1016万例文収録!

「委託者」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 委託者の意味・解説 > 委託者に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

委託者の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2187



例文

2 遺言執行の指定の委託を受けたは、遅滞なく、その指定をして、これを相続人に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) A person who has been entrusted with the designation of an executor shall, without delay, make that designation and inform the heir(s) of the designation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十七条 委託者保護会員制法人の会員たる資格を有するは、商品取引員に限る。例文帳に追加

Article 277 A person having the membership qualification for a Consignor Protection Membership Corporation shall be limited to a Futures Commission Merchant.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 委員は、委託者保護会員制法人の業務の適正な運営に必要な学識経験を有するのうちから、理事長が任命する。例文帳に追加

(4) The members shall be appointed by the president from those who have the necessary knowledge and experience for properly operating the affairs of the Consignor Protection Membership Corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一 受託及び委託者の受ける信託報酬その他の手数料の計算方法並びにその支払の方法及び時期に関する事項例文帳に追加

(xi) Matters concerning the method for calculating trust fees and other fees received by the trustee and the settlor, as well as the method and time of payment thereof;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

六 受託及び委託者の受ける信託報酬その他の手数料の計算方法並びにその支払の方法及び時期例文帳に追加

(vi) The method of calculating trust fees and other fees received by the trustee and the settlor, as well as the method and time of the payment thereof;  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

・ 銀行代理業に対する銀行代理業の委託が行われているときは、所属銀行としての代理業の監督のための取決め例文帳に追加

- Arrangements on the supervision of bank agents as the employing bank when employing such agents as contractors  - 金融庁

意匠が第17条 (1)にいう職務意匠である場合は,出願をする権利は,使用又は委託者に属する。例文帳に追加

If the design is a service design, as referred to in Article 17 (1), the right to file shall belong to the employer or to the commissioning person.  - 特許庁

委託者端末2、2Mや受託端末3、3Mは、インターネット101や携帯電話網102を介して仲介業務サーバ1にアクセスする。例文帳に追加

Consignor terminals 2 and 2M and consignee terminals 3 and 3M access an intermediary business server 1 through the Internet 101 and a portable telephone network 102. - 特許庁

委託業務の募集および応募を、求人と求職の間で迅速かつローコストに行うことができる新規なシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a new system capable of quickly and inexpensively performing recruitment and application of entrusted business between job offerers and job seekers. - 特許庁

例文

自動販売機保有業1と自動販売機移設委託2との間をインターネット5を介して接続する。例文帳に追加

The automatic vending machine holding dealer 1 is connected to the vending machine relocation entrusting dealer 2 via the Internet 5. - 特許庁

例文

また、委託者1からの依頼に基づき、受給4への給付のために給付専用ファンド5からの出金が行われる(14)。例文帳に追加

Money is paid from the benefit fund 5 to give a benefit to a recipient 4 on the basis of a request from the trustee 1 (14). - 特許庁

企業等の委託者10は、外部組織14に関連する保管16に書類の保管を依頼する。例文帳に追加

A commission person 10 such as a company requests a storage person 16 related to an outside organization 14 to store documents. - 特許庁

依頼を受けた廃棄物処理業又は委託収集業は、備蓄庫1内の廃棄物4を廃棄物処理工場2へ一括運搬する。例文帳に追加

The waste-disposal service vendor or contracted collection service vendor, when having been asked, collectively transports the waste 4 in the stock house 1 to the waste-disposal facilities 2. - 特許庁

委託管理業は、投資家から調達した資金を投入して店舗を出店し、事業運営は上記店舗を運営する。例文帳に追加

A trusted managing company invests the fund collected from an investor to open the store and a business operator runs the store. - 特許庁

アウトソーシング業装置2は、委託者装置1の公開情報を用いてグループ署名データを検証する。例文帳に追加

The outsourcing agency apparatus 2 verifies the group signature data by using opened information stored in an outsourcer apparatus 1. - 特許庁

事業が内部活動を第三委託した場合、その活動はスコープ1 またはスコープ3 からスコープ3 に移行する。例文帳に追加

If a company outsources an in-house activity to a third party, the activity shifts from scope 1 or scope 2 to scope 3.  - 経済産業省

4 委員は、委託者保護会員制法人の業務の適正な運営に必要な学識経験を有するのうちから、理事長が任命する。例文帳に追加

(4) The members shall be appointed by the president from those who have the necessary knowledge and experience for properly operating the affairs of the Consignor Protection Membership Corporation.  - 経済産業省

2 商品取引員がその一般委託者の計算において他の商品取引員に対し商品市場における取引等(第二条第十六項第一号又は第三号に掲げるものに限る。)を委託した場合には、前項の規定にかかわらず、当該商品取引員を当該他の商品取引員の一般委託者とみなして、この章の規定を適用する。例文帳に追加

(2) In the case where a Futures Commission Merchant has consigned a Transaction on a Commodity Market, etc. (limited to that set forth in Article 2, paragraph (16), item (i) or item (iii)) to another Futures Commission Merchant based on its General Customer's account, the provisions of this Chapter shall apply mutatis mutandis by deeming said Futures Commission Merchant to be a General Customer of said other Futures Commission Merchant, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ほか、金商業等府令第184条第1項第3号に掲げる金融商品仲介業務に関する帳簿書類については、委託金融商品取引業のシステムやフォーマットを利用して作成すること及び委託金融商品取引業にその作成に係るシステムやフォーマットの構築を委託することができる例文帳に追加

Registered financial institutions may compile the account documents on the financial instruments intermediary service, as specified under Article 184(1)(iii) of the FIB Cabinet Office Ordinance, with the use of computer systems and formats adopted by Financial Instruments Business Operators to which they entrust business operations, or they may entrust the establishment of systems and formats necessary for the compilation of the account documents to the entrusted business operators.  - 金融庁

開発委託者が外部に委託するかどうかを判断する際に必要な、受託の保有する技術,経験分野,委託可能作業範囲,保有する開発環境,受託可能期間,格付け情報を検索比較するために予め決定した共通の比較項目について情報をデータベースに蓄積し、リアルタイムにWWW上で登録/変更/取消/閲覧出来る無形資産・検索比較システムを提供する。例文帳に追加

A retrieval and comparison system for intangible property in this invention has a database, in which predetermined common comparison items to retrieve and compare a receiver's techniques, experience field, orderable operating range, possessing development environment, receivable term, and rating information are stored, and enables users to register, change, cancel, or brows on the WWW in real time. - 特許庁

2 商品取引員がその一般委託者の計算において他の商品取引員に対し商品市場における取引等(第二条第十六項第一号又は第三号に掲げるものに限る。)を委託した場合には、前項の規定にかかわらず、当該商品取引員を当該他の商品取引員の一般委託者とみなして、この章の規定を適用する。例文帳に追加

(2) In the case where a Futures Commission Merchant has consigned a Transaction on a Commodity Market, etc. (limited to that set forth in Article 2, paragraph 16, item 1 or item 3) to another Futures Commission Merchant based on its General Customer’s account, the provisions of this Chapter shall apply mutatis mutandis by deeming said Futures Commission Merchant to be a General Customer of said other Futures Commission Merchant, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph.  - 経済産業省

3 委託者の相続人が現に存しない場合における前項の規定の適用については、同項中「委託者の相続人」とあるのは、「受益(二人以上の受益が現に存する場合にあってはその一人、信託管理人が現に存する場合にあっては信託管理人)」とする。例文帳に追加

(3) For the purpose of the application of the provisions of the preceding paragraph in cases where the settlor has no heir at the time in question, the phrase "the settlor's heir" in said paragraph shall be deemed to be replaced with "the beneficiary (if there are two or more beneficiaries at that time, to one of them, and if there is a trust caretaker at that time, to the trust caretaker)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5)委託者委託者指図型投資信託に類するものの場合に限る。)の事業の全部又は一部の譲渡に関する事項、事業譲渡の手続、受益への通知の方法及び事業譲渡に対し受益が異議申し立てができる場合はその内容を記載すること。例文帳に追加

(5) Items related to the transfer of all or part of business (limited to those similar to an investment trust fund with instruction by trustor), procedures for business transfer, method of notification to beneficiaries, and the details of objection if a beneficiary is entitled to oppose the business transfer.  - 金融庁

その情報を見た受託希望が、受託希望表明を仲介業務サーバ1に登録し、委託希望はそれらの受託希望の中から選定を行い、契約を結び、選定された受託委託業務を実行する。例文帳に追加

Persons who look at the information and want to be a consignee register a statement expressing desire to be a consignee in the server 1, the person who wants to perform consignment makes a selection among the persons who want to be a consignee and make a contract, and the selected consignee performs consignment business. - 特許庁

企業間電子商取引等の電子データ交換システムにおいて、通信代行が通信委託者に替わって通信先へ電子データを送信する場合に、通信代行の送信するメッセージに通信委託者の電子署名を安全に付与する。例文帳に追加

To safely impart a communication truster electronic signature to a message which is transmitted by a communication agent when the communication agent transmits electronic data to a communication destination instead of the communication truster in an electronic data exchange system, such as electronic commercial transaction between enterprises, etc. - 特許庁

第七十二条 商品取引清算機関は、法第百七十九条第一項の規定に基づき取次(同項第一号ロに規定する取次をいう。以下この条及び次条において同じ。)、委託者(同号ロに規定する委託者をいう。以下この条及び次条において同じ。)、取次委託者(同号ニに規定する取次委託者をいう。以下この条及び次条において同じ。)、清算取次(同項第二号ロに規定する清算取次をいう。以下この条及び次条において同じ。)、清算取次委託者(同号ロに規定する清算取次委託者をいう。以下この条及び次条において同じ。)又は清算取次に対する委託者(同号ニに規定する清算取次に対する委託者をいう。以下この条及び次条において同じ。)から取引証拠金の預託を受けるときは、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定めるを代理人として当該取引証拠金の預託を受けなければならない。例文帳に追加

Article 72 (1) When receiving a deposit of clearing margins, based on the provisions of Article 179, paragraph (1) of the Act, from an Intermediary (which means an Intermediary prescribed in item (i), (b) of the same paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article), a Customer (which means a Customer prescribed in (b) of the same item; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article), an Intermediation Customer (which means an Intermediation Customer prescribed in (d) of the same item; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article), a Clearing Intermediary (which means a Clearing Intermediary prescribed in item (ii), (b) of the same paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article), a Clearing Intermediation Customer (which means a Clearing Intermediation Customer prescribed in (b) of the same item; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article), or a Customer of the Clearing Intermediary (which means a Customer of the Clearing Intermediary prescribed in (d) of the same item; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article), a Commodity Clearing Organization shall designate the person specified in the following items, respectively, as an agent, and receive the deposit of said clearing margin, for the categories of cases set forth respectively in those items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 商品取引清算機関は、法第百七十九条第一項の規定に基づき取次(同項第一号ロ に規定する取次をいう。以下この条及び次条において同じ。)、委託者(同号 ロに規 定する委託者をいう。以下この条及び次条において同じ。)、取次委託者(同号 ニに規 定する取次委託者をいう。以下この条及び次条において同じ。)、清算取次(同項第二 号 ロに規定する清算取次をいう。以下この条及び次条において同じ。)、清算取次委 託(同号 ロに規定する清算取次委託者をいう。以下この条及び次条において同じ。) 又は清算取次に対する委託者(同号 ニに規定する清算取次に対する委託者をいう。 以下この条及び次条において同じ。)から取引証拠金の預託を受けるときは、次の各号 に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定めるを代理人として当該取引証拠金の預託 を受けなければならない。例文帳に追加

(1) When receiving a deposit of clearing margins, based on the provisions of Article 179, paragraph 1 of the Act, from an Intermediary (which means an Intermediary prescribed in Article 179, paragraph 1, item 1, (b) of the same paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article), a Customer (which means a Customer prescribed in (b) of the same item; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article), an Intermediation Customer (which means an Intermediation Customer prescribed in (d) of the same item; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article), a Clearing Intermediary (which means a Clearing Intermediary prescribed in item 2, (b) of the same paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article), a Clearing Intermediary Customer (which means a Clearing Intermediary Customer prescribed in (b) of the same item; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article), or a Customer of a Clearing Intermediary (which means a Customer of a Clearing Intermediary prescribed in (d) of the same item; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article), a Commodity Clearing Organization shall designate the person prescribed in said items, respectively, as an agent, and receive the deposit of said clearing margin corresponding to the categories set forth in the following items, respectively:  - 経済産業省

イ 当該権利に係る信託行為の効力が生ずるときにおける受益委託者である場合(信託契約が一個の信託約款に基づくものであって、当該信託契約に係る信託財産の管理又は処分が、当該信託約款に基づいて受託が他の委託者との間に締結する信託契約に係る信託財産の管理又は処分と合同して行われる信託に係るものを除く。) 当該権利に係る信託の委託者が当該権利(委託者が譲り受けたものを除く。)を譲渡する時例文帳に追加

(a) cases where the beneficiary at the time when the terms of trust pertaining to said right become effective is the settlor (excluding Securities pertaining to a trust for which a trust agreement is concluded under a single trust contract, and the management or disposition of trust property pertaining to said trust agreement is jointly carried out with the management or disposition of trust properties pertaining to a trust agreement between the trustee and other settlors concluded under said trust contract): the time when the settlor of the trust pertaining to said rights transfers said rights (excluding the rights transferred to the settlor);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この法律において「委託者非指図型投資信託」とは、一個の信託約款に基づいて、受託が複数の委託者との間に締結する信託契約により受け入れた金銭を、合同して、委託者の指図に基づかず主として特定資産に対する投資として運用(政令で定めるに運用に係る権限の一部を委託する場合における当該政令で定めるによる運用を含む。)することを目的とする信託であつて、この法律に基づき設定されるものをいう。例文帳に追加

(2) The term an "Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor" as used in this Act shall mean a trust established mainly for the purpose of jointly investing the monies received by a trustee under a trust contract concluded with one or more settlor(s) based on a single set of basic terms and conditions in a trust contract (where the authority pertaining to an investment is entrusted to a person as specified by a Cabinet Order in whole or in part, the investment by a person as specified by a Cabinet Order shall be included) into Specified Assets without instructions from the settlor and which is created under this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 銀行代理業再委託者(銀行代理業を再委託する銀行代理業をいう。以下同じ。)は、銀行代理業再受託(銀行代理業再委託者の再委託を受けて銀行代理業を営む銀行代理業をいう。以下同じ。)が営む銀行代理業に関し、内閣府令で定めるところにより、銀行代理業に係る業務の指導その他の健全かつ適切な運営を確保するための措置を講じなければならない。例文帳に追加

(2) A Principal Bank Agent (meaning a Bank Agent who gives sub-entrustment of Bank Agency Service to another Bank Agent; the same shall apply hereinafter) shall, with regard to Bank Agency Services conducted by the Bank Sub-Agent (meaning a Bank Agent who conducts Bank Agency Service by receiving sub-entrustment of Bank Agency Service from another Bank Agent; the same shall apply hereinafter), give guidance on business operations pertaining to the Bank Sub-Agent's Bank Agency Services and take any other measures for ensuring sound and appropriate management thereof, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項後段の規定により委託を受けた指定相談支援事業等は、障害等の保健又は福祉に関する専門的知識及び技術を有するものとして厚生労働省令で定めるに当該委託に係る調査を行わせるものとする。例文帳に追加

(3) The designated consultation support business operators, etc. entrusted pursuant to the provision of the second sentence of paragraph 2 shall cause the persons prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as the persons who have professional knowledge and skills concerning healthcare or welfare of persons with disabilities, or others to conduct the inspection pertaining to such entrustment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十二条 取次は、法第百三条第三項の規定により、取次委託者をして取次証拠金を預託させるときは、当該取次委託者から、自己に対して当該取次証拠金を預託させることについての書面による同意を得なければならない。例文帳に追加

Article 42 (1) When an Intermediary has an Intermediation Customer deposit an intermediation margin pursuant to the provisions of Article 103, paragraph (3) of the Act, he/she shall obtain written consent from said Intermediation Customer that said intermediation margin would be deposited with him/her.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 取次は、法第百七十九条第三項の規定により、取次委託者をして取次証拠金を預託させるときは、当該取次委託者から、自己に対して当該取次証拠金を預託させることについての書面による同意を得なければならない。例文帳に追加

(3) When requesting an Intermediation Customer to deposit an intermediation margin, an Intermediary shall obtain written consent for depositing said intermediation margin with the Intermediary from said Intermediation Customer pursuant to the provisions of Article 179, paragraph (3) of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百九条 商品取引員は、委託者から預託を受けて、又はそのの計算において自己が占有する物をそのの書面による同意を得ないで、委託の趣旨に反して、担保に供し、貸し付け、その他処分してはならない。例文帳に追加

Article 209 A Futures Commission Merchant shall not, contrary to the purpose of the consignment, use as collateral, lend or otherwise dispose of any articles which the Futures Commission Merchant has in its possession on deposit by a customer or in such person's account, without gaining the consent of such person in writing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百条 第二百七十八条の規定により委託者保護基金を脱退したは、第三百三条から第三百十一条までの規定の適用については、なお当該委託者保護基金の会員である商品取引員とみなす。例文帳に追加

Article 300 (1) A person who has withdrawn from a Consumer Protection Fund pursuant to the provisions of Article 278 shall be deemed to be a Futures Commission Merchant who is still a member of said Consumer Protection Fund with regard to the application of the provisions of Articles 303 to 311 inclusive.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 親事業は、下請事業に対し製造委託等をした場合は、次の各号(役務提供委託をした場合にあつては、第一号を除く。)に掲げる行為をすることによつて、下請事業の利益を不当に害してはならない。例文帳に追加

(2) No main subcontracting entrepreneur shall, in cases where it concludes a manufacturing or other contract with a subcontractor, unjustly injure the interests of the subcontractor by effecting any one of the acts listed in the following items (excluding item (i) in the case of service contract):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 再委託に係る支払取扱が、その保管の再委託を受けている特定民間国外債の利子に係る利子受領情報を、当該特定民間国外債の利子の支払をするに対し前項の規定による通知をする場合例文帳に追加

(ii) Where the person in charge of handling payment based on entrustment by subcontract gives a notice pursuant to the provisions of the preceding paragraph to provide the interest recipient information pertaining to the interest on the specified foreign-issued company bonds of which the person is entrusted with custody by subcontract, to the person who pays interest on the said specified foreign-issued company bonds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

マンション管理組合等の委託者がマンション管理会社等の受託委託した管理業務等において発生した費用の支払先への支払を、受託が作成したデータに基づく支払先口座への振込によって実行するための支払処理装置等を提供する。例文帳に追加

To provide a payment processing apparatus, etc. which performs payment of costs generated in management operation or the like entrusted from a client of a condominium management association or the like to a trustee of a condominium management company or the like to a payee by transfer to a payee's account based on data prepared by the trustee. - 特許庁

監視代行サービス提供事業が自社システムに監視エージェントを配備し、監視代行委託元事業の自律システムの経路情報を監視して、網診断し経路ハイジャックを監視し、監視結果を監視代行委託元事業に通知できるようにする。例文帳に追加

To notify a monitoring proxy service consignor of a monitoring result by allowing a monitoring proxy service provider to dispose a monitoring agent in its own company system, monitoring the path information of an autonomous system of the monitoring proxy service consignor, diagnosing a network and monitoring path hijacking. - 特許庁

本発明は委託者が技術的に専門性を必要とする委託開発業務を受託へ依頼するために受託を選定するにあたり、選定基準となる無形資産に該当する情報を集中的かつ効率的に検索・比較・検討を可能にする。例文帳に追加

To enable users to intensively and efficiently retrieve, compare, and review intangible property information, which is a selecting standard, to select a receiver for requesting order development operations which require technicality. - 特許庁

1 第二百七十八条の規定により委託者保護基金を脱退したは、第三百三条から第三百十一条までの規定の適用については、なお当該委託者保護基金の会員である商品取引員とみなす。例文帳に追加

(1) A person who has withdrawn from a Consignor Protection Fund pursuant to the provisions of Article 278 shall be deemed to be a Futures Commission Merchant who is still a member of said Consignor Protection Fund with regard to the application of the provisions of Articles 303 to 311 inclusive.  - 経済産業省

1 取次は、法第百三条第三項の規定により、取次委託者をして取次証拠金を預託させ るときは、当該取次委託者から、自己に対して当該取次証拠金を預託させることについ ての書面による同意を得なければならない。例文帳に追加

(1) When an Intermediary has an Intermediation Customer deposit an intermediation margin pursuant to the provisions of Article 103, paragraph 3 of the Act, he/she shall obtain written consent from said Intermediation Customer that said intermediation margin would be deposited with him/her.  - 経済産業省

3 取次は、法第百七十九条第三項の規定により、取次委託者をして取次証拠金を預 託させるときは、当該取次委託者から、自己に対して当該取次証拠金を預託させること についての書面による同意を得なければならない。例文帳に追加

(3) When requesting an Intermediation Customer to deposit an intermediation margin, an Intermediary shall obtain written consent for depositing said intermediation margin with the Intermediary from said Intermediation Customer pursuant to the provisions of Article 179, paragraph 3 of the Act.  - 経済産業省

2 資産運用会社が投資法人から委託された資産の運用に係る権限の一部を再委託した場合における前条の規定の適用については、同条第一項中「資産運用会社」とあるのは、「資産運用会社(当該資産運用会社から資産の運用に係る権限の一部の再委託を受けたを含む。)」とする。例文帳に追加

(2) With regard to the application of the preceding Article in cases where an Asset Management Company has entrusted part of the authority pertaining to the asset investments entrusted to it by an Investment Corporation, the term "Asset Management Company" in paragraph (1) of that Article shall be deemed to be replaced with "Asset Management Company (including persons who have accepted re-entrustment of part of the authority pertaining to asset investment from said Asset Management Company)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

⑳ 投資信託委託会社等が宅地建物取引業を営んでいる場合にあっては、当該投資信託財産の計算期間中における宅地建物取引業である投資信託委託会社等との間の取引の状況及び当該投資信託委託会社等に支払われた手数料の総額例文帳に追加

(xx) In the cases where an investment trust management company, etc., is engaged in real estate business, the status of transactions with the investment trust management company, etc., which is a real estate transaction business operator, during the calculation period of the relevant investment trust assets and the total amount of commission fees paid to the said investment trust management company, etc., shall be listed.  - 金融庁

契約企業11における出張起案から精算に至るまでの業務出張の一連の事務手続について、インターネット10などコンピュータネットワークを利用して、旅行会社(旅行代理店)12、会計事務所(財務会計等の処理の委託先となる委託事業)15、クレジットカード会社14に対し業務の外部委託を行う。例文帳に追加

A contracted enterprise 11 outsources a series of paper work ranging from the planning of the business trip to the expense adjustment to a travel company (travel agency) 12, an accounting office (trust agent being trust destination of financial accounting processing or the like) 15, and a credit card company 14 by using a computer network such as the Internet 10. - 特許庁

監視制御代行システム1はこれらの運用端末2−1,2−2から通知される委託情報を顧客インタフェースサーバ17にて受信し、顧客ゲートウェイ16で通知された委託情報の解析を行い、監視制御代行システム1にて実行すべき業務情報として委託内容格納部13に蓄積する。例文帳に追加

The monitoring and controlling agent system 1 receives the commission information notified from the operator terminals 2-1 and 2-2 in a customer interface server 17, analyzes the notified commission information in a customer gateway 16 and stores it in a commission content storage part 13 as job information to be executed in the monitoring and controlling agent system 1. - 特許庁

業務委託された在宅医療の呼吸用気体供給装置の気体使用量に応じて業務委託料を計算するため、患の利用量に合わせて、業務委託料を医療施設に請求でき、合理的であるため、医療施設のかかる在宅医療の呼吸用気体供給装置の利用促進に寄与する。例文帳に追加

Because the operation consignment fee is calculated in accordance with the gas usage amount for the consigned home medical respiratory gas supply device, the operation consignment fee can be reasonably demanded to the medical facilities corresponding to the usage amount for the patient to contribute to accelerating the utilization of the home medical respiratory gas supply device in the medical facilities. - 特許庁

例文

委任は、当事の一方が法律行為をすることを相手方に委託し、相手方がこれを承諾することによって、その効力を生ずる。例文帳に追加

A mandate shall become effective when one of the parties mandates the other party to perform a juristic act, and the other party accepts the mandate.  - 法令用語日英標準対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
法令用語日英標準対訳辞書
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS