the Southern Court and he himself died young in battle; however, his descendants, who were of noble birth and in the same family as the Muromachi shogunate family, ended up playing a leadership role in all over the Ou (Mutsu Province and Dewa Province) region (for the Shiba clan in Ou region, refer to the Oshu Shiba clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

比較的安全なシリアとレバノンの山地に住み、アル・ハキムが神の化であったと信じている、儀の一神教の宗派の信奉者例文帳に追加

an adherent of an esoteric monotheistic religious sect living in the relative security of the mountains of Syria and Lebanon who believes that Al-hakim was an incarnation of God  - 日本語WordNet

両者は江戸城にて対論した結果(池対論)、日は、幕府に逆らう不受不施派の首謀者とされ、再度、対馬に流罪となった。例文帳に追加

The two schools had a debate (Shinchi tairon) at the Edo-jo Castle, and Nichio was taken as the leader of the Fujufuse school, which was considered to rebel against the Bakufu and sentenced to be again exiled to Tsushima Island.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文観は後醍醐天皇に義を伝授し、自は醍醐寺三宝院の権僧正となった。例文帳に追加

Monkan initiated Emperor Godaigo into the secret arts and became Gonsojo (the lowest grade that can be held by one who has reached the highest rank in the hierarchy of Buddhist priests) in Sanboin, Daigo-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、大においては事細かに婦人の着物を規定したため、次第に分によって着用される柄が固定化していった。例文帳に追加

Further, in the O-oku (the inner halls of Edo-jo Castle where the wife of the Shogun and her female servants reside), codes on women's costume, namely kimono became regulative in minute detail, and the patterns of kimono permitted to the class she belonged became fixed little by little.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仙台藩にを寄せ、羽越列藩同盟の盟主に擁立された(一説には俗名(諱)を「陸運(むつとき)」としたという)。例文帳に追加

He took refuge in the Sendai Domain and he was put up as the leader of Ouetsu-reppan alliance (One theory has it that he used 'Mutsutoki' as his secular name (imina)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、北方に勢力をはる州藤原氏の動向はわからず頼朝は坂東から動きのとれない状態が続く。例文帳に追加

However movement of the Oshu Fujiwara clan that extended power over the north was unknown, which continued to put Yoritomo in the situation of being unable to move from Bando.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鹿児島県出、1960年野達也に入門し、“石橋”“道成寺”“安宅”“望月”等、開曲。例文帳に追加

He came from Kagoshima Prefecture, became a disciple of Tatsuya OKUNO in 1960 and started to perform for the audience the programs including "Stone bridge," "Dojo-ji Temple," "Ataka" and "Mochizuki "(The Full Moon, Noh play).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後年の光圀自が回想した『義公遺事』によれば、母の久子は付きの老女の娘であった。例文帳に追加

Later in his life Mitsukuni wrote in his memoirs "Giko Iji" (The Memoir of Giko) that his mother Hisako was the daughter of a senior lady-in-waiting who served in the interior.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菊池央(きくちおう、弘化4年(1847年)-慶応4年4月25日(旧暦)(1868年6月15日))は、陸国弘前藩出の新選組隊士。例文帳に追加

O Kikuchi (1847 - June 15, 1868), from the Hirosaki Domain, Mutsu Province, was a member of the Shinsengumi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

千田兵衛(せんだひょうえ、弘化3年(1846年)-慶応4年8月21日(旧暦)(1868年10月6日))は、陸国弘前藩出の新選組隊士。例文帳に追加

Hyoe SENDA (1846 - Oct 6, 1868) was a member of the Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) form Hirosaki Domain, Mutsu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

在地のいわゆる蝦夷系豪族で中央官僚として立できたのは嶋足だけである。例文帳に追加

Among people from powerful families of so-called Emishi (northerners) who had ruled the local area of Mutsu Province for generations, Shimatari was the only person who succeeded as bureaucrat of the central government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、春日局に乞われて自の孫娘である自証院を春日局の養女として大に入れ、家光の側室とした。例文帳に追加

Moreover, she called Jishoin, her own granddaughter, in O-oku asked by Kasuga no tsubone as an adopted daughter of Kasuga no Tsubone and made her a concubine of Iemitsu (called Ofuri-no-kata).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府滅亡時には兄の高時と行動を共にせず、兄の遺児である北条時行を逃がした後、自も陸国へと落ち延びている。例文帳に追加

Yasuie did not join his elder brother, Takatoki, at the fall of the bakufu, and after releasing Tokiyuki HOJO, his elder brother's son, withdrew to Mutsu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのときヘレネーが、白いローブをほんのり光らせて、から暗い広間へとそっと現れ、メネラーオスの足元にを投げ出し、例文帳に追加

Then Helen stole, glimmering in white robes, from a recess in the dark hall, and fell at the feet of Menelaus;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そしてそのため、彼らは心から自分自を神に添わせ、自分の最内の考えに集中することが自由にできたのです。例文帳に追加

and so were enabled to cling with their whole heart to God, and be free and at leisure for the thought of Him.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

例文

だが彼は胸のの芯のところでは、自分自を一に、しっかりと固持し、けっして自己を細かく散らさないようにしていた。例文帳に追加

But hard there in the centre of his chest was himself, himself, firm, and not to be plucked to pieces.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS